Репликация вторая. Аэлло

Кузница стояла недалеко от берега, и такое её расположение весьма нравилось Вакко. Кузнецом он стал из пелёнок, а точнее в возрасте трёх лет, когда он, одетый только в одну рубашку, носился по улице без штанов. В один из прекрасных летних дней маленький Вакко увидел на центральной площади деревни повозку, к которой привязали выпряженного коня, а рядом загорелый мужчина разводил небольшой, но яркий костёр, подбрасывая туда черные камни.

Больше всего Вакко поразила раскалённая железка, которую мужчина вытащил из костра, положил на большую железку и принялся долбить по ней молотком, рассыпая вокруг искры. К своему удивлению Вакко увидел, как раскалённый металл приобрёл форму маленького топорика.

— Нравится? — блестя черными глазами, спросил мужчина и Вакко выдохнул из себя: — Да!

Кузнец пробыл несколько дней в деревне, поправляя сельский инвентарь, делая ножи, лопаты и всякую железную мелочь. Вакко, только проснувшись, живо схватывался кусок макухи и мчался на площадь, наблюдая за волшебными руками кузнеца. Тот, улыбаясь, снисходительно давал юному помощнику подержаться за инструменты и, даже, расплескать какую-то железную мелочь.

Когда кузнец уезжал, то вручил Вакко небольшой молоток и такую же малую наковальню.

— Держи на память, — сказал ему кузнец и, улыбаясь, добавил, глядя на бесштанного Вакко: — Чтобы быть кузнецом, нужно иметь кожаный фартук.

С той поры Вакко оглашал окрестности дома металлическим стуком, и данное занятие сына не понравилось его отцу, давившему масло из семян. Воспитание сына закончилось тем, что он убрался подальше от отцовского дома и устроился на берегу реки Ронни.

Когда Вакко подрос, то надежда отца выучить его на маслодела угасла полностью, тем более что сын давно добывал пропитание сам, мастеря из железа всё, что ни закажут.

Собственно здесь, в кузнице на берегу, одним прекрасным днём стало ослепительно светло, так как в ней появилось прелестное лицо девушки, краше которого Вакко не видел. Ослеплённый её красотой юный кузнец не слышал слов мужчины, сопровождающего девушку, и тот подумал, что рассказы о деревенских дураках не сказки, а чистая правда.

Дело в том, что мужчину, зашедшего в кузницу Вакко, звали Багила, который являлся не кем иным, как королём данного королевства, именуемого Аморазон. А ослепительная девушка приходилась ему дочерью, которую он называл Мави. Зашли они в кузницу Вакко, чтобы подковать лошадей, так как его рекомендовали все поселяне.

Король повторил просьбу и Вакко очнулся от наваждения, принимаясь за работу. Король спустился к берегу, осматривая берега реки, а его дочь наблюдала за кузнецом, который, несмотря на покрытое неожиданным румянцем лицо, большим рашпилем ловко очистил копыто коня и приколотил новые подковы.

Больше всего Вакко смущало то, что у девушки на голове торчала огромная зелёная лягушка, которая, прикрыв глаза, дремала, ничуть не страшась высоты. Не выдержав, Вакко напряженно спросил: — Ты всегда её носишь?

— Да, — ответила девушка, и данное обстоятельство очень огорчило Вакко.

— Ты не бойся, она добрая, — успокоила его Мави и предложила: — Можешь её погладить.

Нельзя сказать, чтобы Вакко горел желанием гладить лягушку, но слова девушки для него звучали, как приказ, и он протянул руку в направлении зелёного создания, намереваясь произвести ритуал знакомства. Не успел Вакко дотронуться до шишковатой зелёной шкуры, как подлая тварь открыла глаз и вперилась в кузнеца взглядом.

— Я потом поглажу, — сообщил Вакко, и лягушка одобрила его намерения, снова закрывая глаза. Вероятно, данная особь позволяла себя гладить только хозяйке. Король остался весьма довольный работой и бросил Вакко несколько зелёных монет, а его дочь, садясь на лошадь, тихо спросила у кузнеца:

— Ты не будешь против того, если я навещу твою кузницу.

Вакко подставил ладони под ногу девушки и чуть не перебросил её через лошадь. Покраснев, он промычал: «Я не против», — а девушка захихикала и помчалась на коне впереди отца. Растерянный Вакко стоял возле кузницы и молчал, а на его измазанном гарью лице блуждала дурацкая улыбка.

***

Подставив лицо под встречный ветер, Маурасави, а именно так звали Мави полным именем, стояла на спине рыбы треш, которая рассекала волны реки Ронни. Голубого цвета лёгкое платье до колен, перехваченное на поясе чёрным шнуром, трепыхалось на ветру, точно флаг. На её голове, вцепившись в короткие чёрные волосы девушки своими лапами, сидела большая зелёная лягушка, которая ловила ртом воздух, раздувая щёки.

Рыба треш послушно поворачивала то вправо, то влево, стоило Мави переставить ступни своих ног. Треш не отличались особым умом от остальных рыб, и только благодаря усердию и упорству девушки бесконечные тренировки достигли своей цели – рыба чувствовала ноги своей наездницы и поворачивала в нужную сторону.

Внезапно треш вильнула вправо, видимо соблазнившись какой-то рыбкой, и Мави с разгону полетела в воду. Она с хохотом вынырнула, перевернувшись на спину, и поплыла, вскидывая руки над головой. Лягушка, которую Мави называла Третилой, не замедлила выпрыгнуть ей на живот и, как капитан корабля, победно осматривала окрестности, выпучив большие глаза.

Мави поплыла к далёкому берегу, перекатываясь и подныривая под волну с грациозностью рыбы треш. Плывущая рядом лягушка Третила не отличалась изяществом стиля и, чтобы догнать Мави, исчезала в воде, выныривая далеко впереди. Они преодолели половину пути до берега, когда вода под Мави забурлила, и она снова оказалась на спине рыбы треш. Третила обиженно квакнула сзади, безнадёжно отставая от неё.

Прошло много лет с той первой встречи с кузнецом, и Мави с улыбкой вспоминала, как она появилась возле кузницы Вакко во второй раз, вот так же оседлав рыбу треш. Кузнец таращил на неё глаза, не понимая, как она ходит по воде и это её забавляло.

Ей нравилось находиться в кузнице Вакко, так как там она чувствовала себя свободно, а рядом плескалась вода в реке, её стихия. А ещё наблюдать, как работает кузнец, превращая огненный кусок металла в какую-либо вещь. Ей казалось, что раскалённое изделие, погружённое в воду, вместе с шипением теряет душу, и это её слегка огорчало, так как вода для неё означала жизнь.

Мави невольно вспоминала рассказы отца о своей маме, как и она любившей бывать на реке. В тот злополучный день мама, будучи беременной, вместе со своей няней каталась на реке. Неожиданно для обоих у мамы прямо в лодке начались схватки. Поднявшись на ноги, мама пыталась перейти на корму, но сделала движение так неловко, что лодка перевернулась. Барахтаясь в воде, мама родила Мави и её няня смогла перегрызть пуповину.

— Плыви к берегу и береги ребёнка, — сказала мама и няня, как могла, гребла одной рукой к берегу, положив Мави себе на живот. Няне помогли рыбаки, заметившие её с берега, а маму неделю искали в реке, но так и не нашли.

От воспоминаний Мави потеряла контакт с рыбой треш и та снова вильнула в сторону. Мави улетела в воду, которая освежила тело и смыла слёзы на её лице. Раскинув руки в стороны, Мави легла на воду, которая медленно несла её по реке, а она наблюдала за голубым небом и несущимися по нему комковатым облакам.

Внезапно перед глазами Мави замелькала погружённая в серебряные искры голубая, как небо, бабочка. Искристая пыль медленно опускались вниз, и Мави подставила ладошку, чтобы поймать блестящую канитель. Рядом шлёпала лапами Третила. Неожиданно она выбросила к ладошке свой длинный язык и Мави вскрикнула от боли – ладошку обожгло огнём.

— Третила! Больно! — воскликнула Мави, погрузив в воду руку. Когда она посмотрела на ладошку, то сильно удивилась – посередине руки синяком красовалась бабочка.

— Третила! Посмотри, что ты сделала! — возмущённо воскликнула Мави, показывая лягушке ладонь.

— Это не я, — ответила Третила, барахтаясь рядом с Мави в воде и наблюдая перед глазами голубой туман.

— Как же не ты!? Тебе нужно отрезать твой мерзкий язык! — негодовала Мави, осознавая, что происходит что-то не так.

— Ты сама ущипнула меня за язык, — парировала лягушка, проверяя во рту пищедобывательный инструмент.

— Не болтай чепухи … — начала Мави и с удивлением повернула голову к лягушке: — Третила, ты что, говоришь?

— А что и квакнуть нельзя? — сказала Третила и осознала, что говорит. Данное обстоятельство так поразило лягушку, что она закатила глаза и погрузилась в воду. Мави озабоченно пошарила рукой и вытянула обвисшее земноводное. Водрузив зелёное сокровище на голову, она сообщила лягушке: «Сиди там!» — а сама погребла к кузнице Вакко, так как их унесло от неё довольно далеко.

***

В это время Вакко острым резцом поправлял тонкие крылья золотой бабочки, вылитой ещё с утра. Работа требовала усердия, усидчивости, а главное – острого глаза, чтобы передать все мельчайшие жилки и не повредить хрупкое изделие.

— Не похоже! — изрёк Кокур, поворачивая свою пёструю голову в сторону и встряхивая разноцветным крылом. Если бы птицу увидел житель Земли, он бы сразу определил её в семейство попугаев, но такая порода на планете Дакорш называлась, как «кокур». Вакко так попугая и называл, не мудрствуя над именем. Своими строптивыми разговорами он надоел Вакко с самого утра, несмотря на то, что умел повторять слова давным-давно, с тех пор, как Вакко подобрал его птенцом.

Утром, когда Вакко вытаскивал из формы вылитую бабочку, он, неожиданно для себя, увидел её воочию, живую и неповторимо красивую. Бабочка, залетевшая в кузницу, изумляя Вакко своей красотой и хрупкостью, села ему на ладошку, теряя в воздухе золотую пыль. Вакко застыл и не шевелился, рассматривая чудесное создание и запоминая его формы. Он боялся, что бабочка выпорхнет прежде, чем он сохранит в памяти её черты, но золотое великолепие не спешило покидать его ладонь.

Внезапно Вакко почувствовал ожог на ладони, а бабочка взлетела к потолку и сделала круг над Кокуром, который сидел шесте, вделанном в пол специально для попугая. Кокур ловил клювом золотые искры, сыпавшиеся с бабочки и орал, нарушая возникшую тишину:

— Волшебно! Волшебно!

Бабочка вылетела в широкие двери, растаяв в солнечных лучах, а Вакко взглянул на обожжённую ладонь и второй раз удивился: на руке он увидел нарисованную золотую бабочку. Не теряя времени Вакко принялся обрабатывать литьё, так как сегодня должна приплыть Мави, и кузнец хотел сделать ей подарок.

— Волшебно! Волшебно! — повторял Кокур, наблюдая, как Вакко обрабатывает золотую бабочку. Кузнецу надоело, и он возмущённо повернулся к попугаю, показывая в руке бабочку:

— Возможно, так и есть, но не найдётся у тебя других слов, чтобы выразить восхищение?

— Я говорил не о твоей халтуре, — надулся Кокур, — а о волшебной бабочке, которая улетела.

Обилие смысла в словах Кокура удивило Вакко, так как ранее птица только повторяла услышанные слова. Вакко, с осторожности, не стал спорить с попугаем, подумывая, не отравила ли прилетевшая бабочка его Кокура.

К полудню Вакко закончил золотую бабочку, и она сияла, стоило её подставить под солнечный луч. Даже попугай, несмотря на свою критичность в высказываниях, посмотрев на сияющее изделие, изволил сообщить:

— Великолепно! — при этом добавив ложку дёгтя:

— Иногда ты превосходишь самого себя!

Мокрая Мави появилась в дверном проёме неожиданно, освещённая сзади полуденным светом, а на её голове, как всегда, сидела лягушка. «Как она может любить такое безобразие?» — подумал Вакко и вдруг домыслил, поражаясь своему умозаключению: «Возможно, я тоже ей нравлюсь, как безобразие?» Вакко застыл, поражённый своим открытием и, даже, не ответил на приветствие Мави, пока Кокур его не отрезвил:

— Хвастайся, уже, своим шедевром!

Вакко протянул руку, и Мави увидела золотую бабочку. Восхищение на её лице, тёплой волной прошлось по организму Вакко, приводя его в состояния эйфории, решительно подавляя умственные способности.

— Такая работа стоит поощрения! — изрёк Кокур и Вакко согласился с ним полностью.

— Хорошо, — улыбнулась Мави, пристёгивая бабочку на голубое платье и, подняв голову с ненавистной лягушкой, попросила: — Закрой глаза.

Вакко закрыл глаза и понял, что лягушка совсем не мешает Мави его поцеловать. Кузнец чуть не потерял сознание, когда Мави своими губами дотронулась до его губ. Правда, поцелуй Вакко не понравился. Он не думал, что поцелуи такие «мокрые» и некоторое разочарование, постигшее кузнеца, его слегка огорчило. Он не открывал глаза, так как Мави ещё ласкала его губы, и подумал, что со временем он привыкнет. Поцелуй длился очень долго, но Вакко боялся пошевелиться, чтобы не обидеть Мави.

— Не знал, что ты любишь лягушек, — изрёк Кокур и Вакко открыл глаза. Мерзкая Третила, сидящая на голове Мави, присосалась к губам Вакко, а девушка под ней, закрыв рот ладошкой, хихикала.

Разъяренный и вмиг покрасневший Вакко оторвался от губ лягушку и, схватив на ходу мешок с пожитками, выскочил из кузницы, испепеляя взглядом Мави.

— Убежал, сладенький, — разочарованно сказала Третила, приставив лапку к своим большим губам. Мави, понимая, что её шутка не совсем удачная, почувствовала в смятённой душе угрызения совести, а ещё невозвратность того, что произошло.

— Доигрались, лахудры! — набычился попугай, и добавил: — Из-за вас придётся покидать обжитое место.

С этими словами он вылетел в открытые двери, оставив дам в растерянных чувствах. Мави терзала себя покаянными мыслями и вдруг расплакалась, склонившись на наковальню. «Что же я наделала», — шептала она, а Третила, ещё не пришедшая в себя от поцелуя, растерянно слезла с её головы, и пристроилась рядом с наковальней на смолистый деревянный пень. Понимая, что она виновата не меньше Мави, Третила лапкой погладила девушке волосы, а потом, от жалости, чмокнула её в лоб.

— Не смей меня целовать! — взвилась Мава и выскочила из кузницы, не переставая рыдать. Совсем растерянная, Третила замерла на пне, а потом большими прыжками бросилась на выход, покидая пустую кузницу.

Кадерат, пребывая во всё том же виде юноши, забрал из кузницы свою симпоту и удовлетворённо хмыкнул.

***

Аэлло, упиваясь восторгом, летела вдоль горного цирка Баг, любуясь изощрённостью природы в попытке изуродовать мир. Вздыбленные массы различных пород пытались представить создание мира хаосом, но плавные линии выстроенных гор говорили о неведомой человеку гармонии. Посредине цирка тянулось длинное озеро, в дальний конец которого вливалась горная река.

Аэлло повторяла изгибы цепочки вершин, заглядывая в долины и любуясь редкими лугами, которые клеились к стекавшим горным ручьям и непроизвольным запрудам, образующим высокогорные озёра. Ввиду скудности растительности, обитателей данных зелёных оазисов ничтожно мало, а встреча в этих местах человека – вещь диковинная.

Рядом с Аэлло летел Чик, порхая крыльями. Продолжительные полёты для него утомительны и когда он уставал, то совершенно безбоязненно садился на плечо Аэлло и путешествовал с комфортом. Зелёное создание, именуемое Аэлло, как Чик, прибился к ней в первое посещение гор и являлся местным аборигеном, созданным природой для кормёжки хищных птиц.

Когда Чик улизнул от сокола, приземлившись на Аэлло, то, несмотря на свой испуг, почувствовал себя комфортно и защищено. Аэлло не прогоняла птичку и присвоила ей имя Чик, к тому же приняла живейшее участие в выращивании обеда сокола, прикармливая его сверх всякой меры. В результате чего птица часто теряла лётные качества и на халяву путешествовала на спине Аэлло.

Как знала Аэлло, чуть дальше от этих мест, за цирком Баг, находились шахты для добычи саритиума. Аэлло попробовала сунуться в те места, но действие залежей саритиума на её крылья оказались губительны, и она едва не разбилась о горные скалы, чудом успев развернуться и уйти из опасной зоны.

Крылья достались ей по наследству, от её отца, который выполнял ночной полёт и врезался при посадке в дерево прямо возле их дома. При жизни отец не посвящал свою дочь в искусство пилотирования, полагая, что такое занятие опасно для жизни, что и доказал своей смертью. Металл, из которого делалось крыло, отец приобрёл у неизвестного туземца, мома, обитающего в горах цирка Баг. Этот странный народ, именующий себя «мом», редкий гость в королевстве Аморазон, а вот жители герцогства Дангория встречали их чаще, но момы, по какой-то причине, не любят людей.

Металл, который приобрёл отец Аэлло, имел необычное свойство – при любом его перемещении в нём возникала подъемная сила, которая, при определённой скорости, могла поднимать избыточный груз. Чтобы увеличить подъемную силу, отец Аэлло сделал из этого лёгкого металла крылья, которые крепились на спине. Стоило разбежаться, как крылья поднимали летуна в воздух. Летать на таком сооружении опасно, а металл, называемый отцом «талурр», так редок, что даже те, кто знал о его удивительных свойствах, не решались реализовать желание летать.

Путешествие, которое предприняла Аэлло, не имело своей целью щекотать себе нервы, ширяя между гор, а носило сугубо прагматический характер. Девушка хотела познакомиться с каким-нибудь момом и выведать у него всё секреты талурра. А если бы Аэлло получила кусок металла в свою собственность, то посчитала бы себя совсем счастливой.

Дело в том, что недавно она, делая мелкий ремонт крыльев, познакомилась с кузнецом по имени Вакко, весьма искусном в своём ремесле, и договорилась с ним о новых крыльях своей конструкции. Кузнец согласился, а по блеску его загоревшихся глаз Аэлло поняла, что он заинтересовался заказом. Взяв её чертежи, Вакко перемерял её крылья, придирчиво рассматривая каждую деталь. Когда Аэлло собралась улетать, кузнец с сожалением отдал её крылья, вероятно, предпочитая оставить их у себя и разобрать на мелкие части.

Оставалось только найти металл талурр, но здесь Аэлло ожидало разочарование – таким металлом никто не торговал. Поэтому Аэлло, летая между гор, надеялась заметить следы пребывания неуловимых момов, чтобы каким-нибудь образом добыть у них желанный волшебный металл.

В глаза ударил солнечный луч, и Аэлло удивилась, так как солнце светило сбоку. Пребывая в своих мечтах, Аэлло, неожиданно для себя, увидела внизу, между зарослями высоких кустов, крыльцо, вделанное в скалистую гору, а по бокам два круглых окошка, которые посылали солнечные зайчики, увиденные девушкой.

Сделав крутой разворот, Аэлло пошла на снижение, не упуская из виду странное крыльцо, точно оно могло куда-то убежать. Чик, летящий рядом, озабоченно зачирикал и принялся догонять хозяйку, опасливо поглядывая вокруг на предмет наличия воздушных хищников, желающих пообедать на дармовщину.

Пробежав несколько шагов, Аэлло остановилась на зелёном пологом откосе, начинающемся в нескольких шагах от дверей жилища. Чуть ниже, в обрамлении густых и высоких кустов, шелестел о камни небольшой ручей, спускающийся с белой вершины поднимающейся горы. От крыльца, прикрывающего деревянной крышей входную дверь, к ручью вела дорожка, выложенная из гладких речных камней, а по её бокам высились те же кусты, что и у ручья.

Добротную дверь из толстых, грубо обработанных досок собрали на двух металлических полосах переходящих в петли. Металлическая ручка двери тоже не блистала изяществом, но любой нашёл бы её крепкой и монументальной.

Девушка взялась за ручку, дёрнула на себя и чуть не упала, так как дверь легко и без скрипа открылась. Внутреннее содержание жилища не блистало бесполезной изысканностью, а бросалось в глаза такой же добротностью, как и двери. Имелся в наличии стол, крепкий, с круглыми ножками из едва обработанных стволов, который стоял возле круглого окна.

По сравнению с толщиной стены из сплошного камня, окно походило на маленький бочонок, оббитый изнутри двумя металлическими полосами по окружности, а оставшееся дно украшала мозаика из кусочков полупрозрачной разноцветной слюды.

Возле второго окна с другой стороны двери стояла короткая, но широкая лавка со спинкой, прикрытая грубой плетёной циновкой из камыша. В глубине комнаты со стороны стола стояла деревянная кровать с резными спинками, а ближе к окну имелась ниша, в которой, вероятно, располагался очаг, судя по закопченной стенке и дыре вверху ниши, идущей на улицу.

Слева от входа, за лавкой, в глубине комнаты крепко стоял двустворчатый шкаф, высотой с Аэлло. А на противоположной входу стене находилась дверь, похожая на входную, только немного ниже. Полагая, что эта дверь ведёт во внутренние помещения, Аэлло постучала в неё, но никто не ответил. Девушка взялась за ручку и потянула.

Дверь, так же, как и входная, легко отворилась, открывая взору Аэлло длинный туннель, тянущийся от входа вдаль и исчезающий во тьме. Понюхав воздух и послушав гулкую тишину, Аэлло с сожалением закрыла дверь и повернулась к шкафу, предаваясь нравственным силлогизмам: вправе ли она открыть шкаф и познакомиться с его содержимым.

Чик, в отличие от хозяйки, бесцеремонно заглядывал во все щели, выискивая, чем можно поживиться, но в комнате царил порядок, не способствующий наличию крошек и других остатков пищи, способных удовлетворить аппетит птицы.

В борьбе за нравственность победила разумная практичность, говорящая о том, что ничего худого не будет, если заглянуть в шкаф и изучить вкусы хозяина, дабы предупредить себя о предпочтениях оного, чтобы иметь преимущества в предполагаемых переговорах. Убедив себя такой лабудой, Аэлло спокойно открыла одну створку и ничего интересного, кроме глиняных плошек, не заметила.

«А я себя корю за самоуправство!» — совсем успокоилась Аэлло и открыла вторую створку. Там тоже не наблюдалось ничего интересного. Внизу лежали молотки, кайла, маленькая лопата и другой металлический инструмент, а верхнюю полку украшал небольшой закопченный казан. Выше его все полки заполняли расположенные в беспорядке камни, но они для Аэлло не представляли никакой ценности.

Равнодушно окинув их взглядом, девушка собиралась закрыть шкаф, как увидела за средней планкой, в которую упирались створки дверей, какой-то узелок. Заинтересованно вытащив находку, Аэлло положила её на стол у окна и развернула. На тряпочке лежал большой, невзрачный, потускневший, полупрозрачный камень.

Озадаченно повертев его в руках, Аэлло завернула его в тряпочку и уже собиралась положить его в шкаф, как какая-то закорючка в душе дёрнула её за руку и девушка опустила камень в карман. А взамен положила на верхнюю полку свои крылья, которые едва поместились.

Проводя расследование дальше, Аэлло открыла дверь, ведущую в туннель, и переступила через порог. Не закрывая дверь, она прошла несколько шагов. Ощупывая стену рукой, Аэлло успокоилась, потому что прохладный камень вселял в душу уверенность в его прочности. Вероятно, туннелем пользовались давно, так как на стене в некоторых местах наблюдались потёртости.

Совсем осмелев, Аэлло всё дальше отходила от входа, заметив несколько ответвлений от основного ствола. Держась левой рукой за стенку, Аэлло завернула в одно ответвление и на ощупь прошла несколько шагов. Чик тревожно зачирикал, и Аэлло увидела впереди себя полыхающий свет. От неожиданности она остановилась, понимая, что со светом может идти только хозяин дома, но к её ещё большему изумлению из-за поворота грациозно выплыла яркая, блистающая серебром бабочка.

Роняя вниз серебристый светящийся туман, она плыла по воздуху, освещая туннель. Чик громко чирикнул и заткнулся, не менее Аэлло поражённый увиденным, а бабочка опустилась на невольно протянутую левую руку девушки. Рассматривая волшебное создание, Аэлло ощутила на ладони жгучую боль и одёрнула руку. Бабочка вспорхнула, осыпая сидящего на плече Чика серебристой пудрой, и улетела в туннель.

Аэлло, непонятно зачем, бросилась за ней, но потом спохватилась и повернулась назад. Положив правую руку на стенку, она уверенно шагала назад, зная, что вернётся в главный туннель. Через некоторое время Аэлло поняла, что заблудилась, так как бабочка её запутала, и она потеряла ориентиры. Аэлло остановилась и присела на корточки, чтобы немного остыть и решить, что делать дальше.

— Вляпались! — сказал тонкий голос справа.

— Кто здесь? — вскочила Аэлло, пугаясь невидимого собеседника.

— Кто здесь может быть кроме меня, — сообщил недовольный голос. Чик на плече потоптался на месте, видимо, испуганный голосом.

— Кто ты такой? — настойчиво спросила Аэлло, прислушиваясь к звукам в туннеле.

— Аэлло, ты меня удивляешь, — пропищал голос и добавил: — Я Чик.

— Чик, ты что, можешь говорить? — удивилась Аэлло.

— Допёрла! — удовлетворённо сказал Чик в ухо и объяснил: — С нами что-то сделала бабочка. Я чувствую себя кардинально другим.

— Я ничего не чувствую, — со вздохом ответила Аэлло, про себя подумав: «Кроме ожога на ладони». Она прислонила обожжённую руку к стене, которая приятно охладила её. Сунув вторую руку в карман, Аэлло нащупала камень и вытащила его. Сквозь тряпочку пробивался какой-то свет и Аэлло, заинтригованная сиянием, освободила камень.

Равномерное тусклое свечение озарило туннель и, когда глаза немного привыкли, то Аэлло посчитала, что камешек великолепно исполняет функции фонаря. Чтобы как-то ориентироваться, девушка подняла с пола какой-то мелкий камушек и черкнула на стенке туннеля стрелочку, которая получилась не очень заметная, но если присмотреться, то видимая.

Придерживаясь правой стороны, Аэлло двинулась вперёд, подбадриваемая Чиком, сидящим на плече. Кроме возможности говорить, Чик приобрёл привычку молоть языком без перерыва, обвиняя Аэлло в беспечности. Девушке надоело дребезжание его голоса возле уха, и она оборвала Чика на полуслове:

— Всё, хватит! Тебя никто не неволил переться в туннель! Мог остаться в комнате.

Чик заткнулся, но через некоторое время, принялся давать советы, куда и как поворачивать, чем опять довёл Аэлло до кипения:

— Ищи дорогу назад сам, без меня.

— Я не умею летать в темноте, — нахохлившись, возразил Чик.

— Тогда заглохни, — ответила Аэлло, поворачивая в правый туннель, и остановилась. Бледный свет камня осветил небольшую нишу, в несколько шагов по диаметру, на полу которой рассыпались белые полукруглые шапками каких-то грибов. В противоположном от входа углу, между стенкой и полом, по каплям струилась вода, поблёскивая в слабом свете их каменного фонаря. Чик, спрыгнув вниз, расхаживал по шапке гриба и клевал у себя между ног.

— Не еж, отравишься! — предупредила Аэлло, но Чик её не послушался и продолжал клевать.

— Хоронить тебя не буду, тут и останешься, — предупредила Аэлло, а Чик в ответ произнёс одно слово:

— Дура!

Чик, действительно, изменился, стал настырным и грубым. Аэлло подумала, что он самоутверждается, раз боги так неожиданно наделили его разумом и возможностью говорить. А вот её, Аэлло, эти боги ничем не наделили, только ужалили в руку. Она посмотрела на ладонь и увидела на ней в сумеречном свете серебряную бабочку, которая, как живая, лежала на руке.

Аэлло потрогала бабочку, но боли не ощутила, вероятно, обожжённое место зажило, оставив только след в виде бабочки. Оставив свою ладонь, девушка присела, рассматривая грибы, один из которых усердно клевал Чик. Аэлло отломила кусочек гриба и положила в рот. «Умру вместе с Чиком», — подумала она, разжёвывая мякоть. Гриб оказался вкусным, и Аэлло потянулась за следующим кусочком. Некоторое время они безмолвно жевали, не мешая друг другу, пока Чик не засмеялся. Аэлло уставилась на него, ожидая, что он скажет, но Чик опять засмеялся, глядя на неё.

— Что? — улыбнулась она, а потом и сама засмеялась, неизвестно отчего. Стало так смешно, что она закатилась смехом, наблюдая за Чиком, который вдруг стал большим, как курица, и снёс яйцо. Такой конфуз Чика совсем не удивил, и он показал пальцем руки, которая отчего-то у него появилась, на Аэлло. Девушка посмотрела вниз и увидела, что она тоже курица, а вокруг неё рассыпалась куча цыплят, все, как один, белые.

Аэлло расхохоталась, а перед ней появился какой-то попугай, весьма похожий на попугая кузнеца Вакко. Он сердито надулся и спросил: «Что вы здесь делаете?» — превращаясь в кузнеца Вакко. Аэлло обрадовалась и принялась рассказывать Вакко, что ищет здесь мома, который подарит ей металл талурр, а за это она будет любить его вечно. Лицо Вакко удивилось и превратилось в лицо странное, но приятное и Аэлло поняла, что это мом.

«Ты дашь мне металл?» — спросила она, но мом снова превратился в кузнеца Вакко и сказал: «Нет!» «Ты противный!» — сообщила ему Аэлло, а кузнец поднял её на руки и куда-то понёс, предварительно сообщив: «Не противней других!» Откуда-то появившийся попугай сел ей на грудь и сказал: «Аэлло, ты дурр-р-ра!» — отчего девушка обиделась и заплакала. По потолку бежали мышки, перегоняя друг друга, и кузнец превратился в серого кота, а Чик, шагающий рядом, стал упитанным молодым человеком. Попугай на груди тут же превратился в лягушку, что Аэлло не удивило, но когда противная жаба присосалась к ней поцелуем, потеряла сознание.

***

Мом Хоббо сидел на табуретке возле стола и наблюдал оттуда за Аэлло, лежащей на деревянной кровати. Чик, лапами кверху, лежал рядом с головой девушки на отдельной подушке. Объевшиеся грибом трутто гости спали, а Хоббо думал о том, что с ними делать, когда они проснутся.

Слова девушки о металле талурр беспокоили мома, но, возможно, она находилась в бреду и упоминание о металле случайно. Следует дождаться, когда девушка проснётся, а потом, прихватив с собой гриба трутто на продажу, проводить её в королевство Аморазон, где она живёт, как понял Хоббо из её бреда.

Удивляло то, как она добралась сюда, потому что до королевства Аморазон шеляр[9] дней пути. Хоббо не понимал, как она могла столько пройти, не сбив себе ноги и обувь. А ещё удивляла её птичка, которая умела говорить и которую, в знак уважения, Хоббо положил на отдельную подушку. Хоббо взял со стола камень, который девушка изъяла из его шкафа, чтобы положить его на место. Осторожно открыв одну створку, Хоббо он неожиданности опешил и застыл. На верхней полке лежали какие-то вещи, сделанные из металла талурр, и Хоббо покрылся испариной, увидев их. «О Боги гор!» — воскликнул Хоббо внутри себя и принялся лихорадочно рассуждать, что ему делать.

По большому счёту, ему следовало сообщить о данном происшествии Приобщённому Мому, но Хоббо боялся, что в случившемся обвинят его самого и выгонят из общины. Хоббо не особо прельщала компания момов, он мог бы жить и сам, но не хотел покидать свой дом, так любовно сооружённый в тихом и безлюдном месте.

Хоббо вытащил из шкафа металлические штуки, и оказалось, что они похожи на крылья, и, действительно, сделаны из талурра. «Она говорила правду!» — поразился Хоббо и оглянулся на девушку, лежащую на кровати. Рассыпав белокурые волосы по подушке, девушка безмятежно спала и казалась, что она совсем из другого, волшебного мира. «А ещё говорила, что будет любить меня», — пробурчал Хоббо и вспомнил её условие – если он подарит ей металл талурр.

«Талурра не жалко», — довольно хмыкнул Хоббо, но сразу вспомнил Приобщённого Мома и его свиту, отчего у него пересохло в горле. Положив крылья на место, Хоббо снял с полки пустой кувшин и, привычно опираясь на свою походную палку, отправился к журчащему ручью, чтобы набрать воды. Не успел он пройти несколько шагов, как над ним, грациозно взмахивая крыльями, проплыла чёрная бабочка, чуть не уткнувшись Хоббо в лицо.

Мом отмахнулся от бабочки палкой, а бабочка, в отместку, осыпала Хоббо чёрным пеплом, который, сверкая горящими звездочками, растворился в сером тумане. Защищаясь, Хоббо выставил левую руку, и бабочка прилепилась к ней, обжигая ладонь огнём. От боли Хоббо даже крякнул, а когда посмотрел на ладонь, то увидел на ней нарисованную бархатную бабочку. Мом рассердился не на шутку и треснул палкой по земле: мало того, что его укусила бабочка, так к тому же разбился кувшин, который он уронил от неожиданности.

— Осторожнее нельзя? — возмутился Голос и Хоббо оглянулся вокруг. Не увидев никого, мом подумал, что ему показалось. Взявшись за палку, он решил спуститься к ручью, чтобы напиться воды и смыть выступившую дрянь на руке, которую оставила бабочка.

— Не тыкай пальцами в глаза и оставь в покое мой нос, — снова сказал Голос и Хоббо даже вздрогнул от неожиданности.

— Кто ты! — воскликнул Хоббо, угрожающе выставив палку впереди себя.

— Ох, и тупой, — нахально сказал Голос, что рассердило Хоббо до глубины души.

— Выходи, я буду с тобой драться, — сообщил он Голосу и снова выставил палку.

— Я тебя предупредил, — сказал Голос, и кто-то невидимый вырвал палку из рук Хоббо. Палка описала полукруг и легко шлёпнула мома сзади. Хоббо подпрыгнул, а невидимый противник снова прошёлся по мягкому месту мома.

— Прекрати, — потребовал мом и палка застыла. Хоббо скосил глаза, но противник не прятался за кустами дорожки, оставаясь невидимым и вездесущим.

— Как тебя зовут? — примирительно спросил мом и Голос сообщил:

— Обычно, меня называли Палкой, но я называю себя Корр.

Первое имя напомнило Хоббо о потере, и он спросил:

— Ты можешь отдать мне мою палку?

— Ты непроходимый глупец, — саркастически сказал Голос, — я и есть твоя палка.

Хоббо уставился на свою палку и увидел, что её головка, действительно, похожа на голову ушастого человечка, а ручка, как длинный, загнутый нос. Мом, даже, разглядел маленькие, чёрные, блестящие глазки по бокам.

— Ты умеешь говорить пал… Корр? — спросил Хоббо, наклонившись и рассматривая мимику палки.

— Могу, — сообщил Корр.

Загрузка...