Глава 11

Нежась в объятиях Данте, Эбби прислушивалась к своим ощущениям. Она утолила свою страсть и теперь испытывала полное блаженство. «Пресыщение» — вот как это называлось.

Но ее переполняло не только чувство физического пресыщения. Она ощущала себя обласканной, нужной, любимой… То, что произошло сейчас между ними, было чем-то большим, нежели простым удовлетворением страсти или попыткой забыться, спрятаться на время от подстерегающих бед и опасностей.

Возможно, все дело было в личности Данте, в его многовековом любовном опыте, в его искусстве делать женщину счастливой.

Как бы то ни было, но Эбби теперь с уверенностью могла сказать, что готова, млея от ласк, провести всю вечность рядом с ним.

Приятные размышления Эбби были прерваны неожиданным дискомфортом. Почувствовав укол в шею, она прихлопнула укусившего ее комара. Проклятие! Мечтательное настроение тут же исчезло. Она вернулась к суровой действительности, покинув мир розовых фантазий.

Впрочем, действительность тоже была не так уж плоха, пока рядом с ней находился Данте. Правда, это не означало, что Эбби должна тешить себя пустыми иллюзиями. С ее стороны было довольно странно мечтать об уютном семейном гнездышке с вампиром.

— Ой! — вскрикнула Эбби, почувствовав колющую боль в ноге, и прихлопнула еще одного комара.

— Зачем ты лупишь себя? — проворчал Данте. — Надеюсь, ты не мазохистка.

Мазохизм — это, конечно, очень сексуально, но, как правило, его приверженцы плохо кончают.

Эбби села и почесала ногу.

— Боюсь, что здесь меня съедят заживо, — пожаловалась она.

Данте усмехнулся. Даже в одежде он выглядел чертовски сексуально.

— Слава Богу, что я здесь ни при чем, — промолвил он, и его глаза вспыхнули серебристым пламенем. — Хотя я был бы не прочь легонько укусить тебя пару раз.

— Здесь много комаров, — сказала Эбби, и ее взгляд скользнул по Данте, который, несмотря на суровые обстоятельства, в которые они попали, выглядел безупречно. У него была такая стильная прическа, как будто он только что вышел из дорогого салона, на одежде не появилось ни морщинки, ни складочки.

Эбби нахмурилась.

— Похоже, эти отвратительные кровопийцы не интересуются тобой, — заметила она.

Данте усмехнулся:

— Ты права, комары меня никогда не беспокоят. Но этого нельзя сказать об остальных кровопийцах.

Склонив голову набок, Эбби бросила на Данте испытующий взгляд.

— Ну и как тебе это? — спросила она.

— О чем ты?

— Каково это — быть вампиром?

Данте приподнял черную бровь:

— Задай какой-нибудь более конкретный вопрос, дорогая. Это слишком обширная тема.

Эбби пожала плечами:

— Скажи, жизнь вампира сильно отличается от жизни человека? Тебе ведь довелось побывать в обеих шкурах.

Данте помолчал, обдумывая ответ. Он не знал, сможет ли Эбби переварить то, что сейчас услышит. Скрестив руки на груди, Данте внимательно посмотрел на нее.

— Понятия не имею, — наконец признался он.

На лице Эбби отразилось удивление. Она не ожидала услышать от Данте такие слова.

— Ты с рождения был вампиром?

— Нет, но то, что я пережил, не было похоже на сцену из фильма. После смерти я не вставал из могилы.

— В таком случае как же все было?

Данте задумался.

— Однажды вечером я очнулся в лондонских доках и не мог вспомнить ни своего имени, ни событий из прошлой жизни. Мне казалось, что я только что родился. Я не имел ни малейшего понятия о том, кто я и откуда.

Эбби нахмурилась. Она представила, в какой ужас пришел в тот момент Данте, и у нее защемило сердце. На ее долю тоже выпало испытание. Однако она, узнав о том, что в нее вселился какой-то странный дух, по крайней мере не утратила воспоминаний о прошлом. В жизни Данте все произошло по-другому. Все воспоминания были стерты из его памяти. Придя в себя, он неожиданно ощутил жажду крови.

Никто не мог поддержать его в той ситуации. Он был одинок. Самой Эбби было намного проще справиться со свалившейся на нее бедой, ведь рядом с ней находился Данте. Иначе она наверняка угодила бы в психлечебницу.

— Боже правый… — прошептала Эбби.

— Сначала я подумал, что слишком много выпил накануне и память скоро вернется ко мне, — продолжал Данте, морщась так, словно испытывал боль. — Вероятно, я так бы и просидел в доках до самого рассвета, если бы на меня случайно не набрел Вайпер. Он отвел меня в свой клан.

Эбби представила группу людей, одетых в клетчатые килты и играющих на волынках. Все это как-то не вязалось с ее представлениями о вампирах.

— Клан? — удивленно переспросила она.

— Да, это своего рода большая семья, но в отличие от шотландского клана в ней не бывает разгульных праздников и пьяных ссор.

Эбби засмеялась:

— В моей семье было и то и другое.

— Это не так уж и плохо, если тебе нравится подобный образ жизни, — сказал Данте.

Он пытался говорить легко и непринужденно, но Эбби чувствовала, что у Данте тяжело на душе. Она машинально сжала его руку.

— Тебе, наверное, хотелось узнать о своем прошлом?

Данте опустил глаза, переплетя свои пальцы с пальцами Эбби.

— Да нет. Судя по исходившему от меня отвратительному запаху и рваной одежде, я скорее всего принадлежал к бесчисленной армии бездомных изгоев, которые являются обузой для жителей города.

— А что, если у тебя были родные?

Данте поднял на нее глаза, и Эбби на мгновение показалось, что в них промелькнуло выражение боли. Однако Данте тут же снова опустил веки и, откинувшись, прислонился к стене пещеры.

— Ну и что из того? — небрежно спросил он. — Я их все равно не помнил. Они были бы для меня чужими людьми, даже если бы я встретил их. Или еще хуже.

— Хуже?

Данте взглянул Эбби прямо в глаза:

— Ну да. Я мог бы соблазниться их кровью.

Эбби стало нехорошо. Данте явно хотел напомнить ей о том, кем он был на самом деле. Однако Эбби не забывала об этом ни на минуту.

— Для всех было лучше считать меня мертвым, — сказал он.

Эбби не могла спорить с ним. Она сама не очень-то верила в прочность родственных связей. В свое время она и ее родные несказанно радовались тому, что отец наконец-то ушел из дома и они больше никогда не увидят его.

Эбби подтянула ноги к груди и положила подбородок на колено.

— Должно быть, у тебя возникли странные чувства, когда ты очнулся и понял, что ничего не знаешь о себе, — промолвила она.

Данте рассеянно поднес ее пальцы к своим губам.

— Сначала так оно и было, но Вайпер вскоре научил меня ценить новую жизнь. Это он дал мне имя Данте.

Эбби было трудно представить себе Вайпера в роли отца-благодетеля. Он держался так отчужденно и был так холоден. Тем не менее она знала, что Вайпер имеет большое влияние на Данте.

— А почему именно Данте?

Данте криво усмехнулся:

— Он сказал, что я должен стать прежде всего поэтом, а не воином.

— Ах вон оно что…

— Вайпер часто говорил, что хищник должен быть вооружен не только сильными мускулами и острыми клыками. Ему нужно научиться использовать свой интеллект для того, чтобы выслеживать добычу, изучать ее повадки и слабости. Убить жертву намного легче, если ты можешь предсказать, как она поведет себя в той или иной ситуации.

Эбби поморщилась:

— О Боже, а я-то считала, что мрачнее меня никто не смотрит на мир.

Данте пожал плечами:

— Жизнь показала, что Вайпер был прав.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Если бы я был более проницательным и бдительным, ведьмы никогда не заманили бы меня в ловушку.

Эбби порывисто встала на колени и обхватила ладонями лицо Данте. Она и представить себе не могла другого вампира рядом с собой. От одной мысли о том, что на месте Данте мог бы оказаться кто-нибудь другой, у нее перехватывало дыхание.

— Тогда мы никогда не встретились бы, — выпалила она.

На губах Данте заиграла улыбка.

— По-твоему, это плохо?

— Очень плохо, — прошептала Эбби.

Данте крепко обнял Эбби и припал к ее губам в страстном поцелуе.

— Мне бы очень хотелось остаться здесь и продолжить нашу игру, но, к сожалению, нам нужно идти, — сказал он, неохотно отстраняясь от нее.

Эбби недовольно поморщилась. Ей не хотелось покидать безопасное убежище и снова пускаться в путь. В темноте их подстерегали ужасные существа, охотившиеся на них.

— Зачем нам куда-то идти? — робко попыталась она отговорить Данте. — Здесь мы по крайней мере находимся в полной безопасности.

Данте мотнул головой:

— Нет, ты ошибаешься. Здесь мы заперты, как в ловушке.

Эбби понимала, что Данте говорит это неспроста. Он прекрасно разбирается в ситуации.

— И куда же мы отправимся?

Данте поднялся на ноги и протянул руку Эбби, чтобы помочь ей встать.

— Сначала нам надо найти машину, а потом мы поедем на ней в Чикаго.

Встав, Эбби попыталась стряхнуть с одежды пыль. Однако ее попытки оказались тщетными.

— Почему именно в Чикаго? — спросила она.

— Потому что я должен оставить тебя на попечение Вайпера, пока буду искать способ встретиться с ведьмами. У него ты будешь в полной безопасности.

Эбби вскинула голову и с недовольством взглянула на Данте. Ее поджатые губы свидетельствовали о том, что она не согласна со своим спутником.

— Не хочешь ли ты сказать, что намерен выслеживать ведьм в одиночку?

Данте насторожился, видя, что Эбби настроена решительно.

— Только я знаю их запах и могу учуять его.

— Не ты один идешь по их следу, — возразила Эбби. — Кто-то уже нашел их обиталище и выпотрошил ведьм, как рыбу для суши. Я уверена, что этот «кто-то» не прочь таким же образом поступить с тобой.

— Ты очень образно все описала. Все верно, и именно поэтому я должен отвезти тебя к Вайперу.

Эбби упрямо подбоченилась.

— Но почему ты не возьмешь с собой кого-нибудь еще?

— Давай поговорим об этом по дороге, — сказал Данте и, взяв Эбби за руку, вывел ее из убежища.

Эбби ощутила легкое дуновение ночного ветерка. В воздухе чувствовался запах зелени. Эбби привыкла к каменным городским джунглям, она редко бывала на природе, и теперь ей было странно видеть вокруг себя деревья, а над головой — звезды.

Впрочем, от этого ее решимость не дать Данте возможности сыграть роль одинокого героя не уменьшилась.

— Давай не будем спорить, — голосом строгой учительницы сказала Эбби. — Ты не пойдешь один, и точка!

Данте снисходительно улыбнулся:

— Признаю, что твое упрямство не знает границ, но и я за четыре века поднаторел в этом искусстве. У тебя нет шансов переубедить меня, крошка!

Эбби очаровательно улыбнулась:

— Четыре столетия не имеют никакого значения. Я женщина.

— С этим не поспоришь, — согласился Данте, и его взгляд скользнул по ее фигуре. — Ты красивая, великолепная женщина, которая мурлычет, как котенок, когда я поглаживаю ее…

— Данте! — сердито одернула его Эбби.

Улыбка Данте стала шире и лучезарнее, когда он заметил, что Эбби залилась румянцем.

— Что, любовь моя? Я обожаю котят.

— Ты пытаешься сбить меня с мысли и перевести разговор в другое русло!

— У меня это получается?

— Я… — начала Эбби, но вдруг осеклась, почувствовав холод, пробежавший по коже.

Данте тут же бросился к ней и приготовился отразить атаку. Однако нападения не последовало.

— Что с тобой? — спросил он.

— Вон там что-то странное… — прошептала Эбби, показывая куда-то во тьму.

Закрыв глаза, Данте замер, прислушиваясь к своим ощущениям, а затем мотнул головой:

— Я ничего не чувствую.

Еще вчера Эбби пожала бы плечами, решив, что ей что-то почудилось. Вряд ли раньше она придала бы большое значение каким-то неприятным ощущениям. Но теперь Эбби рассуждала по-другому. Она не хотела стать жертвой неведомых преследователей и поэтому прислушивалась к своему внутреннему голосу. По спине снова пробежали мурашки.

— Мне кажется, что к нам подкрадывается нечто похожее на то существо, которое напало на нас в доме Вайпера, — сказала Эбби.

— Фу, гадость, — морщась, пробормотал Данте. — Где оно находится?

— Перед нами, — ответила Эбби, но, тут же засомневавшись, обернулась. — И за нами тоже. Их много.

Оглядевшись по сторонам, Данте схватил Эбби за руку и потащил ее в глубину леса:

— Сюда! Скорее!

У Эбби не было никакого желания спорить с ним. От страха перехватило горло, а сердце, казалось, готово было выскочить из груди. Если понадобится, она, пожалуй, сможет добежать до самого Чикаго.

Пригибаясь, чтобы не задеть низко растущие ветки деревьев, они мчались в темноте. Данте, как всегда, двигался легко и бесшумно, а Эбби топала ногами, как слон, которому воткнули в зад острое копье.

По ее спине все еще бежали мурашки. Порой неприятные ощущения становились слабей, однако затем набирали прежнюю силу. Эбби теперь точно знала, что за ними гнались зомби. Ожившие мертвецы оставили всякую осторожность и теперь создавали не меньше шума, чем Эбби.

Задыхаясь и стараясь не обращать внимания на ссадины и царапины, Эбби удивлялась тому, что зомби передвигались с такой завидной скоростью. Они же были мертвецами, как же им удавалось так быстро бегать? Эти восставшие из могил трупы могли, пожалуй, потягаться в беге с лучшими кенийскими легкоатлетами. И это не могло не изумлять Эбби.

Она старалась не отставать от Данте, и когда он внезапно остановился, с разбегу налетела на него. Если бы Данте не поддержал ее, она непременно упала бы, потеряв равновесие.

— Черт подери, — пробормотала она, — почему ты остановился?

Серебристые глаза Данте озабоченно поблескивали в темноте.

— Знаешь, мне все это не нравится…

Эбби зябко передернула плечами и, обернувшись, бросила взгляд туда, откуда слышался шум погони.

— Мне тоже. Но мы вынуждены уносить ноги от этих отвратительных существ.

— В том-то все и дело.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Они могли бы окружить нас, отрезать путь к бегству. Почему они этого не делают?

Эбби нахмурилась. Она соображала с трудом. Внутренний голос приказывал ей мчаться вперед, спасать свою жизнь.

— Наверное, потому, что у них протухли мозги, пока они лежали в могиле.

Однако ее логичное объяснение не произвело на Данте должного впечатления.

— Да, это мертвецы, но ими кто-то управляет.

— И какой вывод из всего этого?

Данте на мгновение задумался.

— Нас пытаются куда-то загнать, — наконец промолвил он.

— Загнать? — удивилась Эбби. — Как стадо овец?

— Вот именно…

— Но зачем?

— Думаю, сейчас не время это выяснять.

У Эбби упало сердце. Если уж Данте так встревожен, значит, дело действительно плохо.

— Что ты предлагаешь? — спросила она.

— Одно из двух: нам нужно или вступить в открытую борьбу, или продолжить бегство.

— Я за бегство!

— Тогда сделаем так, — сказал Данте и, подхватив Эбби, взвалил ее себе на плечи, как мешок картошки. — Держись крепче!

Эбби вскрикнула от неожиданности. Однако Данте тут же сорвался с места и побежал что было сил. У Эбби захватило дух, когда перед ее глазами в бешеном темпе замелькали ветви и сучья деревьев. Скорость была невероятной, человек не смог бы бежать так быстро. Но через некоторое время Эбби начало тошнить.

Закрыв глаза, она попыталась справиться с недомоганием. Отвлечь ее могли только мысли о своей участи.

В пятницу она должна внести плату за квартиру. Но у нее нет работы. Во всяком случае, оплачиваемой. Хотя за спасение мира от власти Князя Тьмы, возможно, тоже полагалось какое-то вознаграждение. К сожалению, ее нынешний возлюбленный, вампир, тоже был безработным. А менее чем через месяц Эбби должна отметить очередной день рождения…

Эбби продолжало мутить, несмотря на все попытки отвлечься. Она открыла глаза, надеясь, что тошнота пройдет, но это было большой ошибкой.

Из груди Эбби вырвался крик, когда она увидела, что к ним приближается толпа полуразложившихся мертвецов.

Данте одним махом перепрыгнул через ствол поваленного дерева, быстро поставил Эбби на ноги и приготовился к отражению атаки.

— Мы в тупике, — мрачно сообщил он, сжимая кулаки.

Эбби судорожно сглотнула слюну. На них надвигалось несколько десятков зомби. Хорошо, что было темно, и она видела лишь смутные очертания жутких фигур, мелькавших между деревьями.

— Похоже, нам придется вступить в бой, — сдавленно прохрипела она.

— Эбби, держись, — сказал Данте.

По его тону и выражению лица она поняла, что Данте считает себя виновным в сложившейся ситуации. Он отвечал за безопасность Эбби, но не справился со своей миссией.

Эбби нежно погладила его по щеке.

— Все будет хорошо, Данте, — прошептала она. — Прорвемся.

За ее спиной раздался хруст ветки, и Эбби машинально обернулась. В тот же момент брошенная кем-то палка попала ей прямо в голову.

Загрузка...