[

←81

]

В оригинале звучит фраза «Nerds of a feather». Это перефразированная пословица «birds of a feather (flock together)». В оригинале упоминаются птицы, но здесь они заменены саркастическим замечанием героини «задроты». Эквивалентом этой идиомы в русском языке могут послужить такие пословицы: двa caпoгa пapa, из oднoгo тecтa cдeлaны, oдним лыкoм шиты, одного поля ягоды, рыбак рыбака (видит издалека) и все прочие в этом духе.

Загрузка...