Явившись к деду, Бренна нашла его в сильнейшем волнении, поскольку оказалось, что он приглашен — как и она сама — на ужин, устраиваемый Региной. Никогда в жизни Бренна не видела Би Джея настолько взвинченным. Она позвонила Спенсеру, чтобы сообщить ему об изменении планов, но не дозвонилась. Без сомнения, Регина уже сообщила внуку, что они с дедом приедут.
Би Джей Уолфорд остановил машину напротив величественного кирпичного особняка в тихом пригороде Чеви-Чейс. Едва ступив на тротуар, он тут же поправил галстук.
— Ты уверена, что я прилично выгляжу? — спросил он внучку уже в третий раз.
Бренна постаралась успокоиться. Ее дед нервничал так, что следовало опасаться за его здоровье.
— Ты выглядишь сногсшибательно.
— А может, ты врешь старику? — возразил он, поднимаясь на крыльцо.
— В этом нет необходимости. Она будет просто ошарашена.
— На это я не рассчитывал, — грустно заметил художник.
Теперь уже у Бренны перехватило дыхание. Что скажет Спенсер, когда увидит ее? Как она осмелится посмотреть в глаза его бабушке после памятного телефонного разговора? Будет Спенсер один или с дамой? К ее удивлению, последняя мысль заставила сердце болезненно сжаться.
Открыл им Спенсер, невероятно красивый, радостный, приветливый. Он заговорщицки улыбнулся.
— Опаздываете.
— Неправда! Мы приехали на две минуты раньше. Откуда ты узнал, что мы приняли приглашение?
— Я загадал желание на паре наручников, — шепнул он ей на ухо, помогая снять плащ. — Как вы себя чувствуете, мистер Уолфорд?
Бренна могла дать голову на отсечение, что дед даже не услышал вопроса. Она проследила за его взглядом и увидела Регину Гриффен, грациозную и прекрасную, несмотря на возраст.
— Регина, — прошептал ее дед.
— Бенджи?
Бренне до сих пор не приходилось слышать, чтобы дедушку называли Бенджи. И такого подавленного выражения на его лице ей не случалось видеть. Было ясно, что эти двое напрочь забыли о ней и о Спенсере.
Спенсер с улыбкой перехватил ее взгляд.
— Бренна, позволь познакомить тебя с моей бабушкой, Региной Гриффен.
Эти слова вывели Регину из прострации. Она дружелюбно улыбнулась и протянула Бренне тщательно ухоженную руку.
— Дорогая, я очень рада познакомиться с вами лично. Вы не поверите, какое удовольствие доставил мне наш телефонный разговор.
Она подмигнула, и Бренна вспыхнула, сознавая, что уже успела полюбить эту женщину.
— Пожалуйста, проходите в дом.
Спенсер, исполнявший обязанности хозяина приема, не мог долго оставаться на одном месте, но Бренна постоянно ощущала его незаметные прикосновения и красноречивые взгляды в те минуты, когда он оказывался рядом. Между ними установилась прочная связь.
Длинный стол был накрыт на двенадцать персон. Регина помещалась в середине, между Би Джеем и сенатором. Спенсер сидел напротив, между Бренной и известной кинозвездой. Все именитые гости были активными участниками проводимой Региной кампании, направленной против детской порнографии.
В разношерстном обществе разговор неизбежно перескакивал с одного предмета на другой. Бренна успела расслабиться, отдаться очарованию вечеринки, но тут ее внимание привлекла беседа Спенсера с женщиной-врачом.
— Остается только пожелать вам удачи, — сказала женщина, тряхнув головой. — Абсолютно равноправных отношений не существует. Бывают моменты, когда один готов отдать больше, чем другой. Поэтому приходится идти на значительные жертвы.
— Бренна этого стоит, — отозвался Спенсер.
Сидевший справа конгрессмен попросил Бренну передать масло и тем самым отвлек ее от захватывающего разговора. А ведь докторша права: их со Спенсером будут разделять мили и мили. Рано или поздно расстояние приобретет решающее значение.
Бренна едва не подпрыгнула, когда нога в носке проехалась по ее лодыжке.
— Прекрати, — прошептала она, улучив момент.
— Прости, Бренна, ты что-то сказала? — с невинным видом спросил он.
Она ударила его по голени и с удовлетворением улыбнулась, когда он поморщился.
— Будь добр, передай мне перец.
— Да, конечно.
Передавая перец, Спенсер умудрился погладить тыльную сторону ее ладони.
Она посыпала перцем (совершенно не нужным) салат и возобновила беседу с конгрессменом и его женой. Но уже через несколько минут Спенсер погладил ее по бедру, в результате чего она едва не свалилась со стула.
— Что с вами, дорогая? — осведомилась Регина.
— Ничего особенного, просто мышечный спазм, — ответила Бренна, не глядя в сторону Спенсера. — Сегодня мне пришлось заниматься тем, чем я не привыкла. Лезть куда-то…
— Вы, наверное, забрались на Сахарную голову? — подхватила какая-то женщина. — Мой сын постоянно водит туда своих детей. Оттуда открывается потрясающий вид, особенно когда деревья в цвету.
Бренна ответила что-то неопределенное, обдумывая тем временем план мести. К ее сожалению, возможность представилась лишь к концу ужина, когда гости начали расходиться и на какой-то момент они остались в просторной гостиной вчетвером.
— Бренна, ты же опоздала на самолет! — воскликнул Спенсер.
— Я поменяла билет, — невозмутимо откликнулась она. — Улетаю в семь пятнадцать утра.
Спенсер рухнул на диван рядом с ней и многообещающе улыбнулся.
— Очень хорошо.
— Ну да. Нам с дедушкой почти не удалось побыть вместе. Вот я и решила посвятить ему этот вечер.
Судя по выражению лица Спенсера, он не был доволен таким объяснением. Игры за столом разожгли их обоих.
Бренна с комфортом расположилась на диване, ни на секунду не забывая о том, что Спенсер рядом. Между тем представители старшего поколения предались воспоминаниям. Рано или поздно разговор должен был зайти о затерявшейся картине.
— Регина, мои извинения запоздали на пятьдесят лет, — неожиданно сказал дед Бренны. — Я не должен был продавать ту картину.
— Не должен, но я давным-давно простила тебя. Моя доля выручки позволила мне вернуться в школу, — пояснила она с улыбкой молодым слушателям. — А там я встретила дедушку Спенсера. — Она повернулась к Уолфорду. — Ты смог продолжить свои занятия, а Хэдден основал выгодное предприятие. Страшно подумать, что бы вышло, если бы подделка выплыла наружу.
Дед Бренны хмыкнул.
— Возможно, я приобрел бы определенную известность и цены на мои работы мгновенно выросли бы. — Он взял Регину за руку. — Не бойся ничего. Я буду отрицать, что моделью послужила ты. В крайнем случае признаю, что воспользовался твоей фотографией, чтобы нарисовать лицо.
— Не смеши меня.
— Регина, я говорю вполне серьезно. Я не допущу, чтобы пострадал твой авторитет и твой труд, которому ты отдала столько лет.
Спенсер поднялся.
— Бренна, поможешь мне чуть-чуть на кухне? — спросил он.
— Спенсер, милый, завтра с утра придут люди и все уберут, — вмешалась его бабушка, отвлекшись от разговора.
— Я знаю. Просто мне нужно поговорить с Бренной. Если вы нас извините.
Бренна проследовала за ним.
— Что тебе нужно?
— Вот что.
В следующее мгновение она уже была прижата спиной к дверце холодильника, и Спенсер целовал ее так, что ей нечем было дышать.
— Дурак, — прошипела она, когда он наконец отпустил ее. — Твоя бабушка может войти в любую секунду.
— Нет, если твой дед хотя бы наполовину таков, каким кажется.
Он не переставал ласкать ее грудь сквозь шелк платья.
— Спенсер! Речь идет о старых людях!
— Верно. Поэтому давай не тратить время на разговоры.
Он поместил колено между ее ног и с жадностью впился в ее губы, причем она ответила ему с такой же жаждой.
Когда его губы подвергали испытанию чувствительность ее кожи на шее, она думала: как же легко любить этого человека.
— Не исчезай, — прошептал он.
Бренна поняла, что он имеет в виду ее отлет, намеченный на утро.
— Придется, — возразила она, гладя ту часть его груди, что была скрыта галстуком.
Ей не хотелось уезжать. Требовалось время, чтобы убедиться в том, что между нею и Спенсером возникло нечто более важное, чем невероятный, головокружительный секс. Но, к сожалению, у нее имелись определенные обязательства перед начальством.
— Я провожу тебя, — предложил он, массируя большим пальцем ее сосок.
— Мне нужно выехать в шесть, — сказала Бренна, с силой прижимая его к себе.
— Я заеду за тобой в пять тридцать. Мы вместе позавтракаем в аэропорту.
Его рука скользнула под ее юбку.
— Так рано никто не завтракает.
Ее ласки были вознаграждены слабым, но страстным стоном Спенсера. Озорное выражение вспыхнуло в его глазах.
— Не знаю, не знаю. — Он снова ткнулся в ее шею. — У меня есть некоторые планы, которые я готов осуществить с тобой в любой час.
Его пальцы гладили ее чулок.
Бренна укусила его за мочку уха.
Из столовой донесся кашель деда, и они отскочили друг от друга.
— Эй, вы моете там кастрюли? Бренна, имей в виду, тебя ждет самолет.
— Я не опоздаю.
Ее голос дрожал совсем чуть-чуть. Спенсер смотрел на нее и глупо улыбался. Тут вмешалась Регина:
— Бенджи, оставь их в покое. Я еще не забыла, какими мы были в их возрасте. Помнишь, как ты затолкал меня в комнату для веников, когда…
Ее голос затих: по-видимому, она увела старого друга в прихожую.
Спенсер хихикнул.
— В комнату для веников? А что, как ты на это смотришь?
— Сейчас никаких веников нет, — высокомерно парировала Бренна. — В наши дни хозяйки пользуются пылесосами.
— Очень забавно. Между прочим, твоя помада исчезла.
— Неправда. Она на тебе.
Спенсер с довольным смехом вытер губы. Затем они с Бренной поправили одежду и присоединились к старшим.
Бренна сознавала, что от стариков не укроется, как ее губы распухли после поцелуев Спенсера и лишились помады, но решила, что пожилая пара едва ли будет удивлена. Впрочем, положение уже нельзя было исправить.
— Дедуль, Спенсер предложил отвезти меня в аэропорт, — объявила Бренна.
Несколько секунд дед рассматривал ее лицо, затем уверенно кивнул. Регина Линнингтон подмигнула ей, и она почувствовала, что краснеет.
Наконец Бренна и дед распрощались с хозяевами. Спенсер, невзирая на протесты, проводил их до машины. Он запечатлел на ее лбу невинный поцелуй (под пристальным взглядом Уолфорда). Она знала, что Спенсер будет смотреть им вслед.
— Собираешься за него замуж? — спросил Бренну дед.
— Мы только что познакомились!
— Гм-м… Что ж, мне хотелось бы посмотреть на правнуков еще в том возрасте, когда я буду способен их испортить.
— Деда!..
— Бренна, Спенсер хороший парень. Он мне понравился.
— Мне тоже.
— Спенс, ты не заметил, что рабочий день закончился час назад?
Спенсер оторвал взгляд от монитора компьютера и увидел в дверях своего коллегу Стью.
— Проверяю расчеты для завтрашней встречи.
— Ты отлично знаешь, что все расчеты верны. Да что с тобой творится? Тебе определенно нужно развеяться. Может, пойдем поиграем в гандбол?
— Не сегодня.
Стью отодвинул пачку бумаг и уселся на край стола.
— Эй, не перепутай страницы! — воскликнул Спенсер.
Его товарищ оглядел бумажный хаос на столе.
— Знаешь, у меня есть две знакомые дамы, которые не знают, чем заняться завтра вечером. Может, пригласим их на новый фильм?
Спенсер помотал головой и выключил компьютер.
— Спасибо за предложение, но я пас.
— Послушай, в последнее время ты отвратно выглядишь. — Пухлое, круглое лицо Стью стало серьезным. — Ты работаешь так, будто ждешь солидного повышения. Что стряслось?
Спенсера подмывало выложить все. Вот уже четыре недели и три дня его жизнь была наполнена телефонными разговорами, затягивающимися до двух часов ночи, поездками в Нью-Йорк на выходные и многочасовыми обсуждениями планов следующего визита. Работа превратилась в единственный способ бегства от мыслей о Бренне. Конечно, это было смешно, но Спенсер не видел выхода. Она приворожила его. Неожиданно для самого себя он стал избегать старых подружек. За это время у него было только два свидания, которые обернулись чуть ли не катастрофой. Джоли и Лиз — отличные девчонки, но ни одна из них и отдаленно не напоминает Бренну.
Бренна веселая, умная, с ней легко. И двух выходных дней отчаянно не хватает.
Оценщики завершили работу в усадьбе Хэддена. Но если картина с поддельной подписью и была обнаружена, то об этом не было сказано ни слова. Ожидание развязки убийственно действовало на четверых участников драмы.
— Спенс, ты меня слышишь?
— Что? Извини, Стью, я задумался.
Темные глаза Стью сверкнули.
— Если бы я не знал тебя, то решил бы, что у тебя нелады с женщиной.
— С чего ты взял?
— Все симптомы налицо.
— Нет. С чего ты взял, что хорошо знаешь меня?
— Спенсер, мы работаем вместе уже почти два года. Как мужчина, ты был на такой высоте, какая мне и не снилась. И вдруг тебя ничто не интересует. Эта новая девочка, Синди, потеряла из-за тебя голову, а на нее, поверь мне, стоит взглянуть еще раз.
Спенсер опять посмотрел на Стью. Перед его глазами вплыл образ сладенькой Синди, но он мог думать лишь об отчете, который Синди должна была ему представить.
Со вздохом он поднялся и взял портфель.
— Ты не ошибся.
Стью слез со стола и нагнулся, чтобы поднять упавшие листы.
— И в чем же я не ошибся?
— Она меня одурманила.
— То есть речь идет о женщине?
Спенсер улыбнулся; он был не в силах прямо ответить на вопрос.
— У нас в универмаге еще существует бельевой отдел?
Рот Стью смешно округлился.
— Ладно, это я так.
Он заметил, что его резюме все еще лежит на столе, небрежно прикрытое другими бумагами. А Стью любил потрепаться. Спенсеру не хотелось давать ему пищу для предположений.
— По-моему, Спенс, ты выбываешь из игры.
— Не исключено. До завтра.
Искомый прилавок в универмаге никуда не делся. Спенсер сделал покупки, затем отправился в ресторанчик, после чего возвратился домой. Больше всего ему хотелось превратиться в муху, чтобы оказаться завтра на стене рабочего кабинета Бренны.
Пару часов спустя она сняла трубку.
— Алло!
У нее слегка перехватило дыхание. Спенсер лежал на кровати, прижав телефонную трубку к уху.
— Я застал тебя в интересный момент?
Как и всегда, голос Бренны приводил его в состояние полной расслабленности.
— Если честно, я думала о тебе.
Эти слова ему понравились. Невероятно понравились.
— Правда?
— Да.
— Что на тебе надето?
Бренна заколебалась.
— Я же предупреждал, что буду звонить с наглыми вопросами, — поддразнил ее Спенсер.
— Я помню.
— Так ты расскажешь, что на тебе надето?
— Я… Что-то не хочется.
— Значит, ты голая?
Он уже вообразил обнаженную Бренну, выходящую из душа, с дрожащими на коже капельками воды.
— Не совсем.
Он добавил к стоящей перед глазами картине черный лифчик, который ему так нравился.
— Я только что примеряла «веселую вдовушку».
— А что это такое?
В трубке послышался смех.
— В субботу покажу. Тебе понравится.
— Она черная?
— Нет, красная. Как твои простыни.
— Звучит многообещающе, — признал Спенсер. — Я прилечу пораньше.
— Не нужно. Я уезжаю в Вашингтон.
— Да что ты?
— Да, сегодня мне позвонила Керри. Хэдден устраивает прием для клиентов и друзей своего деда. А все, что не будет продано, через три недели поступит на открытый аукцион.
Спенсер сел и поправил очки. Две недели назад благотворительная кампания бабушки прошла без сучка без задоринки. Если же теперь выплывет на свет божий эта чертова картина…
— И мы на этот прием приглашены. Спенсер, выставлено будет все. Они ничего не придержат…
— Та картина?..
— Керри уверяла меня, что оценщики осмотрели абсолютно все полотна в усадьбе. Хэдден горит желанием все распродать, уплатить налоги — в общем, разгрести мавзолей, как он называет этот дом.
— Во сколько ты вылетаешь?
— Я еду поездом. Что-то около пяти тридцати.
— Я захвачу тебя.
— Здорово. Все равно я не смогу заехать к дедушке.
— Они сегодня слушают оперу в Кеннеди-центре.
— Мой дед терпеть не может оперу.
— Зато любит моя бабушка.
Спенсер усмехнулся, услышав хихиканье Бренны.
— О, дело принимает серьезный оборот! Думаю, между ними в свое время что-то было, — заметила она.
— Не удивлюсь, если окажется, что это так. Вряд ли она позировала ему только по дружбе.
— А кто знает…
— Ты не знаешь мою бабку.
— Они будут на приеме. Дедушка приглашен как старый клиент и друг Хэддена-старшего.
— Замечательно. Старики помогут нам обнаружить пресловутую картину.
— Спенсер, мне кажется, что Хэдден ее уничтожил.
— Было бы неплохо выяснить это точно. Мне надоели неприятности.
— Без некоторых неприятностей мы бы никогда не встретились.
Спенсер снял очки и откинулся на подушку.
— Догадываюсь. Надо полагать, прятаться под чужими кроватями еще не вошло у тебя в привычку?
— Как у тебя — лазать по деревьям и вламываться в дома.
— Как ты считаешь, твой милый Хэдден позволит нам занять ванную его предка на пару часов?
— Грязный развратник!
— Благодарю. Опиши мне «веселую вдовушку».
— Это вдовушка, которая любит повеселиться. — Бренна рассмеялась.
— До субботы еще два дня.
— Я знаю. У тебя есть время помечтать.
— Предпочитаю мечтать о том, как я вымажу тебя клубничным кремом и взбитыми сливками.
— Клубничным кремом?
Она едва вымолвила эти слова.
— Может, лучше шоколад? А то ягоды скатятся. Ты что, смеешься?
— Господь с тобой! Если ты фетишист в отношении фруктов, мне следовало бы об этом знать.
— Я фетишист в отношении всего, что касается тебя. Будешь обо мне помнить?
— Как всегда.
Спенсер положил трубку и устремил взгляд в потолок. За прошедшие недели они с Бренной успели обсудить очень многое, и нередко их разговоры затягивались до утра.
Он узнал о ее прошлом, о матери, имевшей привычку любить слишком часто и неразборчиво. Бренна искала истинную любовь и в то же время боялась давать волю своему сердцу. Спенсер не сомневался в том, что она боится пойти по пути матери. Как за чудодейственное средство, она держалась за свою свободу.
Он потянулся за нью-йоркской вечерней газетой. На глаза ему тут же попался раздел объявлений. Что скажет Бренна завтра, когда увидит его подарок?