Долли сидела на краю кровати, теребя в руках купленный днем пеньюар.
— Зачем я только потратила деньги на него, — жаловалась она, — если еще ни разу не смогла его надеть.
— Можешь сейчас надеть, — предложил Малком, приподнявшись на локте.
— Какой смысл? Ты все равно снимешь его.
Он протянул руку и привлек ее к себе.
— Ты права.
— Малком, мы должны наконец встать. Уже время ланча — я не говорю о завтраке, который мы пропустили.
Долли еще не успела привыкнуть к статусу замужней женщины, и ее смущало, что они до сих пор нежатся в постели.
— На завтрак у меня была ты.
Она засмеялась.
— Я хочу есть!
— Ладно, — смилостивился он, отпустив ее. — Встаем. — Малком снял телефонную трубку. — Попрошу Хорхе принести обед сюда. — Увидев ее испуганные глаза, он удивился: — Почему бы и нет?
— Потому… — Долли показала на себя, потом на Малкома и затем на постель.
Он сделал невинное лицо.
— Не понимаю…
Долли не сдавалась.
— Потому что!
С наигранным сожалением Малком покачал головой.
— Хорошо, хорошо, мы оденемся. — Без тени смущения он вылез из постели и направился через всю комнату в ванную. — Эй, — крикнул он оттуда через минуту, — здесь достаточно места для двоих! — И, выглянув из-за двери, поманил Долли пальцем.
Долли смогла сесть за стол лишь в половине третьего. Ей было так стыдно перед Хорхе, что она избегала смотреть на мажордома, и это необычайно веселило Малкома.
Они лежали на пляже, когда до них донеслись громкие мужские голоса.
— Где они?!
— Мистер Фремм! — Обычно спокойный, Хорхе говорил сейчас взволнованно.
Малком переглянулся с Долли и встал.
— Малком! Где Долли?! Что ты с ней сделал?!
— Ричи? Малком, это же Ричи!
Лицо Долли просияло при виде Ричи, затем она посмотрела на мужа, и улыбка ее потускнела. Он был явно не рад появлению брата.
— Долли! — Ричи сбежал по ступенькам навстречу ей. — О, Долли, я так скучал по тебе! Он сгреб ее в охапку, чуть не завалив на песок. С тобой все в порядке? — озабоченно просил он, разжав крепкие объятия.
— Конечно, в порядке — Долли рассмеялась. Ричи, как всегда, драматизировал события. — И даже более того.
— Что ты здесь делаешь, Ричи?! — рявкнул Малком.
— Малком! — попыталась Долли урезонить, разгневанного супруга, не понимая, какая муха ею укусила.
— Я могу задать тебе тот же вопрос! — гневно парировал Ричи. — Почему ты не отвечал на мои звонки?
— Я ни на чьи звонки не отвечал.
Долли переводила взгляд с одного брата на другого, пытаясь понять причину странного поведения Малкома.
— Мы ждали мистера Слейтона, он задерживается, — сказала она, полагая, что эта информация поможет разрядить обстановку.
— Задерживается? — Брови Ричи взлетели вверх. — Ты смылся в пятницу посреди рабочего дня и с тех пор бьешь баклуши здесь?! А я даже не смог поговорить с Долли.
— Мы бы вернулись в Лондон до твоего отъезда, Ричи, — снова вмешалась Долли, стараясь загладить свою вину.
Малком молчал. Буквально на глазах он снова превратился в лишенного эмоций бизнесмена.
— Да? Как, Малком? Привез бы ты ее обратно до моего отъезда?
— Привез.
— Ну, так я тебе не верю! Когда вы с Долли не вернулись в тот вечер, я выяснил, что вы уехали из города. Я думал, что вы отправились на какие-то переговоры неподалеку. Но, как оказалось, вы уехали из страны. — Ричи сунул руки в карманы брюк. — Но об этом я узнал, лишь разыскав Слейтона. Между прочим, он сказал, что ты уже заключил с ним договор на поставку оборудования.
Малком бросил взгляд на Долли, и она поняла, что Ричи сказал что-то важное. Что именно, она еще не знала. Она ждала, когда Малком скажет что-нибудь, но он молчал, и это беспокоило ее.
— О, не волнуйся, Родерик не сказал, где вы. Я сам вычислил вас.
— Ричи, ты говоришь так, будто мы прячемся от тебя, — заметила Долли, надеясь, что Малком поддержит ее.
— Так оно и есть, — ответил Ричи.
Долли уже стал раздражать его обвинительный тон. Если бы Ричи помолчал хоть немного, Малком развеял бы это недоразумение.
Малком наконец заговорил:
— Даже я имею право на небольшой отдых.
— Не вешай мне лапшу на уши! Ты увез Долли от меня, и прекрасно знаешь это!
Что он несет?! — изумилась Долли.
Ричи схватил ее за руку.
— Долли, мне надо поговорить с тобой! Я хотел это сделать до заседания правления, однако Малком уговорил меня подождать, пока оно закончится. Вот только после этого ты исчезла. — Ричи метнул на брата испепеляющий взгляд.
— Ричи, не надо. — Малком подошел к Долли и по-хозяйски обнял ее за плечи. — Ситуация уже изменилась.
— Почему? — Ричи переводил взгляд с брата на Долли и обратно. — Что ты с ней сделал?
— Ричи, я в порядке. — Долли посмотрела на мужа, ожидая, когда он сообщит брату новость.
— Долли стала моей женой.
— Ты женился на ней?! — ошеломленно вскричал Ричи. Он посмотрел на кольцо на ее руке и отшатнулся от Долли как от прокаженной.
Она ожидала, что Ричи успокоится, но тот с воплем бросился на брата. Долли едва успела отскочить в сторону. Малком увернулся от удара, что взбесило нападавшего еще больше.
— Как ты мог поступить так с ней?! — прорычал Ричи и нанес брату удар в челюсть.
Долли вскрикнула.
— Хватит, Ричи, — как-то устало сказал Малком, массируя ушибленное место.
— Хватит? Я покажу тебе «хватит»! — процедил Ричи сквозь зубы, снова бросаясь на брата.
Оба рухнули на песок.
— Ричи! Прекрати! — Долли безуспешно пыталась оттащить его от Малкома.
Наконец Малкому удалось схватить руки Ричи, и, перевернув на спину, он прижал брата к песку.
— Хватит, я сказал! — жестко повторил он.
Тяжело дыша, Ричи выплевывал песок. Долли была в шоке. Но больнее всего ее задела реакция Ричи. Неужели все будут так злобно реагировать на ее брак с Малкомом?
— Ты огорчаешь Долли, — тихо сказал Малком, продолжая удерживать брата.
— Ах какой заботливый! — Ричи попытался вырваться, но не смог.
— Если ты пообещаешь контролировать свое поведение, то я отпущу тебя.
Ричи ничего не ответил, но Малком все равно отпустил его и встал. Тот поднялся следом за братом и с преувеличенным тщанием принялся стряхивать с себя песок. Долли и Малком молча наблюдали. Почистив костюм, Ричи внимательно посмотрел на них.
— Надеюсь, вы не ждете от меня поздравлений, — ровным тоном, от которого у Долли на глаза навернулись слезы, произнес он. — Ради бизнеса ты на все пойдешь, да, Малком? И тебе наплевать, кто от этого пострадает.
Малком метнул взгляд на Долли, потом снова на Ричи и приказал:
— Помолчи!
— Когда же вы поженились? — спросил Ричи, вытряхивая песок из волос.
— Вчера на закате, — прошептала Долли.
— Как раз перед брачной ночью. Да, Малком?
Ричи, хоть и обращался к брату, не сводил глаз с Долли. Та покраснела. Ричи поднял кулак и снова двинулся на Малкома.
— Перестань! Почему ты ведешь себя так ужасно?! Неужели ты не рад за меня?! — Долли чуть не плакала.
— Рад? О, Долли… — Ричи опустил руки. Он посмотрел на брата, и его лицо исказилось от боли. — Она была такой прекрасной, свежей и невинной, а ты все испортил во имя своего проклятого бизнеса!
— Долли, иди в дом! — велел Малком.
— Нет, — вмешался Ричи, — останься, если хочешь узнать, что он женился на тебе, чтобы разлучить нас.
— Не говори ерунды! — Долли засмеялась, но смех был нервным.
— Ты не веришь мне? Так спроси у него. Давай! Спроси, почему это вдруг вы улетели на далекий остров и находитесь здесь без хозяина.
— Мистер Слейтон задерживается…
— Он и не собирался приезжать сюда. Не так ли, Малком?
Долли почувствовала, как, несмотря на жару, у нее по спине пробежал холодок. Сейчас глаза Малкома были стального цвета, лицо холодным и жестким. От мужчины, за которого она менее суток назад вышла замуж, не осталось и следа. К ней подошел Ричи.
— Долли, — мягко начал он, — я встретился с Малкомом в пятницу утром и рассказал ему о своих чувствах к тебе. — Ричи взял ее руку, но она вырвала ее. — Я сказал, что мне нужно время, чтобы побыть с тобой. У нас были какие-то особенные отношения, и я не мог уехать в ЮАР, оставив тебя в Англии.
— Нет… — прошептала Долли.
— Я собирался сказать об этом на заседании правления, но Малком убедил меня подождать. Ему просто нужно было выиграть время, чтобы увезти тебя. Мой дорогой брат, наверное, думал: с глаз долой, из сердца вон. Да, Малком?
Скажи, что это не так! — мысленно молила Долли мужа. Она не хотела верить Ричи, но Малком не произнес ни единого слова, чтобы опровергнуть обвинение. Почему он молчит?
И невольно Долли стала прокручивать в голове события, которые произошли с пятницы. Ей действительно казалось странным, что они уехали внезапно. И то, как поспешно Малком увел Ричи из ее кабинета…
— Ты не любишь Долли, и она не любит тебя, — глухо проронил Малком.
— А ты любишь?
— Мы с Долли женаты.
— Значит, теперь я должен лететь в ЮАР как пай-мальчик, и все будет хорошо? Держи карман шире, братец.
— Ричи, не губи эту возможность только потому, что хочешь отомстить мне. Когда ты успокоишься, то поймешь, что я сделал тебе любезность.
Любезность? У Долли было ощущение, что ее ударили по лицу. Малком говорил еще что-то, но она уже ничего не слышала.
«Он женился на тебе, чтобы держать тебя подальше от меня», всплыли в ее памяти слова Ричи. Малком молчал, когда брат выдвигал против него нелепые обвинения, но, как только проект в ЮАР оказался под угрозой, Малкома словно прорвало и обвинения уже не казались нелепыми.
Никакие доводы Ричи не убедили бы Долли так, как Малком, ринувшийся на защиту интересов своей компании.
«Я никогда не бываю добрым без причины. Запомни это». А она забыла.
— Ты думал, что если не будет Долли, то мне ничего не останется делать, как лететь в ЮАР, — донеслись до нее слова Ричи.
— Если ты откажешься от этой поездки, то можешь забыть о компании!
— Скажите пожалуйста! А я и не хочу работать в «Фремм даймондс»! Я собираюсь основать собственную компанию, которая будет конкурировать с твоей, большой брат. И, когда я расскажу твоим партнерам, какой ты прожженный интриган, они выстроятся ко мне в очередь на заключение сделок.
Долли больше не могла молчать.
— Малком, так ты женился на мне, чтобы Ричи без помех уехал в ЮАР?
— Дошло наконец! — насмешливо произнес Ричи. — Надеюсь, ты подписала с ним брачный контракт, лапочка.
— О чем это ты?
— О брачном соглашении, — ответил за брата Малком. — Нет, не подписала.
Ричи присвистнул.
— На тебя это не похоже, Малком. Долли хорошие новости. Ты можешь рассчитывать на парочку миллионов при разводе. Если хочешь, я помогу тебе выжать их из него.
Долли разрыдались.
— Видишь, что ты наделал?! — набросился на него Малком.
— Я наделал? Ты соблазнил ее.
— Прекратите! — выкрикнула Долли, закрыв ладонями уши. — Оба!
Братья одновременно обернулись к ней. Долли опустила руки.
— Ричи сказал правду, Малком? Ты привез меня сюда, чтобы держать подальше от него?
Выражение лица Малкома изменилось на мгновение, и сквозь оболочку жесткого бизнесмена Долли снова увидела человека. Но его черты тут же опять словно подернулись ледком.
— Да.
Это короткое слово разбило ей сердце, и Долли освободилась от волшебных чар острова.
Только это было не волшебство, подумала она с горечью, а глупость. Как меня назвал Ричи? Невинная и свежая? Он забыл сказать: глупая и доверчивая. Долли задыхалась, ей не хватало кислорода. Она сделала глотательное движение — во рту было сухо.
Все, что ей говорил Малком, было ложью. Расчетливой ложью, чтобы одурачить наивную провинциальную дурочку, которая невольно оказалась помехой на пути крупной сделки.
А церковь… бракосочетание… вчерашняя ночь? Все ложь! Сплошная ложь.
— Нет!.. — простонала Долли. У нее подогнулись колени, и она упала на песок. Из ее груди вырывались глухие рыдания.
— Долли, Долли.
Но, почувствовав, что ее обнимают руки Ричи, она зарыдала еще горше.
— Тише, успокойся. Мы заставим его заплатить за то, что он сделал с тобой.
— Я думала… что… он любит… мен-я-я-я! — Она начала икать.
Долли действительно не понимала, как Малком мог быть так нежен с ней в постели, не любя ее.
Но Малком ни разу не сказал, что любит меня, мелькнуло у Долли в голове. Он и сейчас ничего не говорит об этом. Она вцепилась в Ричи и снова разрыдалась, забыв о гордости.
— Ты знаешь, говорили, что у нашего отца не было сердца, — сказал Ричи, глядя на брата, — но я думал — до сегодняшнего дня, — что хотя бы в этом ты не будешь похож на него.
— Долли… — начал было Малком.
— Не подходи к ней. — Ричи еще крепче прижал Долли к себе.
— Хорошо. Ричи, тебе не надо уходить из компании. Ты даже можешь стать ее генеральным директором. Я еду в ЮАР вместо тебя. — Услышав эти слова, Долли перестала рыдать и подняла голову. — Ты хотел получить возможность проявить себя. Пожалуйста. С этого момента компанией руководишь ты. — Малком посмотрел на Долли. — Я не хотел причинить тебе боль, Долли. Мои адвокаты сразу же займутся оформлением развода. Все будет в порядке, никто и не узнает, что мы были женаты.
— И ты считаешь, что все будет в порядке? — проговорила она сквозь слезы.
— Нет, но это самое большее, что я могу сделать. У тебя есть Ричи, который утешит тебя.
Ни разу не оглянувшись, Малком зашагал по ступеням к дому.