— А-а-а!
— Она больна? — послышался участливый женский голос, неясно кому принадлежавший, поскольку глаза Шарлотты были закрыты, чтобы сосредоточиться.
Не говоря уже о том, что они должны были быть закрыты для убедительной симуляции чихания.
— А-апчхи!
— Я все понял! — громко произнес Руперт Марчбэнкс, мотнув головой, чтобы пряди его длинных светлых волос не падали на глаза. — Думаю, что она чихает из-за меня.
— Апчхи!
— Господи, — сказала Лидия, изображая неподдельное участие, — ты выглядишь не очень хорошо.
Шарлотта больше всего на свете хотела пронзить сестру саркастичным взглядом, но вряд ли это было разумно перед такой большой аудиторией, поэтому вместо этого…
— Апчхи!
— Я точно знаю, что это я заставляю ее чихать, — заявил Руперт. — Это должен быть я. Она начала сразу же, как я приблизился к ней.
— Апчхи!
— Вы видите, — добавил Руперт, ни к кому конкретно не обращаясь, — она чихает.
— В данном случае, — протянул низкий мужской голос, который мог принадлежать только Неду Блайдону, — с этим никто не спорит.
— Тогда она не может быть моим партнером в поиске сокровища, — сказал Руперт. — Я могу убить девчонку.
— Апчхи! — На этот раз Шарлотта чихнула потише, просто для разнообразия.
— У тебя какие-то особые духи? — спросила Лидия у Руперта. — Или, может быть, новое мыло?
— Новые духи! — воскликнул Руперт, его глаза заблестели, словно он только что осознал всю важность этого открытия. — У меня сегодня новый запах! Конечно, мне его специально прислали из Парижа.
— Из Парижа? — удовлетворенно спросила Лидия. — Правда?
Шарлотта размышляла, сможет ли она дать сестре тычок под ребро так, чтобы этого никто не заметил.
— Да, — продолжил Руперт, всегда готовый выступить перед слушателями на тему моды и красоты. — Это потрясающая смесь запахов сандалового дерева и хурмы.
— О, дет, тодько не худма! — застонала Шарлотта, пытаясь вернуться к действительности и текущим проблемам. — Я от худмы чихаю. — Она попыталась сказать это так, словно у нее из глаз градом льются слезы. Что, конечно, было неправдой, потому что еще вчера она понятия не имела, что такое хурма.
Лидия взглянула на Неда и, похлопав ресницами, взмолилась:
— О, милорд, вы должны поменяться местами с Рупертом на время игры. Шарлотта не сможет находиться рядом с ним весь день.
Нед, приподняв одну бровь, посмотрел на Шарлотту. Она снизу вверх взглянула на него и опять чихнула.
— Да, — произнес он, изящно вытаскивая носовой платок из кармана и вытирая лицо, — очевидно, что не сможет.
Шарлотта чихнула снова, мысленно посылая краткую мольбу о прощении за то, что она делает. Лидия и все ее сестры знали, что никто не может симулировать насморк лучше, чем Шарлотта. Их всегда это забавляло. К счастью, матушка ни разу ее не засекла за этим занятием, иначе сейчас она смотрела бы на происходящее с большим подозрением.
Но в данный момент миссис Торнтон занималась гостями, а потому она лишь похлопала Шарлотту по спине и посоветовала выпить воды.
— Значит, вы согласны? — спросила Лидия у Неда. — После игры мы, конечно, вновь соберемся вместе.
— Конечно, — пробормотал он. — Я должен быть счастлив, что играю в паре с вашей сестрой. Я не могу отказать даме в таком…
— Апчхи!
— …бедственном положении.
Шарлотта одарила его мимолетной благодарной улыбкой. Это показалось ей верным жестом.
— О, благодарю вас, милорд, — затараторила Лидия. — Тогда нам надо начинать. Я должна немедленно увести Руперта подальше от Шарлотты.
— Да, конечно, — вкрадчиво произнес он, — должны.
Лидия и Руперт поспешили удалиться, оставив Шарлотту наедине с Недом. Она с сомнением взглянула на него. Он стоял, прислонившись к стене, и, скрестив руки на груди, смотрел на Шарлотту.
Шарлотта еще раз чихнула, на этот раз по-настоящему. Может быть, у нее действительно аллергия на Руперта. Бог знает, чем он себя поливал, но ядовитый запах до сих пор витал в воздухе.
Нед приподнял брови.
— Возможно, — предложил он, — вам пойдет на пользу глоток свежего воздуха.
— О, да, — с готовностью откликнулась Шарлотта. Если она выйдет на свежий воздух, там будет предостаточно вещей, на которые она сможет обратить свое внимание. Деревья, облака, маленькие пушистые зверьки — что угодно подойдет, лишь бы не смотреть виконту в глаза.
Потому что у нее было смутное подозрение, что он знал о ее обмане.
Она же говорила Лидии, что это не сработает. Нед Блайдон определенно не был простачком. Его не тронули хлопающие ресницы и симуляция чихания. Но Лидия настаивала, что она отчаянно нуждается во времени наедине с Рупертом, чтобы спланировать побег, а потому в охоте за сокровищем они должны были играть в паре.
Их мать, к несчастью, уже составила списки команд, и, безусловно, записала Лидию в паре с ее нареченным. Поскольку партнером Шарлотты должен был стать Руперт, Лидия придумала этот безумный план, по которому Шарлотта должна была своим насморком добиться перемены партнеров по игре. Но Шарлотта и не надеялась, что это обманет Неда, и точно, как только они вышли наружу и глубоко вдохнули свежий весенний воздух, он улыбнулся (но чуть заметно) и произнес:
— Это было отличное представление.
— То есть? — переспросила она, пытаясь выиграть время, потому что другого выбора у нее не было.
Он посмотрел на кончики ногтей.
— Моя сестра всегда потрясающе умела изобразить насморк.
— О, милорд, я уверяю вас, что…
— Не надо, — перебил он, его голубые глаза встретились с ее. — Не лгите, не заставляйте меня разочаровываться в вас, мисс Торнтон. Это было отличное зрелище, и оно убедило бы каждого, кто не знаком с моей сестрой. А также, я полагаю, с вами.
— Мама же поверила, — пробормотала Шарлотта.
— И правда, поверила. — Произнося это, он выглядел немного… О, небо, разве мог он гордиться ею?
— Я бы и папу провела, — добавила она, — если бы он там присутствовал.
— Не желаете мне рассказать, из-за чего весь сыр-бор?
— Не особенно, — радостно заявила она, воспользовавшись тем, что он задал вопрос в такой форме.
— Как ваша лодыжка? — поинтересовался он, неожиданная смена темы разговора заставила ее заморгать.
— Намного лучше, — осторожно ответила она, не понимая, почему он дал ей передышку. — Уже почти не больно. Наверное, я не так сильно ее растянула, как мне думалось.
Он указал в сторону дорожки, идущей от дома.
— Прогуляемся? — тихо произнес он.
Она нерешительно кивнула, потому что не могла поверить, что он так просто оставит эту тему.
И, конечно, она была права.
— Я должен вам кое-что рассказать о себе, — сказал он, рассматривая верхушки деревьев в обманчиво непринужденной манере.
— Да? И что же это?
— Я обычно получаю, что хочу.
— Обычно?
— Почти всегда.
Она судорожно сглотнула.
— Я поняла.
Он мягко улыбнулся.
— Правда?
— Я же только что это сказала, — тихо сказала она.
— Вследствие этого, — продолжил он, словно не услышав ее выпада, — полагаю, можно с уверенностью утверждать, что к моменту окончания поисков сокровища, которые ваша матушка любезно организовала в качестве развлечения, вы расскажете мне, почему так старались обеспечить наше партнерство на время сегодняшней игры.
— Я понимаю, — ответила она, чувствуя, что выглядит полной дурой. Но в противном случае пришлось бы промолчать, что, если учесть направление их беседы, тоже казалось не лучшим вариантом.
— Правда? — спросил он, его голос стал угрожающе вкрадчивым. — Действительно понимаете?
На этот раз она промолчала; она не могла найти верных слов для ответа.
— Мы можем облегчить себе задачу, — продолжил он так же небрежно, словно говорил о погоде, — и все прояснить прямо сейчас. Или, — добавил он значительно, — вместо этого мы можем все очень-очень сильно усложнить.
— Мы?
— Я.
— Я так и подумала, — пробормотала Шарлотта.
— Ну, так что? — закончил он, — Вы готовы все рассказать?
Она посмотрела ему в глаза.
— Вы всегда так спокойны и сдержаны?
— Нет, — ответил он. — Совсем нет. На самом деле, мне говорили, что характер у меня абсолютно дурной. — Он повернулся к ней и улыбнулся. — Но обычно я стараюсь сдерживать себя.
Она нервно сглотнула.
— Это очень хорошо.
Он продолжил в той же ужасающе сдержанной манере.
— Я не вижу причин выходить из себя сейчас, а вы? Вы производите впечатление очень разумной молодой леди.
— Очень хорошо, — повторила Шарлотта, поскольку этот ужасный человек мог еще чего доброго привязать ее к дереву (со спокойной улыбочкой на лице), если она не даст какого-нибудь объяснения. — На самом деле, к вам это не имеет никакого отношения.
— Разве?
— В это так сложно поверить?
Он не обратил внимания на ее сарказм.
— Продолжайте.
Шарлотта быстро соображала, что сказать.
— Дело в Руперте.
— В Марчбэнксе? — уточнил он.
— Да. Я не выношу его. — Что на самом деле было недалеко от истины. Шарлотте не раз казалось, что она может сойти с ума в его обществе. — Мысль о том, чтобы провести в его компании весь вечер определенно приводит меня в ужас. Хотя, я должна сказать, не думала, что Лидия предложит поменяться.
Он, казалось, заинтересовался ее предыдущим заявлением.
— Вы говорите, приводит в ужас?
Она посмотрела прямо на него.
— А вы попробуйте в течение трех часов послушать, как он читает свои стихи, и мы посмотрим, кто будет в ужасе.
Нед моргнул.
— Он пишет стихи?
— И говорит о написании стихов.
На лице Неда появилось страдальческое выражение.
— А когда он этого не делает, — продолжила Шарлотта, проникнувшись духом беседы, — он говорит об анализе стихотворений и о том, почему большинству людей не хватает необходимых умственных способностей, чтобы понимать поэзию.
— А он ими обладает?
— Конечно.
Он медленно кивнул.
— В этом случае я должен вам признаться, я не очень люблю поэзию.
Шарлотта ничего не могла с собой поделать, ее лицо просветлело.
— Правда?
— Не настолько, чтобы разговаривать рифмами в обычной беседе, — ответил он, отмахнувшись.
— Я абсолютно с вами согласна! — воскликнула она. — Вот скажите мне, вы хоть раз говорили «моя любка, как голубка»?
— Господи, надеюсь, что нет.
Шарлотта звонко рассмеялась.
— Теперь я! — внезапно воскликнул он, указывая на кроны деревьев у них над головой. — Эта ветка! Она как конфетка!
— Я вас умоляю, — сказала Шарлотта, пытаясь выглядеть высокомерной, но все равно продолжая смеяться. — Даже я смогла бы лучше.
Он адресовал ей дьявольскую улыбку, и Шарлотта внезапно поняла, почему говорили, что он в Лондоне разбил множество женских сердец. Боже, нужно принять закон, запрещающий быть таким привлекательным. Одна улыбка, и у нее подогнулись колени.
— Правда? — усмехнулся он. — Лучше чем «я увидел свою сестру, и я…»
— И вы что? — поторопила она, пока он подыскивал подходящие слова. — Вы зря выбрали такое сложное для рифмы слово, милорд.
— И я послал ее поутру! — с триумфом закончил он. — Послал ее… ну, я не знаю куда, но точно не к дьяволу. — Его лицо приняло ехидное выражение. — Это было бы невежливо, вы так не думаете?
Шарлотта смеялась слишком сильно, чтобы ответить ему.
— Определенно, невежливо, — произнес он, довольный собой. — Итак, теперь, когда мы установили, кто из нас лучший поэт, какой из предметов значится первым в нашем списке?
Шарлотта взглянула на позабытый клочок бумаги, который она сжимала в руке:
— Ах, да. Охота за сокровищем. Ну, давайте посмотрим. Тут первым идет перо. Хотя я не думаю, что мы должны искать все строго по порядку.
Он наклонил голову, пытаясь прочитать аккуратные строчки, написанные ее матерью:
— Что там еще значится?
— Красный камень, цветок гиацинта — это будет легко, я точно знаю, где они растут в саду, два листа писчей бумаги из разных пачек, желтая лента и кусочек стекла. Стекло? — переспросила она, оторвавшись от списка. — Где мы его найдем? Я не думаю, что мама хочет, чтобы мы разбили окна.
— Я стащу очки у сестры, — небрежно ответил он.
— О, это довольно разумно. — Она бросила на него взгляд полный восхищения. — Хороший обходной путь.
— Ну, она же все-таки моя сестра, — скромно произнес он. — Даже если я не посылаю ее к дьяволу. Но она почти ничего не видит без них, необходимо быть очень аккуратным в общении с сестрами. Вы согласны?
— В таких случаях определенно, — ответила Шарлотта. Обычно она и ее сестры отлично ладили, но они постоянно шутили друг над другом. Украсть очки у собственной сестры, чтобы выиграть в игре, — идея достойная всяческого уважения.
Она разглядывала его лицо, пока он смотрел куда-то вдаль, его мысли в этот момент также были далеко. Она не могла не размышлять о том, каким хорошим человеком он оказался.
С того самого момента, когда она согласилась помочь Лидии бросить его, Шарлотта ощущала свою вину перед ним, но теперь она почувствовала себя действительно ужасно.
У нее было ощущение, что виконт не любит ее сестру; на самом деле она была в этом абсолютно уверена. Но он все-таки сделал ей предложение, значит, по той или иной причине хотел в жены именно ее. И, как у всех мужчин, у него была своя гордость. А она, Шарлотта Элинор Торнтон, которая всегда считала себя честной и принципиальной, на деле помогала организовать его падение.
Шарлотта подозревала, что есть в жизни вещи и похуже, чем быть брошенным у алтаря, но в данный момент в голову не приходило ни одной.
Он будет унижен.
И обижен.
Не говоря уже о том, что он будет в ярости.
И, вероятно, убьет ее.
Хуже всего было то, что Шарлотта не знала, как это предотвратить. Лидия была ее сестрой. Она должна была ей помочь, верно? Разве не должна она быть предана в первую очередь своей семье? И кроме того, было еще кое-что, этот день показал ей, что виконт и Лидия просто не подходят друг другу. Господи, Лидия же ожидала, что ее избранник будет читать ей стихи. Шарлотта не могла представить, что они проживут в браке хотя бы месяц и не попытаются убить друг друга.
Но все же… это было неправильно. Нед — когда это она начала называть его в своих мыслях по имени? — не заслуживал такого отвратительного отношения к себе. Он, возможно, был надменным и определенно был самоуверенным, но по этой маской скрывался хороший человек — здравомыслящий, забавный и в глубине души истинный джентльмен.
И в этот момент Шарлотта дала себе торжественную клятву. Она не допустит, чтобы он ждал в церкви в субботу утром. Она, возможно, и не могла остановить Лидию и Руперта — она им даже помогала, — но она сделает все, что в ее силах, чтобы спасти Неда от этого унижения.
Она нервно сглотнула. Это означало, что ей придется поговорить с ним по покровом ночи, как только Лидия благополучно скроется, но у нее не было другого выхода. Иначе ее бы замучила совесть.
— Вы внезапно стали очень серьезной, — заметил он.
Она вздрогнула от неожиданности, услышав его голос.
— Просто замечталась, — быстро ответила она, радуясь, что не солгала хотя бы в этом.
— Ваша сестра и поэт, кажется, очень увлечены разговором, — тихо сказал он, кивком головы указав налево.
Шарлотта резко повернулась. Определенно, это Лидия и Руперт стояли от них метрах в тридцати, быстро и увлеченно о чем-то споря.
Слава богу, они были слишком далеко, чтобы быть услышанными.
— Они хорошие друзья, — ответила Шарлотта, надеясь, что огонь, который она ощущала на щеках, вовсе не означает, что она покраснела. — Мы очень давно знакомы с Рупертом.
— Это означает, что моя будущая жена — большая поклонница поэзии?
Шарлотта робко улыбнулась.
— Боюсь, что так, милорд.
Когда он посмотрел на нее, его глаза блеснули.
— Это означает, что она ожидает, что я буду читать ей стихи наизусть?
— Возможно, — ответила Шарлотта, бросив на него взгляд полный искреннего сочувствия.
Он вздохнул.
— Ладно, полагаю, ни один брак не может быть совершенным. — Он выпрямился. — Пойдем. Нам надо еще выдернуть перья и украсть очки. Если мы обязаны участвовать в этой глупой охоте за сокровищем, надо хотя бы выиграть.
Шарлотта расправила плечи и сделала шаг вперед.
— Действительно, милорд. Вы читаете мои мысли.
И это было правдой. Странно, вообще-то, как часто он говорил что-то, повторяющее ее мысли и чувства.