Глава 38

Рейнольд

Золотистый круг необычного портала, который привёл меня к Ри, вращаясь, неумолимо сжимался. Я ринулся к нему, чтобы успеть войти — хотел я того или нет, для осуществления моего плана мне опять понадобится помощь Алдериана.

При мысли об этом хотелось скрежетать зубами, но выбора не было. Жизни Ри и нашего сына были намного важнее.

На пол беззвучно осыпались золотые искры, но прорваться к порталу мне не дали. Путь перегородило огромное кряжистое чучело — из тех, что утащили сюда Ри и теперь стояли у стены.

— Демоново отродье! — прорычал я, — у меня нет на тебя времени!

Оно не обратило на мои слова никакого внимания, а только молча подняло массивные обрубки, явно призванные служить руками. Двинулось прямо на меня.

— Пошёл к демонам! — рявкнул я. Лютое бешенство, вспыхнувшее внутри, придало сил; размахнувшись, я от души врезал чучелу по его уродливой роже. Оно покачнулось, и я добавил ещё. И ещё. Фелицию я пока достать не могу, так пусть хотя бы её прислужник получит за то, что мешает мне отправиться к Ри!

Чудище бестолково махало руками в воздухе, пытаясь задеть меня, но я с лёгкостью уворачивался от них. Улучив момент, когда оно вновь покачнулось, я нанёс последний удар. Потеряв равновесие, чудище с грохотом рухнуло на пол. Уклонившись от его рук-обрубков, слепо шарящих в воздухе, я наступил ему на грудь, перемахнул через тело.

От портала осталась одна узкая щель, едва мерцающая золотом. Сияние почти угасло.

В глазах потемнело от ярости.

— Ну уж нет! — прошипел я, — я пройду, чего бы мне это ни стоило!

Ухватился за края щели и, напрягая все силы, потянул в противоположные стороны. Ладони ошпарило дикой болью, которая отозвалась и в свежей ране, но я не отступился и продолжил тянуть. На боль было плевать. Главное — Ри!

И, сквозь отчаянное сопротивление, щель расширилась. Я не успокоился и продолжил тянуть до тех пор, пока она не стала достаточного размера для того, чтобы я протиснулся.

За спиной послышался грохот, но я не стал оборачиваться. И без того было понятно, что это чудище Фелиции нашло способ подняться. К грохоту добавились и другие звуки: мерные шаги и скрип. Ко мне явно подбирались его сородичи.

Не дожидаясь удара в спину, я, не глядя, швырнул назад огненный шар и нырнул в портал.

Надеюсь, огонь будет славным. Достаточным для того, чтобы поджарить их деревянные задницы!

* * *

При виде меня брови Алдериана удивлённо взметнулись вверх.

— Не ожидал, что ты вернёшься, Альварес, — сухо сказал он, стоя на пороге своего замка, облокотившись на приоткрытую дверь, — не вижу с тобой Ариадны. Что случилось? Почему решил вернуться?

Я бросил на него мрачный взгляд, хрипло дыша. Возвращение выдалось не из лёгких. Пришлось будто протискиваться меж двух стен, которые неумолимо ползли навстречу друг другу, неумолимо стремясь схлопнуться. Приходилось напрягать все силы, чтобы удерживать их по обе стороны от себя.

— Фелиция забрала Ри, — кратко пояснил я. Арделиан прищурился.

— То есть, ты дал ей уйти, — скорее, констатировал, чем спросил он. У меня немедленно зачесались кулаки, а внутри вскипела ярость.

— Кто ты такой, чтобы судить меня? — процедил я, кинув на него мрачный взгляд исподлобья. Чернокнижник промолчал, но молчание это вышло таким красноречивым, что мне вновь захотелось врезать. На этот раз — уже ему.

Громадным волевым усилием я переборол ярость и взял себя в руки.

— Сейчас не об этом речь, — уже более спокойно сказал я, — мне надо, чтобы ты помог мне. Вытащить Ри и нашего сына из лап Фелиции.

Арделиан нахмурился, словно услышав что-то крайне необычное.

— Значит, могучему командору Альваресу опять нужна помощь преступника-чернокнижника в изгнании, — медленно проговорил он, скрестив руки на груди, — ни собственной гвардии, ни отрядов рыцарей-магов, а именно моя. Интересно узнать, почему вдруг.

От его спокойного, даже чуть ироничного тона внутри всё вскипело.

— У меня в гвардии нет других драконов, — разделяя слова, процедил я, стараясь говорить как можно спокойнее, — к тому же, сейчас нельзя терять ни секунды. Мне нужно привести Алого в порядок и оборвать связь, которую Фелиция установила с ним для того, чтобы тянуть силы. Именно для этого мне нужен ты и твой дракон.

Глаза Алдериана слегка расширились от удивления, и он уставился на меня так, словно я сообщил ему, что небо вот-вот упадёт на землю.

— Ты имеешь в виду активацию круга Дейдара, — негромко уточнил он.

— Демоны, да! — рявкнул я, — Алый сейчас совсем обессилел, но если я смогу помочь ему с восстановлением сил и разрывом связи с ведьмой, ни ей, ни ковену не удастся больше противостоять мне с ним!

Алдериан нахмурился, явно что-то напряжённо обдумывая.

— Ты понимаешь, что для этого мне и тебе придётся отправиться туда, в Драконий край? Люди там долго находиться не могут.

Демоны, как же меня раздражал этот гад! Вместо того, чтобы сразу согласиться, он зачем-то решил прочитать мне лекцию об очевидных вещах.

— Я не вчера родился, — рыкнул я, и только тут до меня дошло. Я потрясённо уставился на него:

— Погоди, ты сказал «тебе и мне»? Я думал, ты просто призовёшь своего дракона, чтобы я мог отправиться туда с ним!

Глаза Алдериана странно сверкнули.

— Смотрю, к отказам ты не привык, Альварес. Требуешь так, будто все обязаны исполнять любую твою прихоть. Ладно. Я и сам хотел призвать его. План у меня, правда, был другой, но ты мне его облегчил.

Он обернулся и посмотрел на замок так, будто увидел его впервые.

— У меня есть свои счёты к той ведьме, — холодно сказал он, — думаю, она будет неприятно удивлена, если мы оба заявимся по её душу.

Загрузка...