Глава 6

— А здесь ваша комната, мисс, — сказал портье, открывая дверь, соединявшую два смежных номера. — Я могу еще что-то для вас сделать?

— Нет, спасибо, — ответила Оливия и полезла в сумочку за кошельком. Но Клайд опередил ее. Достав свой кожаный бумажник, он выдал портье чаевые. Тот с поклоном удалился.

После этого Оливия и Клайд долго выясняли, кто из них должен платить в ресторанах, давать чаевые и так далее. Оливия настаивала на том, что это должна делать она, ибо она главная. Клайд отвечал, что она уже и так оплатила все гостиницы, а потому он не может позволить ей оплачивать еще и их совместные обеды, ужины и прочее. Наконец у Оливии кончились аргументы:

— Нам нужно скоро ехать на радио. Я пойду переоденусь.

— Доброе утро, лежебоки! Поднимайтесь, вас приветствует радио «Крокс» и я, Дуг Оскар! — нараспев кричал в микрофон ведущий. — А чтобы день ваш начался классно и так же классно продолжился, я пригласил специально для вас сюда в студию… знаете кого? Короля поцелуев. У нас в гостях — Гарри Гановер, автор нашумевшей книги «На старт! Внимание! Любовь!». Он вас просветит. Итак, Гарри. Что важно знать о любви и тому подобном? Что ты нам посоветуешь?

Преодолевая раздражение, которое у него вызывал треп ведущего, Клайд поправил наушники и заговорил как можно более непринужденным тоном:

— Привет, ребята! Я вот что вам хочу сказать. Полный газ не дают, пока не прогреют мотор, так? Поэтому мужчине, который запал на женщину, я посоветую вначале подогреть ее небольшими романтическими жестами. Покажи ей, что она для тебя что-то особенное значит…

— Ну, такие жесты я умею делать, как никто другой, — встрял Дуг.

— Я имел в виду не совсем это, дорогой Дуг. А знаки внимания, которые будут приятны самой женщине…

— Короче: твой совет — разогревать телку, пока не запарится, правильно я тебя понял?

Клайд посмотрел на большие часы над пультом. По плану интервью должно было длиться две минуты. Одна минута и семнадцать секунд прошли. Надо было сказать какую-то одну ударную фразу, на споры с пошляком ведущим времени не было.

— Короче, мой совет: если ничто не помогает — прочти инструкцию. Я имею в виду — прочти мою книгу «На старт! Внимание! Любовь!». Там все доступно объяснено.

— Да мне ничего объяснять не надо, у меня с этим проблем нет. А вы, дорогие друзья, купите книжку «На старт! Внимание! Любовь!». Помочь-то, может быть, и не поможет, но стоит недорого, страниц немного, субботний вечерок скоротаете. Я сам не читал, но книжки читать всяко полезнее, чем порнуху смотреть, как говорила моя слепая бабушка. А мы с радио «Крокс» продолжаем просыпаться под бодрящие звуки группы «Дрессированные бананы»!..

Дуг Оскар выключил микрофон, посмотрел на звукооператора, который поднял большой палец, и с улыбкой повернулся к Клайду. Дуг, сняв наушники, вдруг заговорил тоном, нисколько не похожим на тот развязный и ерничающий, который только что звучал в эфире:

— Ну, вот и все, готово. Прекрасно получилось, перезаписывать ничего не будем. Спасибо вам, Гарри, что пришли, и спасибо за книгу. Мне понравилось. Особенно глава восьмая.

— «Почему мужчины не умеют плакать»? Вы шутите? Вы разве стали бы ее читать? — переспросил Клайд, не веря своим ушам.

Дуг Оскар усмехнулся:

— Читал. И даже плакал. Всего доброго, Гарри.

В коридоре расхаживала взад и вперед Оливия. Она была вне себя.

— Зачем я только это сделала! Мне посоветовали радио «Крокс» как самый популярный радиоканал. Я думала, он будет объективно представлять книгу или вообще даст слово тебе, а этот шимпанзе облил грязью и тебя, и книгу, и всех слушателей разом!

— Не переживай. — Клайд взял ее под руку. — Нам с тобой слушать это было неприятно, но молодым ребятам нравится такая болтовня. Что бы ни говорил этот Дуг про книжку, он упомянул ее, и этого достаточно. Они запомнят название, а это главное. Эффект не был бы лучше, если бы ведущий стал говорить, как школьный учитель: «Вот очень хорошая и правильная книга, дети, пойдите и купите ее!»

Лицо Оливии просветлело. Она улыбнулась Клайду широкой веселой улыбкой.

— А ты хорошо соображаешь, Гарри. Тебе бы подучиться, и в бизнесе из тебя бы вышел толк. Подумай, не сменить ли тебе работу. После того, как мы закончим турне, разумеется!

— Спасибо. Я польщен, — сдержанно ответил Клайд.

Когда они вошли в свои смежные номера, через открытую дверь, которая их соединяла, Клайд услышал возглас изумления:

— Боже мой, что это? Откуда столько цветов? Гарри, ты только посмотри на это!

Улыбнувшись, Клайд прошел в комнату Оливии. Там на столе, на комоде и на тумбочках стояли вазы с пестрыми букетами.

— Ты что-нибудь понимаешь? — спросила она, обводя рукой все это великолепие.

— Они тебе нравятся? — ответил он вопросом на вопрос, и по его интонации Оливия все поняла.

— Это ты сделал?… У меня просто нет слов… Почему, зачем?

— Мне показалось, что цветы смогут поднять тебе настроение, но я не знал, какие ты любишь, поэтому попросил привезти разные.

Оливия была растрогана и одновременно сбита с толку. Клайд почел за лучшее тихо удалиться в свой номер.

В восемь часов он постучал в дверь:

— Оливия, не хочешь ли ты поужинать?

На самом деле она как раз собиралась отдать своему подчиненному распоряжение — собираться идти с нею в город и ни в коем случае не брать при этом с собой свой кошелек. За выдержанное с честью первое выступление на радио она хотела вознаградить его вкусным ужином и размышляла о том, стоит ли пойти в пиццерию или в греческий ресторан. Приглашение с его стороны спутало ей все карты.

«Впрочем, — подумала Оливия, — можно пойти туда, куда он собирается меня отвести, а потом настоять на том, что счет оплачивать буду я». Поэтому она согласилась.

— Тогда прошу к столу, — сказал на это Клайд. Оливия ничего не поняла и в недоумении уставилась на него. — Ужин подан, — пояснил Клайд и, отступив чуть в сторону, указал рукой в глубину свооей комнаты. Когда Оливия всмотрелась в полумрак, она увидела там накрытый белой скатертью стол с двумя приборами и высокими свечками. Рядом на сервировочном столике были блюда, накрытые сверкающими круглыми серебряными крышками.

Подойдя к столу, Клайд отодвинул один стул и жестом пригласил Оливию, все еще молчавшую от ошеломления. Она послушно уселась, а Клайд зажег свечки и взял в руки бутылку.

— Мерло?

Дар речи пока не вернулся к Оливии, поэтому она только молча кивнула. Потом ей пришлось удивиться еще больше, когда Клайд снял серебряные крышки и на тарелках оказалось баранье филе под белым соусом, с гарниром из фасоли — ее любимое блюдо.

— Эми сказала мне, что ты это любишь. Правда? — спросил Клайд.

— Обожаю. Ты звонил Эми, чтобы узнать, что я люблю?

Он пожал плечами:

— Больше мне не у кого было это узнать.

— Безумие. Как вкусно!.. — Оливия вдруг посерьезнела. — Но только заплачу за это я. Никаких возражений!

— Я не буду возражать, но лишь сообщу, что все уже оплачено, — тихо ответил Клайд.

— Ты совершенно не придерживаешься нашей договоренности! Я же сказала, что командовать и платить буду я!

— Я это понял так, что ты будешь платить за те мероприятия, которые планируешь и организуешь ты. Если ты, например, завтра захочешь угостить меня ужином, то сможешь сама его оплатить.

— Скажи честно, ты просто не можешь допустить, чтобы женщина была главнее тебя.

— Отчего же. Легко. Вот, например, сейчас я с легкостью отдаю тебе привилегию произнести тост.

Оливия подняла бокал, посмотрела сквозь рубиновое вино на огонек свечи и провозгласила:

— За успех! За то, чтобы книга разошлась миллионным тиражом и обеспечила издательству «Тимберлейк» славу и процветание!

— За наш успех, — повторил Клайд, вложив в эти слова не только тот смысл, который имела в виду Оливия. Бокалы соприкоснулись с мелодичным звоном.

Разговор за столом касался множества тем. Потом Оливия спросила:

— А почему ты пошел работать в эскортное агентство, Гарри?

Рука Клайда с вилкой замерла над тарелкой. Секунду он размышлял, затем ответил:

— Я уже говорил, что мы информацию не разглашаем. Поэтому не сердись, но я не расскажу тебе ни о том, сколько времени и почему я там работаю, ни скольких женщин мне довелось сопровождать, ничего такого. Лучше ты мне расскажи, если хочешь, почему ты работаешь агентом по связям с общественностью.

— Ах, жаль. Мне столько хотелось бы узнать про тебя… — Оливия подумала о том, что у этого привлекательного человека помимо дамочек, с которыми он имеет дело по работе, наверняка есть подруга, а скорее всего и не одна. И от этой мысли ей почему-то стало грустно. Чтобы отвлечься от нее, она стала придумывать как можно более интересный ответ на вопрос Клайда:

— Потому, что мне нравится работать с людьми. Выявлять их сильные, лучшие стороны. У многих ведь дела могли бы идти гораздо лучше, если бы мир — включая их самих — знал об их достоинствах. Многие люди обладают потрясающими качествами, о которых они и не подозревают. И честно говоря, мне гораздо милее такие люди, чем те, которые, наоборот, пытаются заставить весь мир поверить в то, что обладают достоинствами, которых у них на самом деле нет. К сожалению, работать приходится и с такими тоже, но первые составляют приятную сторону работы, вторые — так сказать, издержки. А кроме того, благодаря моей профессии я встречаю массу интересных людей. Прекрасных людей. Благодаря ей я познакомилась с тобой… Ты просто чудесный, Гарри.

Оливия замолчала, испугавшись собственных слов.

— Завтра будет напряженный день, пора спать. — Она поспешно поднялась из-за стола. — Спасибо за прекрасный ужин. Я пойду. Спокойной ночи!

Загрузка...