6

Когда она рассказала Эрнестине и Арделл о предложении Малкома сопровождать на благотворительном вечере Ричи, те подумали, что она просто сумасшедшая, если еще раздумывала, идти или нет. Долли правда, смущало, что Малком оплачивает покупку платья, но она подумала, что на вечере будет представлять Малкома Фремма и его компанию, поэтому надо выглядеть на уровне.

— Нет, только не это! — воскликнула Линн, укладывая платье с бисером обратно в коробку. — Оно вас старит. А что скажете об этом?

— Ни в коем случае! — отвергла Долли трикотажное платье с оборкой. — В нем я выглядела бы как певичка из кафешантана.

Линн достала следующий туалет — длинное облегающее платье ярко-голубого цвета.

— В нем вы будете выглядеть просто божественно! — восторженно заверила она.

«Изюминкой» платья был высокий воротник — стойка, расшитый серебряной нитью. От него к талии шли, перекрещиваясь, две тончайшие полоски, оставлявшие спину практически открытой.

— Я так не думаю, — скептически сказала Долли, возвращая туалет.

— Вы уверены? — Женщина лукаво улыбнулась. — Насколько мне известно, на сегодняшнем вечере будет много ярких туалетов, на фоне которых это платье покажется скромным.

— Возможно, но для меня это, прежде всего деловой вечер.

— Ну и что же? Молодая леди может позволить себе выглядеть красивой.

— Я хочу посмотреть вот это.

Долли указала на коробку с темно-голубым воздушным платьем из шифона. Длинные рукава и высокий воротник заканчивались отделкой из атласа, а пуговицы были сделаны из горного хрусталя.

— Это платье больше подходит для матери невесты, а вы идете на вечер, где будут танцы.

— Я не люблю танцы, — ответила Долли и, взяв платье, направилась в апартаменты Малкома.

Она знала, что в этом случае босс не возражал бы против того, что его покои используют в качестве примерочной, но все равно не могла избавиться от ощущения, что вторгается на запретную территорию.

Долли огляделась, пытаясь увидеть что-то, указывающее на личность владельца. Но, если не считать гантелей в углу, в комнате не оказалось ничего, могущего подсказать, что за человек Малком Фремм. Безликий интерьер — как в гостиничном номере. Но, может, Малком считал, что его рабочие апартаменты должны быть именно такими?

Долли застегнула хрустальные пуговки и посмотрела на себя в огромное зеркало. Она выглядела эффектно и в то же время элегантно. В этом платье можно идти куда угодно. И вполне соответствует имиджу помощницы директора компании. Довольная собой, Долли вышла к Линн.

— Да, — та одобрительно кивнула, — неплохо. Если бы у вас было больше времени, я бы, пожалуй, немного убрала в талии, но у этого платья есть пояс, так что можно обойтись без подгонки.

— Тогда я беру его.

— А не хотите взглянуть на оставшиеся платья?

Долли покачала головой.

— Я беру это. Вы, кажется, привезли и туфли?

На лице Линн отразилось легкое недовольство отказом клиентки посмотреть все туалеты. Она раскрыла плоский чемодан, где в отдельных ячейках лежали вечерние туфли.

Долли надела первую пару. Ногам немного тесновато.

— Я бы хотела примерить что-нибудь еще.

— Пожалуйста — Линн протянула серебристые босоножки на высоком каблуке. — Но они сделаны для другого платья.

— Вы имеете в виду, что обувь сделана под определенное платье? — удивилась Долли, которая впервые слышала об этом.

— Разумеется.

Будь практичной, советовал девушке здравый смысл. Ничего не случится, если ты посмотришь еще одно платье.

— Вот, — сказала Линн, открывая коробку, — взгляните-ка.

Долли приказала себе не смотреть, но не выдержала и подняла глаза. Как только Линн вынула из коробки переливающуюся ткань, Долли поняла, что пропала.

Это было узкое, облегающее фигуру платье без рукавов. Фасон был очень простым, но это была как раз та простота, которая делала наряд потрясающе элегантным. Эффектным оно выглядело за счет ткани бледно-голубого цвета, усыпанной мельчайшими стразами. От такого туалета не отказалась бы ни одна женщина. Другое дело — не каждая могла носить такое платье.

— Хотите примерить? — Линн протянула ей переливающееся платье.

Нет! — мысленно приказала себе Долли.

— О, я не думаю…

Примерка — еще не покупка, нашептывал дьявол-искуситель.

— А вы не думайте. — Линн подтолкнула Долли к импровизированной примерочной. — Захватите и босоножки.

Долли механически взяла платье и босоножки и как во сне вплыла в комнату босса. Она сняла с себя предыдущий туалет с хрустальными пуговками и стала надевать новый.

— Я никогда не смогу втиснуться в такое узкое платье, — ворчала девушка себе под нос, через минуту оно сидело на ней так, будто был сшито специально для нее. — Оно слишком короткое, — не сдавалась Долли, которой подол платья доходил лишь до колен. — Если еще обувь подойдет, то это будет просто чудо. — Босоножки оказались впору. — Хорошо, они моего размера, но я не могу ходить на таких высоких каблуках. — Долли сделала один шаг, потом другой. У нее было ощущение, что она босая — обувь казалась невесомой.

Долли подошла к зеркалу и, сделав глубокий вдох, посмотрела на свое отражение.

— О! — вырвалось у нее из груди.

В дверь постучали.

— Как платье? Можно мне войти? — Линн распахнула дверь, и ее глаза засверкали от восхищения. — Я чувствую себя сказочной феей. Если я предложу вам другое платье, это повредит моей профессиональной репутации.

— Ну… мне бы не хотелось, чтобы вы потеряли работу… — Долли не могла поверить, что элегантная леди, отражающаяся в зеркале, она сама. Элегантная и красивая.

— Что вы собираетесь делать со своими волосами? — спросила Линн.

— Я… я еще не думала об этом.

Линн подошла к ней сзади, расстегнула заколку и волосы девушки моментально взорвались огромной кудрявой копной.

— Ой! — неожиданности вскрикнула Линн. — Они такие от природы?

Долли со вздохом кивнула и снова собрала непослушные пряди в пучок.

— Нет-нет, остановила ее Линн, — оставьте, как есть. Некоторые женщины платят огромные деньги, чтобы сделать такую прическу. — Она вошла в ванную и открыла краны. — Когда образуется пар, мы немного распрямим ваши кудряшки. — Линн расстегнула молнию на платье Долли и, когда та выскользнула из наряда, повесила его на спинку стула. Затем она ввела девушку в ванную. — Оставайтесь здесь, пока я упакую вещи.

Долли лишь кивнула — она была в шоке оттого, что стояла в нижнем белье в апартаментах Малкома Фремма.

— Время истекло! — через какое-то время пропела Линн, прочно вошедшая в роль феи — покровительницы Золушки. — Ваша тыква уже здесь.

— Простите?

— Шофер лимузина. Он говорит, что приехал за вами.

— Лимузин!

До сих пор новая должность Долли приносила ей только одни заботы и никакого блеска, о котором она мечтала. Малком редко покидал свой офис, не ездил на совещания, откуда бы мог позвонить своей помощнице, попросить ее взять лимузин и привезти ему необходимые документы. Не было и торопливых отъездов в аэропорт, куда бы его сопровождала та же помощница, чтобы получить от босса последние указания перед отлетом.

Долли действительно очень хотелось прокатиться в лимузине. И вот теперь такая возможность представилась! Ее мечты обретали реальность, и она боялась, что это все лишь сон.

— Стойте спокойно, — приказала Линн, пытавшаяся распрямить тугие кудряшки своей клиентки.

Линн выписала чек, на котором Долли оставила автограф, не взглянув на сумму. Она полагалась на честность сотрудницы фешенебельного магазина, который не захочет терять таких выгодных клиентов, как семейство Фремм.

Если Долли и испытывала неловкость, оставляя свою одежду в офисе, то сразу о ней забыла, как только очутилась в просторном салоне роскошного авто. Долли была не прочь покрасоваться перед шофером, дав ему понять, что поездка в лимузине является для нее привычным делом. Она откинулась на спинку кожаного сиденья и расслабилась.

— Мистер Фремм просил меня забрать сначала вас, а потом мистера Ричи, — доложил ей шофер.

Долли напрочь забыла о Ричи.

— Мистер Фремм успел на свой рейс? — спросила она, демонстрируя свою причастность к делам сильных мира сего.

Шофер внимательно посмотрел на нее в зеркало заднего вида и недоуменно спросил:

— Как же самолет улетит без него?

О, Господи, у Малкома же собственный самолет! — вспомнила Долли. Пора мне начинать мыслить другими категориями. Категориями богатых.


— Приве-е-т. — Ричи сверкнул белозубой улыбкой, здороваясь с Долли и усаживаясь напротив нее. Девушка расправила подол платья и застенчиво улыбнулась ему. — Что-о? Малкома нет? — с наигранным удивлением произнес он.

— Мистер Фремм улетел в Шотландию, там обвал на шахте. Он послал меня вместо себя на этот вечер.

— Как это он рискнул? И кто ты? Ангел секса?

Ошарашенная вопросом, Долли сдавленно рассмеялась.

— Я — Долли.

Однако в глазах Ричи по-прежнему не было никакого намека на то, что он узнал ее. Долли не знала, злиться ей или радоваться.

— Я замещаю Кэролайн на время ее отпуска, — напомнила она.

— Ты та маленькая… ну и ну. — Взгляд Ричи скользнул по ее фигурке, и вдруг он одним движением очутился на одном сиденье с Долли и закинул руку на спинку позади ее головы. — Ты любишь современную музыку? — спросил он, нажав на какую-то кнопку, в результате чего между шофером и пассажирами появилась стеклянная перегородка.

Долли с интересом наблюдала за его манипуляциями.

— Я плохо разбираюсь в музыке вообще.

— Мой отец собирал пластинки, и в его коллекции есть много интересного. Если тебе понравится музыка, которую будут играть сегодня вечером, то я как-нибудь приглашу тебя послушать редкие пластинки отца.

Болтая, Ричи открыл бар и извлек оттуда бутылку минеральной воды. Он привычным движением открыл ее, добавил лед и наполнил стакан для спутницы.

Он проделывал это уже тысячу раз, подумала Долли, но настроения ей это обстоятельство все равно не испортило. Ричи обращался с ней так, словно она была не служащей компании, а его дамой сердца, но Долли не возражала. Внимательный, красивый кавалер замечательно вписывался в этот фантастический для нее вечер. И если она будет помнить о том, что это ее работа, а не свидание, то все будет хорошо. Кроме того, пока Ричи флиртует с ней, он не будет обращать внимания на других женщин, а разве Малком не для этого приставил ее к брату?

Так что Долли продолжала светски улыбаться, пила маленькими глоточками минеральную воду и напрягала свой мозг, чтобы сказать что-нибудь умное или хотя бы предложить тему, на которую они могли бы поговорить. Она и братья Фремм выросли в совершенно разных мирах, но несмотря на это Долли было легко общаться с Ричи.

— Тебе нравятся «Битлз»? Ты была когда-нибудь в Ливерпуле? — спросил он.

— Нет. А вы, я уверена, были.

И Ричи рассказал ей веселую историю, которая приключилась с ним во время поездки в этот славный город на концерт этой группы. После этого поведал и о других приключениях, которые происходили с ним во время других путешествий. Долли впитывала его рассказы как губка. Когда-нибудь, дала она себе клятву, у меня появятся свои истории о путешествиях.

Пока же она с интересом слушала Ричи. Долли надеялась, что не очень раздражает или, не дай Бог, надоедает Ричи своими многочисленными вопросами. Ей бы не хотелось, чтобы он сбежал от нее на вечере.

— А что бы им посоветовали посмотреть человеку впервые едущему на континент? — спросила Долли, когда лимузин уже затормозил у клуба, где должен был состояться вечер.

— Париж, разумеется. Потом, конечно, Рим. Но только не летом, когда там полно туристов, — добавил он, вылезая из остановившейся машины.

— Но ведь я тоже буду туристом, — рассмеялась Долли — И я буду чувствовать себя лучше, если смешаюсь с толпой таких же туристов, чем если стану ходить по городу в одиночестве.

Она скользнула по сиденью к открытой дверце и положила ладошку в протянутую руку Ричи. Долли планировала грациозно выплыть из лимузина, но практики у нее было маловато, да и узкая юбка сковывала движения.

— Одиночество тебе не грозит, — пробормотал Ричи.

Он смотрел на нее с таким откровенным восхищением, что у Долли сердце едва не выпрыгнуло из груди, несмотря на то, что между ней и этим блестящим светским повесой не могло быть никаких личных отношений.

Ричи продолжал держать ее за руку, и, когда они приблизились к клубу, Долли увидела в стеклянных дверях элегантную леди — себя — и красивого джентльмена рядом. Все это действительно походило на волшебную сказку, героиней которой она стала благодаря Малкому.

Его настойчивое желание приобрести для нее вечернее платье для этого вечера еще раз убедило Долли в том, насколько Малком внимателен к деталям. Девушка чувствовала, что сможет многому научиться, работая рядом с таким человеком, и поклялась себе внимать каждому его слову.

Не успели они с Ричи подойти к дверям, как перед ними словно из-под земли выросла женщина в черном и сфотографировала их. Долли догадалась, что это фоторепортер.

— Она сменила Аманду? — беспардонно спросила женщина.

Ричи с улыбкой отмахнулся от журналистки и шепнул едва слышно Долли:

— Извини.

Однако Долли и не думала обижаться. По слухам, ходившим в компании, Аманда Харлоу была очень близка к тому, чтобы стать миссис Ричард Фремм. У Долли снова забилось сердце, когда она представила, что ее фотография попадет на страницы газет.

Чувствуя себя с каждой минутой более уверенно, она вошла в зал приемов. Ричи сразу окружила толпа, и он старался держать Долли как можно ближе к себе. Ее это не смущало, так как она должна была следить за ним.

Работа оказалась легкой. Долли надо было лишь улыбаться и ничего не значащими вежливыми фразами отвечать на приветствия. Разговоры были одни и те же. Люди, подходившие к Ричи, выражали сожаление по поводу его скорого отъезда и просили рассказать о ЮАР. Некоторым он представлял свою спутницу, и Долли очаровательно улыбалась. Она не тешила себя надеждой, что кто-то из гостей запомнит ее, — их интересовал Ричи Фремм. Но Долли была счастлива уже тем, что находится среди избранных.

Наблюдая за женщинами, одетыми в платья голубых тонов, она мысленно поблагодарила Линн, что та предложила ей это платье вместо голубого шифона, которое она выбрала вначале.

— Хелло, Ричи! Долли, что ты получила на последнем экзамене? — услышала она знакомый голос.

Толпа расступилась, и Долли увидела Бартоломью Риса.

— Отлично, сэр.

— Умница. А где Малком?

Долли подумала, что в газетах все равно появится информация об аварии на шахте, и решила, что может сказать Бартоломью об этом.

— Он вылетел в Шотландию. Там случился обвал на шахте.

— Я слышал, — кивнул Бартоломью.

— Ничего страшного, — заметил Ричи. — Большой брат держит все под контролем.

Ричи сказал это с улыбкой, но Долли уловила в его тоне скрытую обиду. Она была уверена, что и Бартоломью заметил это. Долли вспомнила Ричи ничего не знал об отъезде брата, пока она не сказала ему об этом. Бартоломью Рис знал об аварии, а Ричи нет.

Когда Ричи повернулся, чтобы поздороваться с очередным знакомым, Бартоломью наклонился к уху Долли.

— Присматриваешь за крошкой Ричи?

— Я здесь по поручению босса, — уклончиво ответила она, не желая затрагивать семейную тему.

Бартоломью хмыкнул, вытаскивая из нагрудного кармана пиджака сигару.

— Малком ведь не видел тебя в этом красивом платье?

— Нет, сэр, — сказала Долли, поймав себя на том, что жалеет об этом факте.

Бартоломью усмехнулся.

— Я уверен в этом. — Продолжая улыбаться, он снял целлофан и сунул сигару в рот. — Хорошо проведи время сегодня, поняла? — Похлопав ее по руке, он отошел, ворча: — Куда они засунули курильщиков на этот раз?

Бартоломью Рис был единственным человеком на приеме, которого Долли знала, но от этого вечер не потерял для нее своей прелести. Ричи забыв об обиде на брата, взял с подноса два бокала шампанского и протянул один Долли.

— За что бы ты хотела выпить? — спросил он, чокнувшись с ней.

— За волшебство! — выпалила Долли импульсивно, и Ричи улыбнулся.

— Итак, за волшебство! — провозгласил он, не сводя с нее глаз, поднес бокал к губам.

Ричи сумел сделать так, что Долли чувствовала себя с ним один на один в этой огромной толпе. Он заставил ее ощутить себя совершенно по-новому. У нее голова шла кругом: слишком много необычного свалилось за такое короткое время на девушку из провинциального городка.

Приобняв за талию, Ричи повел свою спутницу к небольшому столику, накрытому голубой скатертью.

— Подержи-ка, — попросил он, передавая Долли свой бокал.

И поменял стоящие на столе именные карточки местами.

— Ричи! — Долли испуганно огляделась, не видел ли кто-нибудь еще.

— Все в порядке, — спокойно сказал он, выдвигая для нее стул. — Теперь ты сидишь рядом со мной.

Долли опустилась на стул.

— Но…

— Несмотря на то, что ты в этом платье неузнаваема, они все равно заметят, что ты не Малком, — объяснил Ричи, наклоняясь к ней.

От его дыхания по коже Долли поползли приятные мурашки, и она почувствовала, как что-то коснулось ее шеи. Наверное, галстук-бабочка, предположила девушка. Хотя, если бы на месте Ричи оказался кто-то другой, я бы подумала, что это было прикосновение губ.

После торжественного обеда и выступлений, в том числе и в честь Ричи, ансамбль заиграл танцевальную музыку. Ричи вскочил со стула и потащил Долли за собой.

— Потанцуй со мной!

Они стали двигаться в такт мелодии, и Долли растворилась в его руках. Она заметила, что у него глаза темнее, чем у брата, и от этого лицо кажется мягче и теплее. Но, когда Ричи привлек ее к груди, Долли больше не думала о его глазах.

До прихода сюда ей представлялось, что она будет чинно сидеть за столом, следить за Ричи и удерживать его от совершения каких-либо глупостей. Она не ожидала, что ответственное поручение Малкома обернется легким и приятным времяпрепровождением. Ричи, казалось, никого не замечал, кроме Долли. И вспылил всего один раз, когда женщина-репортер допекла его своей назойливостью.

Во время танца Долли приблизила губы к его уху и сказала:

— Если вы улыбнетесь, она сделает снимок и уйдет.

— Они никогда не уходят, — проворчал он, но все же повернулся к репортерше, и та поспешно стала щелкать затвором аппарата.

Закончив позировать, Ричи показал журналистке язык и увлек Долли в толпу танцующих.

Долли не могла поверить, что когда-нибудь будет думать о конце вечера, но уже стала ощущать тяжесть своих невесомых босоножек. А один раз даже едва удержалась от зевка, и Ричи это заметил.

— Хочешь уйти?

Нет! — хотелось ответить Долли. Пусть этот вечер продолжается вечно!

— Я понимаю, еще рано, — с грустью заметил Ричи, — но ко мне завтра в семь утра приедут грузчики. Представляешь, в семь часов!

Увидев выражение его лица, Долли рассмеялась:

— Тогда пойдем.

Он взял ее под руку и провел по залу, прощаясь с гостями. Долли не успела опомниться, как уже снова сидела в лимузине.

— Где ты живешь? — спросил Ричи.

— На Портобелло-роуд, но свою машину я оставила на стоянке компании.

— Поехали в офис, Хамфри, — приказал он шоферу.

Долли блаженно откинулась на спинку сиденья и повернула голову к Ричи.

— Огромное спасибо за вечер. Вы были очень добры ко мне.

Он перестал улыбаться.

— К тебе очень легко быть добрым, Долли.

В наступившей тишине нутро лимузина уже не казалось Долли просторным. Невероятно, но ей почудилось, будто Ричи собирается поцеловать ее! Однако он резко вдохнул воздух, выпрямился и снял трубку телефона.

— Хочу предупредить охрану, что мы едем. Тебе надо что-нибудь забрать из кабинета?

Долли вспомнила об оставленной одежде, но потом решила, что заберет ее завтра.

— Нет, только машину.

Ричи был непривычно молчалив до конца пути и, лишь когда они подъехали к машине Долли, сказал:

— Спасибо, что ты потратила на меня свой вечер.

Потратила вечер? — изумилась она. В который я ела бы воздушную кукурузу и смотрела телевизор? Долли хотела признаться, что давно мечтала попасть на такой вечер, но, поразмыслив немного, ограничилась коротким:

— Я прекрасно провела время.

— Я тоже, — прошептал Ричи, когда Хамфри открыл для Долли дверцу.

Яркий свет залил салон, сигнализируя об окончании волшебного вечера.

Ричи подождал, пока Долли заведет свою машину, затем, выезжая из гаража, лимузин по-джентльменски пропустил ее «остин» вперед. На улице автомобили разъехались в разные стороны.

— И часы пробили полночь, — тихо прокомментировала Долли, глядя в зеркало заднего вида, как роскошный лимузин исчезает в ночи.

Загрузка...