Мэрил Хенкс И снова весна…

Пролог

С некоторых пор Марджори Лоуэлл возненавидела весну — весной она возвращалась на каникулы домой, к родителям.

Нет, она, конечно, по-прежнему обожает время буйного цветения в Корнуолле, когда в Лондоне только-только начинают распускаться почки. И дом, в котором родилась и выросла, ей дорог.

Построенный чуть ли не два века назад, он неоднократно реставрировался и перестраивался. Тем не менее его считают памятником архитектуры восемнадцатого века. За два столетия в нем выросло несколько поколений аристократического рода Лоуэллов. Именно происхождение, которым непомерно гордились ее родители, леди Патрисия и лорд Стивен Лоуэлл, накладывает на Марджори тяжкую обязанность вести себя «как подобает».

Проблема состоит в том, что с первого момента своего появления на свет и в течение вот уже восемнадцати лет она разочаровывает своих родителей. Во-первых, они ждали мальчика, во-вторых, Марджори упорно не желала вести себя «как подобает». Няни, а затем гувернантки, которым вменялось в обязанность исправлять дурные замашки их девочки, ничего не могли с ней поделать. Родители меняли их так часто, что Марджори не успевала ни к кому из них привязаться. А сами родители вели светский образ жизни: коллекционировали картины, участвовали в престижных выставках, играли в крикет, много разъезжали по всему миру, устраивали приемы. Большой капитал, перешедший к ним по наследству и к тому же удачно вложенный, приносил изрядный доход, который позволял им вести такой образ жизни, который Марджори ненавидела с детства.

— Гадкий утенок, — говорила Патрисия извиняющимся тоном после очередной проделки дочери.

— Не забывай, дорогая, — напомнила ей как-то ее старшая подруга миссис Эйкройд, — что из таких гадких утят вырастают прекрасные лебеди.

— Только и остается надеяться на чудо, — вздыхала миссис Лоуэлл.

Но годы шли, а чуда не происходило. По-прежнему скучным светским приемам Марджори предпочитала работу в конюшне, верховую езду без седла, ныряние с мальчишками со скал и другие, неподобающие для аристократки развлечения. Даже многолетнее пребывание в школе-интернате для привилегированных детей не изменило младшую Лоуэлл.

Глухая стена взаимного непонимания между Марджори и ее родителями заставляла ее чувствовать себя изгоем в родном доме и все больше замыкаться в себе. И, хотя к восемнадцати годам она действительно превратилась из нескладного существа неопределенного пола в красивую длинноногую девушку с копной по моде коротко стриженных рыжевато-каштановых волос, в ее отношениях с родителями ничего не изменилось.

Пропасть, разделявшая их, стала, казалось, непреодолимой, после того как Марджори категорически воспротивилась обручиться с Кристофером Эйкройдом, который был старше ее на десять лет. Миссис Эйкройд, мать Кристофера, была не столько огорчена, сколько удивлена, потому что с детства Марджори была очень привязана к ее сыну и считалась с его мнением. Только он был способен понять необузданный характер и страдания этого, в сущности одинокого, ребенка. За что Марджори всегда платила ему доверием и относилась, как к старшему брату. Поэтому после скандала с родителями, который выразился в том, что их лица приобрели еще более холодное и высокомерное выражение, Марджори решила сама объясниться с Кристофером.

Она поделилась с ним своими планами на ближайшее будущее, в которых не было места даже мыслям о замужестве. Кристофер одобрил намерение Марджори поступить в художественный колледж Лондонского университета, после чего обрести наконец независимость. Тем более что сам не раз советовал ей выбрать профессию искусствоведа, обнаружив у нее еще в подростковом возрасте серьезный интерес к искусству.

В отличие от Марджори Кристофер умел скрывать от окружающих свои чувства, что давало ему возможность избегать конфликтов. Но в Марджори ему нравилось все. Несмотря на разницу в возрасте, их вкусы совпадали. Если речь заходила о музыке, то свои симпатии они, не сговариваясь, отдавали пианисту Джону Лиллу. Вместе восторгались картинами молодого художника Дэвида Иншоу, увлекались творчеством драматурга Алана Эйкборна. Но больше всего Кристофера восхищала в девушке ее искренность, прямота, естественная манера поведения. Ему и в голову не пришло обидеться в ответ на ее просьбу отложить на неопределенное время их обручение, высказанную так непосредственно и прямодушно. Кристоферу казалось, что душа Марджори для него, как и прежде, открытая книга. Но он ошибался, потому что накануне в ее жизни произошло событие, которое рано или поздно происходит с каждой девушкой.


В одно прекрасное майское утро Марджори проснулась и сразу ощутила странное беспокойство, словно кто-то настойчиво звал ее куда-то. Сдержав порывистое желание немедленно бежать в конюшню и помчаться очертя голову на своем любимом жеребце Хоппи неведомо куда и зачем, она осталась лежать в постели и попыталась разобраться, что могло вызвать у нее такое необычное состояние. Наверное, что-нибудь приснилось, мысленно отмахнулась она и встала. Постояв под душем и одевшись для верховой прогулки, Марджори нарочито медленно прошлась по дому, обитатели которого еще спали, потом спустилась в кухню, где у плиты уже колдовала Розитта.

Никто в доме не знал точно происхождения и возраста Розитты. Известно было, что как-то в одну из послевоенных зим лорд Лоуэлл, дед Марджори, привез из Лондона смуглую девочку с большими черными глазами. Не зная ее настоящего имени, которое она отказывалась назвать, нарекли ее Розиттой и воспитывали почти как родную дочь. Она блестяще окончила школу, но дальше учиться отказалась и после смерти старой кухарки добровольно взяла на себя ее обязанности, в чем преуспела необыкновенно. Замкнутой она была с детства, постоянно держала дистанцию с членами семьи, к чему все давно привыкли. Но Марджори могла поклясться: если бы Розитта высказала все, что думает об их семейке, это была бы потрясающая речь.

Зыркнув на Марджори черным глазом, Розитта буркнула что-то, смутно напоминающее утреннее приветствие, и скороговоркой поинтересовалась, соизволит ли мисс позавтракать.

— Чай с гренками, если можно, Розитта, — попросила Марджори.

— Есть пышки, — лаконично сообщила Розитта.

— Пусть будут пышки, — ответила Марджори с отсутствующим видом и присела к кухонному столу.

Через минуту перед ней стояла чашка крепкого чая, блюдо с горячими пышками и яблочный мармелад.

А что же мне снилось сегодня? — пыталась припомнить Марджори, но ничего не выплывало из подсознания. Незаметно для себя она уминала пышки, меланхолически разрезая каждую и вкладывая внутрь ломтики божественного домашнего мармелада. Протянув руку за очередной пышкой, Марджори очнулась от задумчивости, потому что блюдо опустело.

— О Господи! Что я наделала?! Это твоя вина, Розитта! У тебя все так вкусно, что я опять наберу лишний вес!

— Поправиться вам не мешает, мисс, — заметила Розитта с плохо скрываемым удовольствием от похвалы. — Похоже, в вашей школе детей морили голодом, — добавила она ворчливо.

— Розитта, сколько раз я тебя просила не выкать хотя бы мне. И не «мисс» я для тебя, а Мардж. Мы же договаривались с тобой, забыла? — с досадой сказала Марджори. — В школе нас голодом не морили, а я и так похожа на пышку, как говорит Патрисия.

— Слава Господу, что не на свою мамашу! — вдруг вырвалось у Розитты.

— Я бы хотела быть похожей на тебя. — Марджори обхватила ее за тонкую талию. Несмотря на возраст, Розитта стройностью фигуры могла бы соперничать с любой девушкой в округе. — Спасибо тебе. — Марджори чмокнула Розитту в щеку и вышла из кухни.

В конюшне Хоппи встретил ее тихим радостным ржанием и загарцевал перед ней.

— Застоялся, малыш, — ласково сказала Марджори и потрепала гриву своего любимца. — Стой спокойно, сейчас мы с тобой разомнемся.

Вскоре они покинули пределы усадьбы и въехали в густой перелесок по натоптанной тропе, ведущей в сторону усадьбы Эйкройдов. Тишина раннего майского утра, нарушаемая лишь птичьей перекличкой в кронах деревьев, погрузила Марджори в полудремотное состояние. Она отпустила поводья, Хоппи шел сам по себе, ровно и неторопливо неся свою ношу сквозь зеленый сумрак леса, который Марджори с детских лет населяла волшебными существами своей фантазии. Ближе к опушке между кронами деревьев появились просветы, солнечный свет потоками проливался в них, утыкаясь в тропу расходящимися лучами и освещая ее, словно софиты сценическую площадку. Когда в центре одного такого луча неожиданно возникла высокая фигура мужчины в белом спортивном костюме, эффект был поразительным.

Она не отрываясь смотрела на незнакомца, напомнившего ей викинга. Заторможенное состояние Марджори, а может, коварная игра света и тени помешали ей вовремя заметить свисавшую над тропой большую надломанную ветку, которая больно хлестнула ее по лицу.

Растерявшись, почти ослепнув от выступивших слез, она вцепилась в поводья и соскочила на землю. Но приземлилась она неудачно: под опорной ногой оказался корень дерева, выпиравший из земли. Нога подвернулась. Марджори, охнув от боли в лодыжке, выпустила поводья и беспомощно опустилась на землю рядом с задними ногами жеребца, который, к счастью, застыл как вкопанный. Побледневшая, униженная происходящим, Марджори закрыла глаза, испытывая только одно желание: уползти и спрятаться где-нибудь.

Дальнейшее произошло стремительно и поразило ее словно удар молнии. Сильные мужские руки подхватили ее с земли, прижали к груди и быстро понесли. Не только сам факт, но и странная реакция собственного тела лишили ее дара речи. Сердце забилось так часто, что трудно стало дышать, сладкая истома охватила все тело, в голове поплыл туман. Хотелось навсегда остаться в этих сильных руках, через которые в нее проникало неведомое ей ощущение блаженства.

Затаив дыхание, она боялась открыть глаза и погружалась все глубже в пучину необычных ощущений. Но тут ей вспомнились рассказы школьных подруг на тему секса и всяких сексуальных маньяков. Марджори приоткрыла глаза, пытаясь из-под ресниц разглядеть лицо своего похитителя, но ничего, кроме массивного подбородка и скулы, не увидела. Тогда она решительно подняла голову и слишком громко спросила:

— Кто вы такой? Как вы смеете?! Отпустите меня немедленно! — Если бы она услышала себя в тот миг со стороны, то заметила бы, что в ее голосе прозвучали нотки благородного негодования из репертуара леди Патрисии.

Но ее мысли были заняты не этим. Она жадно вглядывалась в лицо незнакомца и могла бы поклясться, что в жизни не встречала более мужественного и красивого человека. Прямой нос, такие же, как у нее, синие глаза, крупный, красиво очерченный рот…

Неожиданно ее резко поставили на ноги, и от боли она заскрипела зубами. Винить в этом было некого, потому что незнакомец только выполнил ее требование.

— Ага! Значит, все-таки нога! — воскликнул он. — Перелом? Вряд ли… Наверное, растяжение, — пробормотал мужчина, глядя на ее ноги. Потом поднял голову и улыбнулся. Улыбка была настолько ослепительной, что у Марджори перехватило дыхание. — Рад вашему воскрешению. Пришлось унести вас подальше от жеребца, чтобы он ненароком не наступил на вас. Но, полагаю, вам все равно нужна врачебная помощь. Здесь неподалеку усадьба Эйкройдов. Я могу вас туда донести, а уж хозяева пригласят врача. Да, простите, не представился. Эрнест Гриффит… э-э… вольный художник… пока.

На вид ему можно было дать около двадцати пяти лет, но что-то в его манере говорить выдавало в нем недавнего студента. Откуда он знает Эйкройдов? — мелькнуло в голове Марджори, которая молча исподлобья смотрела на Гриффита. Не хватает только ей явиться в их дом в таком виде и в обществе этого викинга. Но и оставаться дольше в лесу наедине с «вольным художником» опасно. Она успела заметить, как изменилось выражение его лица. Серьезная озабоченность сменилась откровенным интересом к ее особе, в глазах загорелся тот огонек, который с недавнего времени она частенько стала замечать в глазах своих школьных приятелей.

Насмешливая улыбка промелькнула на губах Гриффита.

— Уверяю, там отнесутся к вам очень доброжелательно. Мой друг и даже дальний родственник, Кристофер Эйкройд, говорят, очень любит опекать молоденьких девушек.

— Не сомневаюсь, — холодно и рассеянно обронила Марджори. — Помогите мне сесть на Хоппи, — твердо сказала она таким высокомерным тоном, что Эрнест тут же предложил ей руку, опираясь на которую она направилась к жеребцу.

И только тут она сообразила, что напросилась еще на одно испытание. Желание снова почувствовать на своем теле его сильные руки и страх, что он может догадаться об этом, заставляли ее то краснеть, то бледнеть. Она шла, опустив голову, чтобы Гриффит не заметил ее состояния. Подойдя к Хоппи, она взяла в руки поводья.

— Спасибо, Хоппи, — сказала Марджори и похлопала жеребца по крупу, понимая, что благодарить ей нужно скорее Эрнеста Гриффита. Но, если бы не его внезапное, такое эффектное появление на ее пути, с ней ничего бы не произошло. Так за что ей благодарить его?

— Вы не хотите назвать мне свое имя? — тихо спросил он, заглядывая ей в глаза. — Впрочем, как хотите. Достаточно того, что я знаю, как зовут вашего жеребца… — В голосе его послышалась насмешка. — Стой, Хоппи! — Гриффит ловко подсадил ее и отступил на пару шагов.

Марджори, превозмогая боль в ноге, гордо выпрямилась в седле.

— Меня зовут Марджори Лоуэлл. — Она сдержанно улыбнулась. — Прощайте, вольный художник Эрнест Гриффит! — Она пригнулась к шее жеребца и пустила его с места в карьер.

Она успела увидеть, как легкая тень досады пробежала по лицу Эрнеста Гриффита. Не будешь злословить в адрес моего друга Кристофера, со злорадным удовлетворением подумала она. Но тут же огромное чувство утраты возникло в ее сердце, будто она только что разминулась в жизни с чем-то очень важным для себя.

На следующий день ни она, ни Кристофер во время разговора ни разу не упомянули имя Эрнеста Гриффита.

Загрузка...