Завтрак, вопреки всем ожиданиям, протекал в странно непринужденной обстановке. Вернее, непринужденной он был только для Алисы. Она, как дипломат на первом приеме, успела перекинуться парой фраз почти со всеми мужчинами за столом. Они, сначала угрюмые и настороженные, под влиянием ее бархатного платья и непринужденной улыбки потихоньку оттаивали, как айсберги в теплом течении.
С дамами, однако, дело обстояло иначе. Их реакцию на свой наряд Алиса прочитала сразу: чистейшей воды женская зависть, приправленная щепоткой ханжеского ужаса. Они сидели, вытянувшись в струнку, и бросали на нее взгляды, полные такого ледяного презрения, что можно было заморозить горячий чай. Видимо, носить что-то отличное от мешка с буфами здесь считается моветоном, — с усмешкой подумала Алиса. Что ж, тем веселее.
Что-то подсказывало ей, что и Кайну ее внешний вид категорически не нравится, судя по взгляду, который продолжал сверлить ее с того конца стола. Но Алиса лишь мысленно пожимала плечами. Извините, я еще не совсем вникла в местные традиции. Пусть скажут спасибо, что я не в мини-шортах и топе пришла. Меня бы тут без суда и следствия сразу на костре спалили. Брр…
Ее мысли прервал настойчивый голос соседа справа, того самого, что подвигал ей стул. Он смотрел на нее с подобострастным интересом.
— Леди Изабель, скажите, что вам более по душе: верховая езда или, быть может, уход за садом?
Алиса удивленно посмотрела на него. В голове пронеслось: Господи, куда я попала? В клуб любителей занудства? Это все, что может нравиться девушкам в этом мире? Лошади и цветочки? Какой ужасающий скудный выбор!
Она инстинктивно взглянула на Кайна. Тот, услышав вопрос, слегка подпер подбородок рукой, и в его глазах загорелся тот самый опасный, изучающий огонек. Он явно ждал ее ответа, предвкушая, что она будет лепетать что-то о розах и арабских скакунах, как и полагается приличной даме.
Алиса почувствовала прилив азарта. Судорожно соображая, что же ответить, чтобы и правду сказать, и взбесить его сиятельство, она вдруг выпалила первое, что пришло в голову — чистую, ничем не разбавленную правду своей прошлой жизни:
— О, лошади и цветы для меня скуке подобны. А вот рыбалка — это по мне!
Наступила мертвая тишина. Та самая, которая бывает, когда в оперном театре кто-то громко чихает во время арии. Все, как один, гости ошарашенно уставились на Алису. Даже дамы забыли о своем презрении и смотрели на нее с открытыми ртами, будто она только что призналась в любви к поеданию жуков.
Алиса и сама была не рада, что так ляпнула. Но, справедливости ради, она и вправду обожала рыбалку. Этому искусно ее научил дедушка в далеком детстве, на деревенских озерах. Запах тины, терпеливое ожидание, азарт поклевки — это было куда интереснее, чем вышивание крестиком.
Понимая, что отступать нельзя, она продолжила с вызовом, подняв подбородок.
— А что? В этих краях не подобает рыбачить? Или это исключительно мужская привилегия?
Не успел покрасневший сосед что-либо ответить, как ситуацию спасл, или усугубило, новое действующее лицо.
Дверь в столовую распахнулась, и в помещение, словно яркая бабочка, залетела Моргана. Ну, конечно, кто бы сомневался в ее эффектном появлении с опозданием в два раза большим, чем у Алисы.
— О, простите меня тысячу раз за мое опоздание! — воскликнула она слащавым голосом, который мог бы подсластить уксус. — Непредвиденные дела! — Говоря это, ее глаза быстро и жадно просканировали стол в поисках свободного места рядом с Кайном. Не обнаружив такового (что явно было запланировано), ее взгляд на мгновение метнулся к Алисе с едва заметным торжеством, после чего она без лишних церемоний схватила свободный стул у конца стола, притащила его и с изяществом падающего кирпича плюхнулась прямо между Кайном и одним из его друзей.
Алиса заметила, как Кайн чуть заметно поежился. Мышцы его спины напряглись, а выражение лица стало таким, будто он только что учуял запах протухшей рыбы. Видимо, он был не в восторге от такого близкого соседства. И Алисе стало до дикости весело. Наблюдать, как этот самовлюбленный индюк корчится от неудобства, было настоящим бальзамом на душу.
В этот момент Кайн поднял взгляд и посмотрел прямо на Алису. Он явно проверял ее реакцию. Ждал, загорится ли она ревностью, смутится ли, увидев другую женщину у его плеча.
Но Алиса лишь слащаво улыбнулась ему в ответ, прямо как Моргана, только ее улыбка была еще более фальшивой и ядовитой. Затем она демонстративно повернулась к своему соседу и продолжила прерванную беседу, как будто появление соперницы — сущая ерунда.
— Вы знаете, — сказала она громко, чтобы слышно было всем, — самая большая рыба, которую я когда-либо ловила, была вот с такого размера! — И она развела руки, изобразив весьма внушительную длину.
За столом снова повисла тишина, на этот раз нарушаемая лишь сдавленным смешком одного из менее брезгливых лордов. Кайн медленно отпил из своего бокала, но Алиса заметила, как его пальцы сжали ножку так, что вот-вот переломится.
Моргана, сидевшая рядом с ним, что-то шептала ему на ухо, томно склонив голову. Но Кайн, казалось, не слушал. Его взгляд был по-прежнему прикован к Алисе. Только теперь в нем было не только раздражение. Появилось что-то новое… Опасное. Интерес.
Алиса почувствовала легкий холодок по спине, но внутри все ликовало. Война была объявлена, и первый бой она выиграла. Осталось только понять, какие трофеи ей нужны. И как далеко она готова зайти в этой странной, игре под названием «Брак с драконом». И как ей поскорее выбраться из этого мира.