До моего восемнадцатого дня рождения я и не помышляла о том, чтобы завести дневник, моя жизнь была налажена, спокойна и размерена. Мы с отцом жили в Дублине, в нашем городском особняке, он занимался делами на мануфактуре, делал шерсть, а я вела домашнее хозяйство. Мама умерла, давая мне жизнь, и с тех пор папа не привел домой ни одну женщину. Может, у него и были любовницы, к которым он тайно ходил, не знаю, но его чувства остались вместе с мамой. Многие охотницы за приличными женихами пытались обратить на себя папино внимание, но он неизменно отвечал всем лишь приличествующей воспитанному джентльмену вежливостью, не более.
Нам жилось хорошо вдвоем, папа не торопился и меня выдавать замуж, и тем более навязывать кого-то в женихи, желая мне такого же счастья, как было у них с мамой — по взаимной любви. А потом наступил мой восемнадцатый день рождения… Мы праздновали в узком кругу немногочисленных близких знакомых, я не любила грандиозных праздников. За окном дул неприятный, пронзительный мартовский ветер, бросая в стекло смесь дождя и снега — весна не торопилась приходить. А в большой гостиной нашего дома уютно горел камин, светильники, и вкусно пахло едой, которую для праздничного ужина делали мы с Мартой, нашей кухаркой. Собрались несколько папиных деловых партнеров с женами, они часто бывали у нас, пара моих близких подруг, и, пожалуй, все. И это вышло последнее приятное событие за следующие три месяца. К маю папа разорился, несколько недель отчаянно пытался поправить дела, но не получилось, и от переживаний его хватил удар, хотя он всегда отличался отменным здоровьем. Я осталась одна. Нет больше богатой наследницы мисс Шейлы Фаррен, есть сирота без гроша за душой и с приданым, уместившимся в саквояж.
Дом и большую часть вещей пришлось продать, чтобы хоть как-то покрыть долги, и мне осталась одна дорога — к бабушке за город, на ферму, где родилась моя мама, и куда я с удовольствием приезжала на лето. Как раз уже наступило начало июня, там, должно быть, все зеленое вокруг. И вот, собрав немногочисленные пожитки, оставшиеся после всех торгов, я села рано утром в дорожную карету и отправилась к бабушке. В душе царило запустение, как в заброшенном саду. Я еще до конца не могла поверить, что все это случилось со мной, что папы больше нет, и вообще прежней жизни больше нет, и она никогда не вернется. Разве что, я выйду замуж за аристократа и уеду обратно в Дублин. Да только вряд ли вблизи нашей уединенной фермы или в ближайшей деревне водятся аристократы. Будущее вообще виделось зыбким и неопределенным…
Экипаж довез меня до развилки, от которой уже виднелась крыша дома, я вышла, поправив шляпку, и прихватив саквояж, направилась к дому бабушки. Вокруг расстилались вересковые холмы, через два месяца они сменят цвет с сочно-зеленого на нежный лиловый, когда зацветут. Помню, я очень любила в это время скакать верхом, наслаждаясь дивной природой и свободой, а сейчас… Я ничего не ощущала. В душе было пусто. Наверное, я просто очень устала за последний месяц с небольшим. Сначала похороны, потом бесконечные беседы с кредиторами, унизительная продажа с молотка. Вздрогнув, я зябко передернула плечами, к щекам прилила кровь, и стыд обжег изнутри, ненадолго выдернув из оцепенения. Все, это в прошлом, через полгода никто и не вспомнит о Шейле Фаррен, наверняка появится какая-нибудь новая светская сплетня.
Я быстро шла по дороге, торопясь поскорее добраться до дома — очень хотелось освежиться после нескольких часов в экипаже и немного поспать, а еще поесть. Утром я лишь выпила плохой кофе в скромной гостинице рядом с вокзалом, в шесть утра в меня не влез даже яблочный пирог, выглядевший весьма аппетитно. А еще, денег оставалось слишком мало для такой роскоши. И вот, последний плавный изгиб пройден, и я вижу знакомую высокую фигуру, одетую в темно-коричневое простое платье, ждущую у калитки, и у меня вдруг появляются силы подхватить одной рукой юбки и броситься бегом, задыхаясь от нахлынувшего облегчения. Саквояж едва не выскользнул из моих пальцев, я чудом не выронила его по пути, но подбежав к бабушке, все-таки бросила, чтобы обеими руками крепко обнять ее, вкусно пахнувшую жасминовой водой.
— Бабушка… — всхлипнула, неожиданно почувствовав ком в горле, и прижалась к сухой щеке, зажмурившись.
— Ну-ну, моя хорошая, — мягким, глубоким голосом отозвалась ба и погладила по спине. — Все, Шелли, ты дома, девочка, добро пожаловать.
От детского прозвища, которым она всегда звала меня, глаза защипало, эмоции, запертые все эти недели, просились на выход. И я все-таки расплакалась, уткнувшись в бабушкино плечо, цепляясь за нее, как за единственный якорь, оставшийся у меня. А она утешительно поглаживала, бормоча что-то ласковое и легонько покачивая, терпеливо ожидая, когда слезы закончатся. Последний раз судорожно всхлипнув, я наконец подняла голову и смущенно улыбнулась.
— Прости, бабуля, — проговорила немного гнусаво и шмыгнула носом.
— Ничего, Шелли, тебе надо было, — она ободряюще улыбнулась в ответ и, обняв меня и легко подхватив мой саквояж, направилась к дому. — Джейн, — зычно крикнула бабушка. — Накрывай на стол, моя внучка приехала. Комнату тебе уже приготовили, — а это мне. — Переоденешься, освежишься, и за стол…
— Мне не во что особо переодеваться, — грустно отозвалась я, поднимаясь по ступенькам крыльца дома, где я всегда ощущала уют и тепло. — Мое единственное платье на мне, бабушка.
Она окинула меня прищуренным взглядом ясных голубых глаз и кивнула.
— Хорошо, завтра поедешь со мной, я все равно на рынок в деревню собиралась, там и в лавку портного зайдем. А сегодня отдыхай, — решительно заявила бабуля, и я не посмела спорить и говорить, что и денег нет.
Бабушка, несмотря на возраст, выглядела пышущей здоровьем, морщины почти не тронули лицо, а на щеках цвел румянец, больше приличествующий молодой девушке. Только в темно-медных, как у моей мамы, волосах кое-где запутались серебристые нити. Морин Линч была дамой хоть куда, и на нее заглядывались окрестные зажиточные деревенские. Но бабушка лишь отмахивалась от ухаживаний, однако исправно принимала букетики цветов и мелкие подарки, появлявшиеся на крыльце с завидной регулярностью.
Мы зашли в дом, где вкусно пахло сухими травами и деревом, и меня тут же окружили бабушкины слуги: кухарка Джейн, дородная, пухлая розовощекая дама, сама похожая на булочку, сухопарая Эмма, экономка, и горничная Абигайль, по-домашнему просто Эбби, смешливая молодая девушка, служившая у бабушки последние лет пять, вместо старой горничной, с почетом отправленной на покой. Абигайль была ее племянницей. Меня слегка оглушили приветствия, охи и ахи прислуги, их заботливое кудахтанье, ничуть не раздражавшее. Со мной так давно не обращались, как полагается, что я снова едва не расплакалась. Эмма тут же поручила Абигайль проводить меня в мою спальню и помочь разобрать немногочисленные пожитки, и эта привычная суета помогла отвлечься от мрачных мыслей.
Я освежилась в ванной, облачилась в одно из платьев Абигайль — она даже слушать не захотела, чтобы я надела обратно пропыленный дорожный наряд, а мы с ней были одного роста и схожей комплекции. Ну а я вовсе не аристократка, чтобы воротить нос от предложенной помощи, и с готовностью переоделась в свежее, от души поблагодарив горничную. Тем более, платье из тонкого льна с вышивкой выглядело очень даже мило. Потом был ланч с бабулей — по молчаливому согласию мы не касались всего случившегося со мной за последние месяцы в Дублине, — после я удалилась к себе и проспала несколько часов, восстанавливая силы и душевное равновесие. Ну а уже ближе к вечеру, перед обедом, бабуля предложила проехаться верхом по холмам, и я не стала отказываться.
Мы неторопливо ехали по узкой тропинке мимо пастбища, и я впервые за последнее время чувствовала, как распрямляются плечи, и дыхание становится глубоким и свободным. Свежий, чистый воздух, безоблачное небо, вересковые холмы — знакомый с детства пейзаж, приносивший спокойствие моей душе.
— Мне жаль, что я не успела к похоронам, — вздохнула бабуля. — Твой отец был хорошим человеком, Шелли. Я была на ярмарке в соседнем графстве, и вести дошли до меня с опозданием.
— Ничего, я понимаю, — мои губы тронула грустная улыбка.
— Говорила я Эвану, ты должна родиться здесь, тогда и мать твоя жива бы осталась, — на лице бабушки мелькнула досада. — Но он был редкостным упрямцем. Ладно, что уж теперь, — она махнула рукой. — Ты вернулась, и это главное, Шелли. Теперь все наладится, — уверенно заявила ба, и я не нашлась, что возразить.
По крайней мере, нуждаться я точно не буду. Наша ферма приносила пусть не очень большой, но приличный доход, которого хватало и на содержание дома, и на прислугу. Мы проехали мимо холмов на равнину, с которой открывался красивый вид уходящих вдаль зеленых волн, и я с восхищением вздохнула, прогоняя туман грусти. Взгляд скользнул по видневшемуся в отдалении поместью, соседствовавшему с нашими землями.
— Недавно молодой хозяин объявился, — обронила ба, заметив, куда я смотрю. — Приезжал знакомиться.
— Да? И кто он? — во мне проснулось слабое любопытство.
— Граф Кавендиш, поговаривают, вернулся из Лондона. Вежливый, лощеный, — бабуля фыркнула. — Мне такие не нравятся, слишком уж вкрадчивые манеры у него. Расспрашивал, как мы тут живем. А мы люди простые, чего нам эти аристократы, — она воинственно вздернула подбородок и осторожно покосилась на меня.
Я негромко рассмеялась, похлопав лошадь по шее.
— Не волнуйся, ба, изящным обхождением меня не очаруешь, — правильно распознала я ее опасения. — Да и что ему до скромной бесприданницы, — беспечно дернула плечом и развернула лошадь — солнце потихоньку клонилось к закату, пора возвращаться.
— Вот и славно, — проворчала бабуля, и мы направились обратно к дому.
Эта короткая прогулка словно очистила изнутри, вымыла из души давящую атмосферу Дублина последних недель, в которой я жила. Снова захотелось улыбаться, наслаждаться красками жизни верить, что все действительно будет теперь хорошо. Я засыпала, успокоенная и умиротворенная.
Утром, конечно, встала чуть позже, чем обычно, и Эбби меня не разбудила — должно быть, бабуля попросила не тревожить и дать отдохнуть. Я спустилась к завтраку в том же платье, что одолжила горничная, и в просторной столовой уже вкусно пахло поджаренным беконом, а на столе накрыт завтрак. Бабуля сидела на своем месте, одетая в блузку, темно-синюю юбку и такого же цвета пиджак, перчатки и шляпка лежали рядом.
— Шелли, доброе утро, — громко поздоровалась она, широко улыбнувшись мне. — Садись, Джейн уже все приготовила. Попробуй творог с джемом, все свежее, ты же помнишь, какой потрясающий джем варит наша Джейн? — ба подмигнула, и я улыбнулась в ответ, опускаясь на свободный стул.
С аппетитом позавтракав и съев все до крошки, я поспешила за бабушкой во двор — там конюх приготовил коляску, в которой она обычно ездила в деревню. Причем, правила Морин сама, и весьма уверенно. Я забралась за бабушкой на козлы, она неожиданно звонко причмокнула губами и хлестнула поводьями, и лошади резво побежали по дороге.
— Нам около часа ехать, — пояснила бабуля, и я приготовилась наслаждаться поездкой.
Было довольно свежо и рано, и я куталась в шаль, одолженную мне Джейн, из шерсти овец с нашей фермы. Бабушка беспечно болтала о каких-то пустяках, я слушала ее вполуха, улыбаясь и жмурясь, пока в сознание не ворвались последние слова бабушки:
— …обязательно надо поехать, Шелли. Там очень весело, тебе наверняка понравится.
— Прости, ба, куда? — переспросила я, очнувшись от мечтательной рассеянности.
— На ярмарку и танцы, конечно, — хмыкнула она, покосившись на меня. — Через несколько дней в деревне будет, ты молодая, нечего запираться в четырех стенах, — решительно заявила Морин. — Да и я пойду, и Эбби с Джейн возьмем. Мы часто туда ходим, Шелли, так что, дома точно не отсидишься, — ба подмигнула.
— Хорошо, — покладисто согласилась я.
Танцы и ярмарка — это здорово, веселиться я любила, как всякая девушка. И признаться честно, деревенские праздники нравились гораздо больше, чем те немногие чопорные светские мероприятия, на которых я бывала в Дублине. Здесь люди проще, добрее и гораздо более открытые и честные, чем в городе.
— Сначала заедем на рынок, надо купить Джейн зелени и овощей, и еще, сегодня обещали привезти рыбу, мне что-то захотелось рыбного супа, — продолжила бабуля. — А потом проедемся по лавкам, надо заказать мяса у мистера О'Фланнагана и потрохов на пироги, Джейн чудные пироги печет. Ну и, конечно, одежду и обувь тебе, Шелли, негоже, чтобы моя внучка ходила оборванкой, — закончила она.
Мне такой план понравился, мысль, что скоро наконец я обзаведусь нормальным гардеробом, несказанно радовала. Только вот он едва не сорвался, когда при въезде в деревню, расходясь с телегой крестьянина, наша коляска наехала колесом на камень на обочине — дорога оказалась не слишком широкой. Я вцепилась в сиденье, чуть не свалившись от толчка, раздался громкий хруст, и звучное бабулино проклятье. Ого, а я и не знала, что она может такими словечками выражаться. Морин погрозила удаляющейся как ни в чем не бывало телеге кулаком с зажатым кнутом.
— Да чтоб тебе элем подавиться, чертов слепец, — снова выругалась ба, и я не удержалась, хихикнула. — Не смешно, — сердито фыркнула она и слезла на землю, посмотреть, что с экипажем. — Я сейчас и не такое скажу. Ну вот, придется добраться до кузнеца и оставить коляску ему, надо заменить треснувший обод, а пока пешком прогуляться, — Морин вздохнула и выпрямилась. — Потом заберем и проедемся снова, захватим покупки, чтобы не таскать за собой.
— Далеко этот кузнец? — уточнила я, пока ба забиралась обратно.
— Нет, в паре домов отсюда, на окраине, — Морин хлестнула лошадей, и мы медленно поехали дальше. — Потом пройдем до центральной площади, там рынок.
Шум кузницы мы услышали прежде, чем появилась она сама, и ветерок донес запах горячего металла. Равномерные звонкие удары разносились в чистом воздухе, а вскоре показалась и кузница. Бабуля остановилась у распахнутых дверей, откуда и доносился звон молота, и виднелись россыпи искр, и слезла на землю, я за ней, с любопытством оглядываясь. Рядом с кузницей стоял добротный дом с остроконечной крышей, обнесенный аккуратной изгородью.
— Донал. До-онал, — громко крикнула бабушка, дождавшись перерыва в ударах.
Они совсем прекратились, и спустя несколько минут к нам вышел кузнец, Донал, как назвала его ба. Я засмотрелась на широкоплечую фигуру с могучими мышцами, красиво перекатывавшимися под покрытой испариной кожей — на кузнеце кроме кожаных штанов и фартука больше ничего не было. Мои щеки тут же опалило румянцем, я стыдливо отвела взгляд, взволнованно задышав, но исподтишка продолжила рассматривать Донала. Он вытирал руки тряпицей, длинные, каштановые с рыжими искрами волосы были забраны в хвост, лоб пересекала кожаная полоса, чтобы пот не заливал глаза. Какого они цвета, я не рассмотрела со своего места, а вот квадратный, гладко выбритый подбородок и белозубую улыбку — да, отлично. На вид Доналу было не больше двадцати пяти где-то.
— Миссис Линч, — поздоровался кузнец низким, густым голосом, и мое сердечко отчего-то забилось чаше, а внутри все завибрировало, отозвавшись. — Доброго утречка. Что-то случилось?
— Да какой-то пень безглазый столкнул нашу коляску на обочину, на камень, — Морин махнула назад. — Посмотришь, что с колесом? А мы с Шейлой пока пройдемся по рынку и лавкам, — ба улыбнулась, взяв меня под руку. — Внучка моя, насовсем жить приехала, — добавила она, и я успела поймать хитрый взгляд.
Донал перевел глаза на меня, и я чуть не сделала по привычке реверанс, отчего смутилась еще сильнее, и лицо запылало жарче, будто я стояла около самого горна. Странно, обычно перед молодыми людьми я не терялась, никогда.
— Донал Клэнси, очень приятно, мисс, — поздоровался он.
— Добрый день, — пробормотала я, досадуя на собственную косноязычность и замешательство.
— Так посмотришь коляску-то? — весело переспросила бабушка, со странным довольством глядя то на меня, то на кузнеца.
— Конечно, посмотрю, миссис Морин, идите спокойно по своим делам, — Донал сделал несколько шагов вперед, поравнявшись с нами, и я, едва не пискнув, чуть не спряталась за спину бабушки.
Клэнси возвышался надо мной на целую голову, моя макушка едва доставала ему до плеча, и рядом с ним я вдруг ощутила себя хрупкой и маленькой. Странное ощущение, отчего-то волнующее и одновременно беспокойное. Со мной никогда такого не было, ни разу.
— Вот и здорово, — удовлетворенно кивнула ба и потянула меня за собой. — Пойдем, Шелли, пока на рынке все свежее.
Пока мы не свернули за угол ближайшего дома, очень хотелось обернуться, и между лопаток как кто-то легонько щекотал. Я почему-то не сомневалась, что этот Донал смотрит на меня, и от этого лицу делалось еще жарче.
— Славный молодой мужчина, — одобрительно цокнула языком бабуля, врываясь в мои сумбурные мысли. — Между прочим, наш Клэнси завидный жених, полдеревни девиц на него заглядывается, — усмехнулась Морин, несильно подтолкнув меня локтем.
— Ба, — возмутилась я прозрачному намеку и выразительно посмотрела на бессовестную родственницу. — Ты вообще о чем?
— А он так заинтересованно на тебя смотрел, — продолжила она как ни в чем не бывало. — По-моему, ты понравилась ему, Шелли.
— Ба, — повысив голос, повторила я, в который раз за последние несколько минут заливаясь румянцем. — Ну что ты ерунду говоришь.
Морин остановилась и повернулась ко мне, одарив неожиданно проницательным взглядом.
— Вот после праздника и посмотрим, ерунду или нет, — обронила она странную фразу, и мы пошли дальше к центральной площади и рынку.
Покупки немного отвлекли от мыслей о кузнеце, я с удовольствием окунулась в шумную атмосферу, помогая бабушке выбирать продукты и заодно знакомясь — казалось, ее тут знают все, даже мальчишки, сновавшие между лотками. А в свои прежние приезды я в деревню особо не ездила. Я напробовалась разных домашних копченостей, сыров, и прочих вкусностей, и когда мы отправились по лавкам, ближе к ланчу, есть уже не хотела. Еще около полутора часов мы потратили на подбор мне нового гардероба, кое-что купили сразу, кое-что должны были подогнать по моим меркам и привезти к бабушке позже. Больше всего я обрадовалась крепким ботинкам на толстой подошве и удобном каблучке, самая лучшая обувь здесь, за городом, а не те легкие туфельки, в которых я приехала. В лавке галантерейщика я не устояла и купила красивый черепаховый гребень — точнее, бабуля купила, увидев с каким восторгом смотрю на вещицу. Давно я не позволяла себе ничего подобного, и увезла из Дублина лишь простые шпильки для волос и пару серебряных заколок, украшенных жемчугом — все, что осталось от мамы.
Уже ближе к трем часам, когда мои ноги уже слегка гудели от прогулки, мы с бабушкой зашли в ресторанчик, который держала пожилая чета, тоже знакомые Морин, и с удовольствием отведали домашнего рагу, утолив голод.
— Ну, теперь за коляской, — с воодушевлением заявила ба и с усмешкой покосилась на меня. — Заберем покупки и поедем домой, там тоже дел хватает. Или подождешь здесь? — непринужденно добавила она — мы сидели на скамеечке около ресторана, наслаждаясь теплыми лучами солнца.
А у меня при мысли, что снова увижу Донала, кровь прилила к щекам, предательским румянцем с головой выдавая мои эмоции. И даже усталость исчезла, появилась бодрость, хотя всего несколько минут назад я лениво раздумывала, а не дождаться ли бабушку на этой скамейке.
— Пойду, чего тебе лишний крюк делать, — ответила спокойно, изо всех сил сохраняя непринужденный вид и глядя на дом напротив.
— Ну тогда пойдем, — хмыкнула ба и поднялась.
Я почти не помнила обратной дороги, следя лишь за тем, чтобы не споткнуться, дыхание не желало успокаиваться, а волнение щекотало невидимыми усиками. Хорошо, бабушка ничего не говорила, хотя ее взгляд я отлично чувствовала. Собственные странные эмоции к едва знакомому мужчине одновременно вызывали недоумение и досаду, я не понимала, почему вдруг так реагирую. За мной ухаживали видные молодые люди Дублина всего полгода назад, симпатичные и учтивые… А этот всего лишь кузнец. Высокий, сильный, мускулистый, и улыбка у него такая… искренняя и завораживающая… Тьфу, Шейла, нашла, о чем думать, в самом деле. Прекрати немедленно.
— Миссис Линч, готова ваша коляска, — знакомый бархатистый голос вырвал из задумчивости, и я нервно вздрогнула, вскинув голову.
Донал встречал нас, только уже в свободной рубахе и без кожаного фартука, и я снова поймала себя на недовольстве и не поджала губы, забывшись и показывая эмоции, но вовремя остановилась.
— Благодарю, Донал, ты очень любезен, — откликнулась бабуля, подходя к коляске, и я последовала за ней, избегая смотреть на кузнеца.
Ба легко забралась и устроилась на сиденье, я же, слишком поглощенная своими эмоциями, неудачно поставила ногу, зацепившись подолом за незаметный гвоздик на подножке. С губ сорвался тихий, досадливый возглас, однако наклониться и поправить юбку не успела: каким-то образом Донал оказался рядом, присел и неожиданно аккуратно для пальцев кузнеца снял зацепившийся край.
— Осторожнее, мисс, — произнес кузнец, подняв голову и посмотрев на меня снизу вверх. — Не упадите.
Глаза у него оказались светло-серыми, как серебро, только вокруг шел темный ободок. Отчего-то от его взгляда, пристального, с толикой искреннего интереса, меня охватила сначала слабость, а потом стало жарко, и дыхание участилось. Я отвернулась, чувствуя, как горит лицо, подхватила юбку и пробормотала:
— Благодарю, — после чего поспешно забралась в коляску к бабушке.
— Хорошо доехать, миссис Линч, — Донал махнул рукой, отступив, и хотя я не смотрела на него прямо, все равно ощущала, что кузнец косится на меня.
— Да, Дон, ты захаживай как-нибудь, — весело крикнула бабуля, направляя лошадей к дороге, и от ее слов я смутилась еще сильнее. — У нас там изгородь подправить надо, а то овцы разбредаются. И мы на днях свежий окорок закоптили, попробуешь.
— С удовольствием заеду, миссис Линч, — раздался ответ уже практически нам в спину.
Я сидела, глядя в сторону, и насупленно думала, что ба специально его позвала, потому что видела, как я краснею. Вот неугомонная, а. Даже папа, когда был жив, не знакомил специально ни с кем, хотя среди его деловых партнеров было достаточно тех, с кем он не прочь породниться. Может, и зря… Может, и не разорился бы он тогда… Настроение упало, едва я вспомнила о папе, с губ сорвался тихий вздох. Мои стиснутые пальцы вдруг сжала ладонь бабули, затянутая в перчатку.
— Не грусти, Шелли, все наладится, — каким-то образом она угадала, о чем я думаю. — Как приедем, пройдемся по ферме, у меня там недавно две овечки окотились, посмотришь. Потом должен управляющий прийти, как раз, думаю, тебе полезно будет посидеть с нами, — Морин покосилась на меня.
— Да, ба, конечно, — я кивнула, радуясь возможности помочь, а не просто праздно проживать в доме.
Мы проехались, забрали наши покупки и отправились обратно. Остаток дня прошел неожиданно быстро, заполненный разбором моих покупок, потом прогулкой к овцам и беседой с управляющим, степенным полноватым мужчиной с роскошной рыжей бородой, щедро приправленной сединой, и абсолютно лысым. Мистер Фергюс Конрой работал у бабули последние лет десять, сколько помню, и ни разу никаких нареканий к нему не было. Он вел дела обстоятельно и скрупулезно, не ленясь лично проверять закупки и проходиться по цехам, где делали масло, сыр, творог. Да, пусть мы снабжали всего лишь несколько деревень вокруг, но зато у бабули всегда охотно покупали, за хорошее качество. Ну а за нашу шерсть, одну из лучших в округе, хорошо платили мануфактуры из Дублина.
А еще, мистер Конрой последние пять лет безуспешно ухаживал за бабулей, а она лишь милостиво позволяла ему иногда пригласить себя на прогулку, да один-два раза в месяц звала управляющего на ланч во дворе. Не понимаю бабушку, мистер Конрой достойный мужчина, у него у самого дом в той деревне, откуда мы приехали — он, кстати, специально переехал сюда из Дублина, когда бабушка приняла его на работу. Сам вдовец, дети тоже взрослые и давно уехали в Лондон, а он здесь остался. Но ба отмахивалась…
Отпустив управляющего, мы покинули кабинет, и я поспешила на кухню, намеренная помочь Джейн — в прошлом мне нравилось готовить, я всегда помогала нашей кухарке по возможности, а то и сама готовила что-нибудь вкусное для папы. В этот раз решила сделать лимонные кексы, я их очень любила, а Джейн обещала сварить свой знаменитый ванильный крем к ним. День закончился очень уютно, в гостиной перед камином. Я читала книгу, а бабушка вязала, водрузив очки на кончик носа. И нет, я не думала слишком часто о Донале-кузнеце. Даже когда легла спать, собственные сны поутру оказались для меня полнейшим сюрпризом, от них горели щеки и сердце трепетало в груди. Ну с чего вдруг вздумалось мечтать, как эти твердо очерченные, полные губы жарко целуют меня, а сильные руки крепко, но бережно обнимают?
Уф. Негоже молодой незамужней девушке так откровенно мечтать о почти незнакомом мужчине. Умывшись холодной водой и полюбовавшись на так и не сошедший со щек яркий румянец, я переоделась в блузку и юбку и спустилась к завтраку. Бабуля, как всегда, уже сидела за столом, Джейн хозяйничала у плиты, и я опустилась на свое место.
— Какие планы на сегодня? — осведомилась я у бабушки.
Она посмотрела на меня с загадочной улыбкой, и я сразу поняла, что планы необычные.
— Поедем, прогуляемся в одно место, — не подвела ба, ее улыбка стала шире. — Кое-что тебе покажу, Шелли, пора уже. И расскажу, — чуть тише добавила она, взгляд стал задумчивым.
— Местную легенду? — улыбнулась я в ответ, накладывая с блюда оладушки и поливая их клубничным вареньем.
— Можно сказать и так, — медленно кивнула бабушка.
— Уже любопытно, — с воодушевлением отозвалась я. — Верхом отправимся или в коляске?
— Верхом, — отозвалась Морин.
Интерес разгорался все сильнее, я быстро доела оладушки, поблагодарила Джейн и поднялась ненадолго к себе, надеть жакет и шляпку на заколотые волосы, после чего вернулась вниз. Бабушка уже стояла у двери, взявшись за ручку, но открыть не успела: раздался звонок. Брови ба поползли вверх, а я почему-то насторожилась.
— И кто это к нам утром? — пробормотала Морин. — Я никого вроде не жду…
Но дверь она открыла с решительным видом. На крыльце стоял статный молодой человек с вежливой улыбкой на лице с правильными чертами, держал в руках перчатки и хлыст и смотрел на нас с бабулей.
— Доброе утро, миссис Линч, — поздоровался он приятным голосом. — Вот, гулял после завтрака и решил навестить соседей. Смотрю, у вас гости? — взгляд серо-зеленых глаз переместился на меня, внимательно оглядывая, и я едва удержалась, чтобы не передернуть плечами и не отступить в глубь холла. — И такие очаровательные… — задумчиво протянул он, улыбка стала шире.
Интуитивно я угадала, что это и есть тот самый граф Кавендиш, о котором говорила бабушка. Только вот не понравился он мне. Вроде все в нем гладко, приятно глазу, опрятная, даже щегольская одежда, но… Чутье шептало, что стоит держаться от этого человека подальше, и судя по поджатым губам бабули, она считала так же.
— Это моя внучка, Шейла, — нехотя ответила она, и не думая отходить от двери и приглашать соседа. — Прошу прощения, граф, мы немного торопимся, — прямо добавила ба, делая шаг вперед и вынуждая Кавендиша отойти от двери.
— О, вы тоже на прогулку? — обрадованно заявил он, и не думая прощаться. — Как удачно, отправимся вместе.
И звучало не как предложение, а как само собой разумеющееся, что мы поедем втроем.