ГЛАВА ПЯТАЯ

— Спальни наверху? — спросила она. Его глаза, скрытые за стеклами очков, жгли ее. А может быть, она сама воспламенялась? Этот мужчина слишком привлекателен, будь он неладен.

— Угу.

Бренна была вынуждена откашляться.

— Там нет дверей.

— Знаю.

Он молча ждал.

— Ты сказал, что я смогу запереть дверь.

— Сможешь, было бы что запирать. — Его чуть заметную усмешку смело можно было назвать греховной. — А ты считаешь, что тебе понадобятся запоры?

О да. Слишком сильный соблазн кроется в нем. Нельзя позволять гормонам пускаться в такую пляску.

— Я не боюсь тебя, — выговорила Бренна.

— Это ты меня пугаешь, Керри. Ты отвлекаешь меня. А я сейчас не могу позволить себе отвлекаться.

Его голос напоминал мурлыканье кота. Очень большого кота. И Бренне пришлось подавить в себе желание выгнуть спину и отдаться на его милость. Никогда прежде она так остро не ощущала себя женщиной.

— Между прочим, — заметил он, — двери имеются в шкафах и ванных. И еще есть дверь между двумя спальнями. Можешь запереть ее… если захочешь.

Наверх вели две лестницы, расположенные по обе стороны большого холла. Галерею второго этажа поддерживали колонны, но они не отнимали ощущения простора, открытого пространства. Не сразу Бренна разглядела тонкую стену между двумя комнатами наверху, создававшую иллюзию уединения. Кроватей видно не было.

— Предлагаю тебе занять хозяйскую спальню справа. — Он склонил голову и озорно подмигнул. — Если только ты не желаешь лечь со мной.

О, вся ее женская суть призывала Бренну лечь с ним. Его поцелуи лишали ее рассудка. Но он вор, и у их странных отношений нет будущего, если только ей не угодно разделить с ним тюремную камеру. Связь с этим человеком может лишь причинить ей боль. И все же: ради одной волшебной ночи не стоит ли отведать запретный плод?

Но победил разум. Бренна покачала головой.

— Я лягу в комнате справа.

И в следующее мгновение чуть не передумала. А затем он улыбнулся — открыто, по-мальчишески, и эта улыбка затронула еще какую-то струну в ее сердце.

— Хорошо. А если переменишь решение…

— Нет. — Бренна ощутила дрожь и потерла предплечье. — Ты вроде бы говорил об отоплении?

— Я включу термостат, а для камина, по-моему, поздновато. Хочешь, я поищу, во что ты можешь переодеться?

— Мне ничего не нужно. Если не ошибаюсь, мы приехали ненадолго?

Какое-то новое выражение мелькнуло на его лице. Вина? Трудно было определить, поскольку это выражение тут же исчезло.

— Ты будешь дома прежде, чем дед узнает о твоем отсутствии.

А она даже забыла про деда!

— Я должна ему позвонить.

Он будет беспокоиться.

— Прости. — Теперь он в самом деле выглядел виноватым. — Я должен был напомнить тебе, чтобы ты позвонила с заправочной станции. — Какое красивое огорченное лицо… — Телефон уже отключили на зиму.

— Здесь нет телефона? Так как же дедушка?

— Извини меня, Керри.

— Послушай, пора тебе узнать…

Раскат грома заставил ее замолчать. Оба вздрогнули от неожиданности. Молния прорезала небо, осветив волнующееся озеро.

— Гроза!

— Ты боишься грозы?

— Нет, — солгала Бренна.

— Давай проверим. Если испугаешься, я буду рад предложить тебе место рядом со мной.

Еще и издевается! Хорошо, что он не знает, какой искус притаился в его словах.

— Это не потребуется.

— Тем хуже. Ладно, пойду включу обогреватель. Хочешь чего-нибудь? Может быть, выпить?

— Нет.

— Тогда спокойной ночи.

Непохоже, чтобы ночь выдалась спокойной. Бренна с тревогой смотрела на небо, которое прочерчивали молнии. Неизвестно, что опаснее: гроза за окном или человек, ставший причиной грозы иного рода, происходящей в ней. В любом случае ей не суждено сомкнуть глаза этой ночью.

Спенсер оторвал взгляд от Бренны, поднимающейся по лестнице. Она сводит его с ума. Какого дьявола она впуталась в это дело?

Конечно, она пока не замужем. Однако он не прикасался к чужим девушкам — во всяком случае, до сего дня. Да, с Керри он подошел к этому рубежу. Но ведь очевидно, что она хочет близости. До сих пор Спенсер не думал о женитьбе, потому-то у него и было так много женщин. Когда-то он пришел к выводу, что чем больше их количество, тем меньше опасность. Ни одна не сочтет его своей собственностью, зная, что она не единственная. Он находится в начале карьеры, и у него нет времени на исполнение желаний жены.

Спенсер включил обогреватель. Даже смешно! Его бросает в жар, и все из-за нее, Хорошо бы выйти на воздух и остыть.

Тем не менее он выключил свет и стал подниматься по левой лестнице. Снова грянул гром. В детстве он часто жил здесь, и спальня была знакома ему так же хорошо, как и собственная квартира. Он небрежно швырнул одежду на пол и рухнул на свою любимую двуспальную кровать; наполненный водой матрас зашипел под ним. Хочется верить, что старичок еще продержится. Бабка собиралась заменить его, пока он не дал течь.

За стеной было тихо. Наверное, Керри сразу заснула. Спенсеру тоже хотелось провалиться в сон, но не отпускали воспоминания о ее сладких поцелуях. Он все еще ощущал ее тело, прижавшееся к нему. Такие воспоминания не убаюкивают. Чего доброго, придется бодрствовать всю ночь.

Внезапно комната осветилась призрачным светом, и удар потряс дом до основания; стекла задребезжали. Керри вскрикнула, и в этом ее нельзя было упрекнуть. Через секунду дверь между спальнями распахнулась.

— По-моему, молния во что-то ударила! — кричала Керри.

Спенсер сел, и кровать слегка закачалась под ним. Полыхнула еще одна молния и на долю секунды осветила Керри.

Ее роскошные темные волосы рассыпались по плечам. На ней все еще был свитер, но джинсы она успела снять, и при виде длинных стройных ног в голове у Спенсера помутилось.

Скверное дело. Его неодолимо влечет к женщине, принадлежащей другому.

— Иди сюда.

Чтобы сказать это, ему следовало прокашляться. И, вероятно, очистить сознание от соблазнов.

Она пересекла комнату и остановилась у кровати. В свете очередной молнии Спенсер заметил, как она дрожит. Наваждение отступило, когда он увидел, что она по-настоящему напугана.

— Ничего страшного. Присядь.

Он подвинулся и похлопал ладонью по кровати.

— Не стоит. Просто мне показалось, что молния свалила дерево и оно рухнуло на дом.

Она сплела пальцы и вглядывалась в темноту за окном.

— Может, дерево и упало, но не на дом. Да и вообще, мы все равно ничего не можем поделать. Ты боишься?

— Н…нет.

— Сядь. Я не стану набрасываться на тебя. Просто вместе полюбуемся фейерверком. Мне кажется, нам все равно не заснуть, пока гроза не кончится.

— Ненавижу грозу, — призналась она.

— Я тебя понимаю.

Она присела на край кровати и вдруг подпрыгнула.

— Она качается!

— Конечно. Это водяной матрас.

Она уставилась на колышущееся одеяло.

— Я никогда не спала на таком.

— Вот, пожалуйста. Приляг и испробуй.

Ему стоило большого труда не думать о том, что у нее под свитером.

— Нет, — с трудом выговорила она.

— Даю слово: я не наброшусь на тебя.

Он говорил правду — вопреки непреодолимому влечению.

— Знаю.

Ее тон свидетельствовал о том, что она готова искалечить его, если он что-либо предпримет. Спенсер улыбнулся.

— Со мной ты в полной безопасности. Попробуй. Кровать, правда, старая, но лежать все равно приятно.

Она неуклюже примостилась на краешке, но тут же вновь подпрыгнула от очередного удара грома, потеряла равновесие и упала на спину с такой силой, что кровать заходила ходуном. Длинные волосы рассыпались по лицу Спенсера и его груди. Запах ее шампуня защекотал его ноздри.

Она резко отодвинулась, и кровать закачалась сильнее.

— Ничего страшного. — Спенсер слегка прижал плечо Бренны. — Только полежи тихо. Если много вертеться, может случиться протечка.

— Протечка?

— Ничего, ничего. Чувствуешь? Она уже успокаивается.

Хорошо бы успокоилось и его желание. Прикосновения ее тела вызывали в нем ни с чем не сравнимые волны.

— Я должна встать.

— Хорошо. Только полежи минуту, дай кровати успокоиться.

— Вы не могли завести нормальные кровати? — проворчала она. — Они стоят на месте, и успокаивать их не нужно.

Спенсер засмеялся.

— Да, но нормальные кровати не так привлекательны для маленьких детей, которые целый день плескались в озере. Бабушка купила эти матрасы, чтобы нас было легче уложить спать и чтобы мы не бузили по ночам. Мы воспринимали водяные матрасы как приключение.

— Ах, значит, это приключение?

Ее саркастичный тон насмешил Спенсера.

— Вот видишь? Наступает покой.

— Покой — это хорошо. Как мне выбраться из этой штуки?

Она повернулась, на что кровать немедленно отреагировала.

— Опять ты вертишься, — упрекнул он девушку. Снова она коснулась его тела, и он был рад, что одеяло скрыло его реакцию.

— Я как в ловушке!

— Просто двигайся спокойно, осторожно.

— Это уже не смешно!

— Не могу с тобой согласиться. Полежи минуту не шевелясь, — посоветовал Спенсер. — Это всего-навсего старый водяной матрас. Новые раскачиваются не так сильно.

— Прекрасно. Хотелось бы знать, сколько народу угробили старые водяные матрасы.

Спенсер улыбнулся и еще раз прижал ее плечо к кровати. Удивительное плечо! Черт возьми, да в ней все чудесно, как же он может закрывать на это глаза?

— Ну, вот видишь? Волнение стихает.

Блеснула молния. Лицо Керри находилось всего в нескольких дюймах от его лица. Ее глаза неотразимы…

— Ты поможешь мне вылезти отсюда?

Смысл ее слов с трудом проникал в его затуманенный мозг.

— Да, если настаиваешь.

— Настаиваю.

— Этого я и боялся. Между прочим, в грозу бабушка, бывало, сидела с нами и рассказывала захватывающие истории, как раз под стать погоде.

— Ты хочешь рассказать мне сказку? — с легкой насмешкой спросила она.

Спенсер придвинулся ближе.

— Не откажусь. А ты хочешь?

— Боюсь, что нет. — Она отбросила волосы назад. — Мне почему-то кажется, что твои истории не будут столь действенны, как бабушкины.

— Возможно.

Не удержавшись, он дотронулся до ее руки. Ее тело напряглось. Как и его собственное. Он слегка прикоснулся к свитеру. Кровать закачалась с новой силой. Она следила за его рукой и, похоже, не обратила никакого внимания на новый удар грома.

— Я лучше встану, — тихо проговорила она.

— Не возражаю.

Еще раз ударил гром. Мужчина и женщина скатились на середину бешено раскачивающейся кровати. Бренна негромко выругалась.

— Говорил я тебе: лежи смирно! Мы столько лет прыгали на этом матрасе, что его надежность сейчас под большим вопросом.

— Я рада. — Она бросила взгляд на его руку, сжимавшую ее запястье. — Не хочешь выпустить меня?

— Вообще-то нет.

Однако его пальцы разжались.

В темноте две пары глаз смотрели друг на друга. Спенсер видел, что память об их поцелуях приводит ее мысли в смятение. А это ему знакомо.

Он помнил сладостный вкус ее губ, ее запах, ее податливость. Ее тихие стоны едва не заставили его забыть обо всем на свете, взять ее и стать ее рабом.

— О чем ты думаешь?

— О том, что хочу еще раз поцеловать тебя, — честно ответил он.

— Это невозможно.

Спенсер умел отдать должное искусству обольщения. Что может быть лучше, чем обольщать и быть обольщаемым, когда партнер тебе нравится? Но в случае с этой женщиной он не мог разобраться, кто из них искушает, а кто поддается искушению.

— Да, невозможно, — прошептал он.

Он придвинулся так близко, что мог слышать биение ее сердца, и она не отстранилась. Лишь краем глаза он заметил молнию — настолько его переполняло желание снова и снова прикасаться к ней.

Очень медленно он провел ладонью по ее подбородку. Она замерла. Рот ее приоткрылся. Вероятно, она и не подозревала, что ее ногти вонзились в его руку. Его палец гладил атласную кожу подбородка и наконец нащупал пульсирующую жилку на горле. Бренна едва уловимо дрожала, и Спенсеру казалось, что ее глаза светятся в темноте.

Полыхнула очередная молния, и водяной матрас неназойливо придвинул женское тело к мужскому. Спенсер вознес молчаливую благодарность бабушке за то, что она не успела поменять эту кровать на более устойчивую модель.

— Это… неудачная… мысль, — проговорила она, с трудом ловя воздух.

— Я знаю.

Ее сердцебиение участилось, а его сердце уже выпрыгивало из груди. Прикосновений мало. Ему нужно проникнуть в нее, в ее зовущее тело. Жаркое, необоримое желание.

— Сейчас у меня полно дурных и безумных мыслей.

— Например?

Этот шепот камня на камне не оставил от его благих намерений. Спенсер сжал ее подбородок. Она вздрогнула, хотя, возможно, виной тому была кровать. Или он. Эта женщина, еще ни разу не прикоснувшись к нему, уносила его за грань рационального. Он уже сжимал ее лицо обеими руками, а кровать отчаянно раскачивалась, и гром беспрерывно грохотал за окном.

В первую минуту Спенсер намеревался только успокоить ее. Сейчас же он чувствовал, что оказался на краю пропасти. Он давно научился владеть своими чувствами и держать себя под контролем. Ни одна женщина не заставила его потерять голову.

До этой минуты.

Ему следовало предвидеть, что влечение окажется чересчур сильным. Он оказался в плену с первой минуты, когда она извивалась под ним на полу спальни Хэддена.

— Ты — как эта гроза, — прошептал Спенсер. — В тебе есть первобытная сила.

Она смотрела на него широко раскрытыми глазами и дрожала. Но молния осветила ее лицо, и он разглядел на губах, теплых, созданных для поцелуев, тень улыбки.

— И часто эта фраза работает? — осведомилась она.

— Не знаю. Я никому такого не говорил.

Качающаяся кровать снова сблизила их. Эта женщина была необыкновенно чувственной, сексуальной, возбуждающей.

— Лучше бы ты меня остановила, — посоветовал Спенсер.

Ею пальцы гладили ее по щеке. Невероятно мягкая кожа. Совсем как губы.

— Остановила?

Этот неуверенный вопрос подстегнул его.

— Поздно.

Он прижался к ее губам, все таким же сладким, податливым, как и прежде. Его словно ударило током, когда эти губы жадно ответили ему.

Он гладил ее руки, спину. Свитер все еще разделял их, а Спенсеру хотелось, чтобы между ними не оставалось ничего, кроме страсти. Ему нужно было, чтобы к нему прижималась не ткань, а само ее тело.

А кровать раскачивалась.

Ее пальцы впились в его плечи, ногти невольно царапали кожу, и его мышцы напрягались в ответ.

Она стонала и дрожала. Причем вовсе не из-за стихающей грозы. Следующую молнию Спенсер заметил лишь потому, что она дала ему возможность увидеть лицо девушки.

Глаза Бренны были закрыты, губы приоткрыты, а шея выгибалась, давая ему возможность прикасаться к чувственной коже. Тихий стон наслаждения смолк, и с ним исчезли остатки здравого смысла.

Руки Спенсера скользнули по ее бокам, коснулись грудей. Груди идеальной формы. Созданы для того, чтобы сжимать их и ласкать. А она опять стонет, дразня его кончиком языка.

Никогда еще ему не приходилось испытывать такое горячее желание, до такой степени терять голову. Он тронул скрывающийся под свитером сосок, и она опять застонала, не отрываясь от его губ.

Кровать закачалась сильнее.

Нужно остановиться. Совершенно необходимо.

Его руки уже были под ее свитером, исследуя шелковое, гибкое, сильное тело. Вспыхнула молния, гром сотряс комнату. Спенсер ничего не заметил.

Ее грудь прижималась к его ладони. Тело извивалось под его ласками.

Немедленно остановиться, приказывал рассудок.

Но у тела были другие планы. Когда ее язык коснулся его шеи, всякая логика покинула Спенсера.

Его рука скользнула по плоскому животу, оказалась под трусиками, обнаружив там волнующую влажность. Бренна подалась ему навстречу.

— Ты сводишь меня с ума, — шептал он.

— Да!

Кровать раскачивалась в такт движениям Бренны, отвечавшей на ласки Спенсера. Его рука обнимала ее обнажившуюся грудь. Сосок затвердел под его ладонью.

А кровать продолжала раскачиваться.

— Боже! — пробормотала она.

А у него уже не оставалось сил на борьбу с самим собой, Он должен слиться с ней.

Не теряя ни секунды.

Что-то холодное и мокрое коснулось плеча Спенсера. Он отпрянул с возгласом удивления. Матрас под ним громко зашипел. Простыни мгновенно намокли.

Бренна в ужасе ахнула. Она смотрела на него, и страсть исчезала, сменяясь изумлением и страхом. Спенсер понимал ее чувства.

Он отпрянул, и матрас изверг новую порцию воды.

— Черт возьми! Все-таки мы его порвали.

Бренна заерзала, стараясь выбраться из холодной лужи. Удар грома свел на нет все ее усилия встать, а вода все прибывала из-за попыток Спенсера избавиться от простыней.

— Можешь успокоиться? — рявкнула Бренна. — Мы утонем!

— Не утонем. Черт, а вода холодная!

— Я уже заметила.

Ей наконец удалось выкарабкаться из постели, и теперь она стояла у изголовья. Она дрожала, сознавая, что дрожит не только из-за холодной воды. Ее как будто вырвали из эротического бреда, который завладел всеми ее чувствами и мыслями.

Чем это она занималась только что? Она желала этого мужчину и была недовольна собой. В отличие от некоторых своих знакомых Бренна не вступала в краткосрочные связи. Секс — дело интимное. И слишком важное, чтобы заниматься им с первым встречным.

За окном сверкнула молния. Человек, с которым Бренна была готова заняться любовью, ругался вполголоса, пытаясь нашарить на столике свои очки. Вода в кровати все прибывала, пропитывая постельное белье. В конце концов Спенсер поднялся, и Бренна разглядела в темноте, что он совершенно обнажен и все еще возбужден.

— Не стой так, — распорядился он. — Принеси из ванной полотенца. Бабка убьет меня, если мы испортим пол.

Бренна захихикала; она ничего не могла с собой поделать. Возможно, отчасти дело было в облегчении, которое принесло это маленькое несчастье. И еще ей стало смешно при мысли о том, что этот необыкновенный представитель сильного пола боится свою бабушку.

Он приблизился к ней.

— Надо полагать, ты смеешься над нелепостью положения, — произнес он со скрытой угрозой.

— А что же еще… О!..

Она издала очередной смешок. А его силуэт, черный, грозный, высился в темноте. Средневековый воин.

— Если не прекратишь, я наброшусь на тебя, как только мы все уберем.

— Да? Так ты этого хочешь? — Опасные слова все-таки вырвались у Бренны, но она напомнила себе об осторожности и шагнула к двери ванной комнаты. — Случайный секс не в моих правилах.

Она поразилась собственной решимости. И это после того, что едва не произошло! Еще пара минут — и она умоляла бы, чтобы он овладел ею.

Неужто она окончательно утратила рассудок?

В воскресенье она вернется к своей настоящей, нью-йоркской жизни. Не может она затевать роман с человеком, который живет в Мэриленде.

Да какая разница, где он живет? Он — профессиональный вор, По его милости ее разыскивает полиция.

И дело чуть-чуть не дошло до любви с этим человеком!

Она попыталась зажечь свет. Безрезультатно. Ясно: гроза повредила линию электропередачи.

Бренна на ощупь захватила кипу полотенец. Должна она проклинать водяной матрас или благословлять его за своевременную помощь? Ее взломщик — мужчина выдающийся. Невероятно привлекательный и желанный.

Сейчас она не имеет права думать об этом. Мокрый свитер неприятно холодил кожу. Она отложила полотенца и принялась стягивать свитер, но вовремя вспомнила, что под ним ничего нет, если не считать трусиков.

Над крышей прогрохотал гром, однако Бренну уже не пугала ярость стихии. В спальне ее ожидало нечто куда более пугающее.

Вернувшись в комнату, она увидела, что Спенсер поднимается по лестнице с садовым шлангом в руках. Он успел натянуть шорты. Вбежав в спальню, он бросился к окну и распахнул его. Из-за ветра потоки дождя немедленно хлынули внутрь.

— Ты с ума сошел? Что ты делаешь?

— Нужно убрать воду, — объяснил он. — Другой конец шланга — там, в матрасе. Не давай ему выскользнуть.

Бренна погрузила руку в холодную воду, нащупывая шланг.

— Откуда ты его принес?

— Снизу, из кладовой.

Капли дождя барабанили по мокрому полу. Спенсер перебросил свой конец шланга через подоконник.

— Ничего не выйдет, — заявила Бренна. Дождь заливал комнату. С таким же успехом они могли бы находиться сейчас на улице.

— Все получится. Несколько лет назад сын моего брата проделал в этой кровати дыру.

— Значит, мы лежали на испорченном матрасе?

— У нас остался только один. Остальные кровати бабушка заменила обычными, когда моя сестра привезла сюда кошку. Та решила поточить когти о кровать и была очень удивлена. Стой на месте и не выпускай шланг.

— Куда ты собрался?

— Поищу что-нибудь тяжелое, чтобы придавить его.

— Мы могли бы держать его по очереди.

— Всю ночь?

— Пока вода не выльется.

— Керри, на это уйдет вся ночь. Шланг очень тонкий. Тот, что побольше, хранится в сарае, а мне как-то не хочется сейчас выходить из дома.

— Меня зовут не…

Однако он был уже на лестнице. Придерживая шланг, Бренна принялась рассказывать кровати об испорченной хромосоме, которая не позволяет мужчинам занять более высокое положение на эволюционной лестнице.

— Хотя у них есть одно преимущество, — завершила она свое повествование и тут увидела его силуэт — силуэт полуголого гладиатора. — Положим, даже не одно. И все равно им не хватает ума.

— Кому не хватает ума?

Бренна повернула голову. Почему, скажите на милость, в шортах он не менее привлекателен, чем в визитке или вовсе без одежды?

— Мне. Мне недостает ума, иначе я не сидела бы здесь на корточках, выкачивая воду из кровати.

Он рассмеялся.

— Эта мысль мне в голову не приходила. — Он погрузил в воду что-то тяжелое. — Вот так будет хорошо. Что теперь?

— Может быть, вытрем пол? — с деланной любезностью предложила она.

— Что, кровать подмочила настроение?

— Вместо холодного душа вполне сойдет. Немного неожиданно, конечно, но у тебя все не как у людей. — Она протянула ему полотенца. — Развлекайся.

— А ты куда?

— К себе в комнату, где не хлещет дождь. Думаю, гроза почти закончилась.

— Не скажи. В любой момент может громыхнуть.

— Буду надеяться на лучшее. Спокойной ночи.

— Тебе не кажется, что мы должны поговорить?

— О чем?

Он поправил очки.

— О тебе. Обо мне. О Хэддене. О том, что могло произойти.

Она отвела взгляд от его обнаженной груди.

— Не бери в голову. Я прощаю тебя за то, что ты меня чуть не утопил. Утром нам предстоит действительно важный разговор о том, что ты стащил в поместье, и о том, как тебе вернуться на путь истинный.

— Знаешь, наверное, лучше было бы сказать тебе правду.

— Может, и так, но у тебя шланг свалился с подоконника.

Спенсер с проклятием бросился к разливающейся по полу луже.

— Крепкого тебе сна.

Бренна прошла в соседнюю комнату, прошла торопливо, чтобы не поддаться каким-нибудь новым порывам. Она почти начала заниматься любовью с вором, чуть не утонула по вине водяного матраса его бабки, за ней охотится полиция, Хэдден и Керри, возможно, уже готовы придушить ее, и все-таки она в состоянии думать только о том, что этот глупый водяной матрас очень точно выбрал время, чтобы лопнуть.

Утром она рассеет его заблуждения относительно ее имени и уговорит во всем признаться.

А ночь она проведет как можно дальше от него, хотя тело ее отнюдь не согласно с таким планом.

Загрузка...