ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Спенсер настроился ждать долго, поэтому едва не пропустил ее светло-голубой спортивный автомобиль, который появился спустя всего несколько минут. Она пронеслась мимо на явно недозволенной скорости, и Спенсеру пришлось постараться, чтобы нагнать ее.

Уехать столь быстро с собственной помолвки? Что-то непохоже на счастливый пролог семейной жизни. Прочувствовала ли Керри его слова? Или Хэдден видел сцену у крыльца и счел это оскорблением?

Спенсер с досадой еще крепче сжал руль. Он не имел права нежничать с чужой невестой, как бы его ни тянуло к ней. Следовало сосредоточиться на поисках картины.

Рыжая утверждала, что ради невесты Хэдден пойдет на все. Надо полагать, он согласится выкупить ее за одну небольшую картину.

Главное — чтобы Керри не узнала правды.

Конечно, участки здесь не столь огромны, как усадьба Саммертонов, но все же каждый занимал около акра земли. Деревья отделяли их от дороги, но они не являлись серьезной помехой для воров и обманщиков — таких, как он.

Она оставила автомобиль на подъездной дороге и прошла к дому через гараж, рассчитанный на три машины. Спенсер устроился на противоположной стороне улицы и приготовился наблюдать и ждать. Вскоре в верхнем угловом окне загорелся свет. Окна еще одной комнаты были освещены.

Значит ли это, что она в доме не одна?

Или ждет кого-то?

Он отогнал от себя образ Хэддена. Скорее всего, Керри живет здесь с родителями. Остается надеяться, что дома их нет.

Спенсер изучал дом, уделяя особое внимание верхнему угловому окну. Ни балкона, ни удобных для лазания деревьев. Да и ее ли это окно?

Одно дело — проникнуть в усадьбу Хэддена, чтобы спасти бабушку. И совсем иное — залезть в чужой дом и похитить человека. Будь у него хотя бы столько мозгов, сколько у мухи, он вернулся бы к себе и признал поражение.

Бабушка была бы в отчаянии.

Спенсер выбрался из машины. Становилось прохладно; неудивительно — ведь до начала октября всего три дня. Тепло последних недель заставляло верить, что осень еще не наступила по-настоящему.

Да что же он делает? Ведь он не похищает Керри всерьез!

Перейдя дорогу, он поднял с земли несколько мелких камешков. В голове пронеслась абсурдная мысль: а если ее отец коллекционирует оружие?

Спенсер шел по густой траве к углу дома, прикидывая, в каком направлении бежать, если это не ее спальня.

Он не дал себе времени передумать, прицелился и бросил камешек в окно. Тот ударился о стену, отскочил и упал с неожиданно громким стуком. Спенсер застыл.

Ничего не произошло.

Второй камень попал в стекло и отлетел в траву.

И снова никакой реакции.

Следующий бросок вышел крайне неудачным. Черт, может, просто позвонить в дверь? Спенсер выкинул эту идею из головы и запустил новый камень. Шторы раздвинулись. В окне появлюсь лицо. Спенсер не мог разглядеть его, но волос у этого человека было больше, чем могло быть у отца Керри.

Спенсер бросил последний камень и затаил дыхание. Оконная рама поднялась.

— Джон! — воскликнула она с изумлением. — Это ты?

— А ты кого ждала? Я бы попросил тебя спустить вниз волосы, но боюсь, что не смогу по ним забраться.

— Ты сошел с ума! Как ты меня нашел?

— Моя машина стоит вон там. Прошу тебя, спустись. Это очень важно.

— Нет. Ты можешь сказать все, что тебе надо… Джон!

Спенсер отошел от окна. Он рисковал, но не сомневался в том, что любопытство в ней возьмет верх.

И снова ему захотелось открыть ей правду. Но нет, нельзя ни одному человеку доверить информацию, которая может вовлечь бабушку в грандиозный скандал. Если хоть один намек просочится наружу, у журналистов будет много работы.

Через несколько минут Керри поспешно вышла на улицу. Теперь на ней были джинсы и свитер. Спенсер включил свет в салоне машины.

Она уверенно распахнула дверцу со стороны пассажирского сиденья.

— Что тебе нужно?

— У нас неприятности, — отозвался он. — Полиции все известно. Уже есть ордер на арест.

— Что?

— Садись.

Хладнокровие Спенсера сделало свое дело. Она уселась рядом с ним.

— Это шутка?

— Похоже, чтобы я шутил?

Ее лицо побелело. Спенсера охватило смущение, но он напомнил себе, что идет на это ради бабушки.

— Что же делать?

Спенсер включил двигатель.

— Прежде всего, уехать отсюда, пока не появилась полиция.

— Стой! Я не могу ехать. Я…

В конце улицы показались огни, что сыграло Спенсеру на руку.

— Едут, — сказал он.

Она мгновенно обернулась. Та машина была еще далеко, и Спенсер мог быть уверен: она ничего не разглядит, кроме света приближающихся фар.

— Нагнись, — приказал он.

О чудо, она послушалась!

— Они ни меня, ни моей машины не знают, так что я не буду останавливаться. А вот о тебе им известно. О тебе и твоем друге по имени Джон.

Она застонала.

— Этого не может быть!

— Это правда, — заверил он, страдая все сильнее.

— Я даже сумочку не взяла.

— В тюрьме она тебе все равно не понадобится.

— В тюрьме?! Но мы же ничего не сделали!

— Всего лишь вломились туда и вскрыли сейф.

— Но мы же не взяли… Боже, ведь ты сказал, что не брал…

Спенсер кивнул.

— Так и есть.

— Не верю. Иначе при чем здесь полиция?

— Успокойся.

— Успокойся! Мы попадем в тюрьму, а ты советуешь мне успокоиться!

— Мы в тюрьму не попадем. Тебе нужно только объяснить ситуацию Хэддену.

— Скажи мне честно: что ты взял? Драгоценности? Деньги?

Спенсер захотел доказать свою невиновность, но сдержался.

— Послушай, на берегу озера есть один дом. Он сейчас пуст. Мы поедем туда, а потом я договорюсь с Хэдденом о встрече.

— Какое еще озеро? И зачем тебе встречаться с Хэдденом?

— Небольшое озеро сразу за границей Пенсильвании. Что случилось у вас с Хэдденом? Вы поссорились? Ты поэтому уехала так рано?

Если Хэдден порвал с ней, то шансов на сделку никаких.

Она смотрела на него как на сумасшедшего. Скорее всего, она была права.

— Мы не ссорились. У меня разболелась голова. Немедленно отдай то, что ты украл, и отвези меня в поместье. Я поговорю с ним.

— Тебе нельзя туда, пока в доме полиция, — возразил он. — Я позвоню и устрою встречу.

Она покачала головой; волосы упали ей на лицо, и она отбросила их дрожащей рукой.

— Я не верю. Просто не верю.

— Что ж. Существуют уголовные статьи.

— Дед убьет меня.

Спенсер представил себе, что сказала бы его бабушка, и мягко спросил:

— Дед? Не родители?

Она вскинула голову.

— Оставь моих родителей в покое. Я не живу с ними.

Машина свернула с автострады.

— Ты живешь с дедом?

— Нет, конечно. Не твое дело, с кем я живу. Отвези меня обратно к дедушке. Я не допущу, чтобы он один объяснялся с полицией.

— Не могу.

Он прибавил скорость, повторив про себя, что пути назад нет.

— Почему? Я объясню им.

— А как насчет моего досрочного освобождения?

Спенсер сам не знал, как эти слова вырвались у него. Он погружался все глубже и глубже. Она убьет его, когда узнает правду.

— Тебя досрочно выпустили?

Спенсер пожал плечами.

— На этот раз меня точно запрут и выбросят в речку ключи.

— Ну почему, почему ты так рискуешь? Ведь мог бы зарабатывать на жизнь иначе.

Он вспомнил свою солидную фирму. Уравновешенному, трудолюбивому инженеру не к лицу строить из себя уголовника. В «Тейлор инжиниринг» не обрадуются, если эти события всплывут. Спенсер уже раскаивался в своей глупости и нагромождении лжи.

— Я не стану тебя впутывать, — быстро сказала она.

Ее ладонь успокаивающе легла на его руку. От этого стало только хуже.

— Твоя подруга видела меня, ты не забыла? Она знает, что ты находилась в спальне не одна.

— О боже! Что же нам делать?

Хороший вопрос. Ее страх отдавался ноющей болью в его животе.

— Я позвоню Хэддену и договорюсь о встрече, — повторил Спенсер. — Скажу ему, что я тебя похитил и ты в опасности.

— Не может быть!

— Может. Не бойся, это сработает.

Спенсер сознавал, что окончательно потерял рассудок. Хэддену та рыжеволосая, по всей видимости, дороже, чем Керри. Станет ли он менять ее на картину? Или в самом деле обратится в полицию? Да, глупость несусветная.

Он взглянул на ее левую руку.

— Ты уехала и Хэдден не успел надеть тебе кольцо?

— Я плохо себя почувствовала.

Он ощутил холодок в спине. Где-то не сходятся концы с концами.

— Это был вечер твоей помолвки или нет? Или ты ведешь двойную игру?

Последний вариант обрадовал бы его безмерно.

— Да нет же! Хэдден понимает. — Она заметно нервничала. — И друзья поймут.

Может быть, они и поймут, а Спенсер не понимал ничего.

Вблизи границы штата Пенсильвания он свернул к пустынной заправочной станции. Разыгрался ветер, гнавший над асфальтом сухие листья. Вдали сверкнула молния.

— Куда ты? — спросила она.

— Пойду звонить Хэддену.

— Нет!

— Все будет хорошо. Посиди в машине.

Разумеется, она выпрыгнула из машины и пошла за ним. Он закрылся в обшарпанной телефонной будке, а она прильнула к стеклу. Он вспомнил, что не знает номера. Пришлось открыть дверь.

— Диктуй мне номер.

Она как будто удивилась.

— Ты что, не знаешь его телефона?

Она смотрела в сторону.

— Ничего тебе не скажу.

Спенсер вздохнул, прикрыл дверь и занялся телефонным справочником. Кабина задрожала под порывами ветра. Как ни удивительно, ему удалось найти нужный номер.

Трубку взял официант. Он уверен, что Хэддена-третьего сейчас нельзя беспокоить.

— Это очень важно, — настаивал Спенсер.

— Прошу прощения, сэр, у него гости. Несомненно, празднество еще в разгаре.

— Скажите ему: возникла чрезвычайная ситуация.

Керри напряженно наблюдала за ним, сжимая и разжимая кулаки.

После паузы на другом конце провода сказали:

— Подождите минуту.

Ожидание затянулось так, что Спенсер потерял терпение и был готов повесить трубку, но тут услышал голос:

— Саммертон.

— У меня ваша невеста. Нам нужно прийти к соглашению.

Снова пауза.

— Кто говорит?

Спенсер сильнее сжал трубку.

— Я же вам сказал: тот, у кого находится ваша невеста.

До него донесся смешок.

— Артур, это ты? Шут гороховый! Ты когда возвращаешься?

— Нет, это не…

— Ты, дружище, неудачное время выбрал. У меня полно гостей. Я позвоню тебе утром. Вместе пообедаем. А лучше приезжай прямо сейчас. Мы будем гулять всю ночь.

— Это не Артур!

— Извини, Артур, я должен бежать. Утром созвонимся.

Короткие гудки.

Спенсер стоял ошеломленный. Затем достал еще один двадцатипятицентовик и набрал номер. Занято.

Керри постучала в стекло.

— Что такое? Что он сказал?

Спенсер открыл дверь.

— Положил трубку.

— А ты ему что сказал?

— Ты разве не слышала?

Он направился к машине. Керри семенила рядом. Он взглянул на небо: скоро их накроет гроза.

— Ты говорил слишком тихо.

Спенсер махнул рукой.

— Ты мало потеряла. Я сказал ему, что нам нужно договориться. Он принял меня за какого-то Артура. Он позвонит мне утром, и мы с ним пообедаем.

— Это не смешно.

— Без тебя знаю.

Он открыл перед ней дверцу, она скользнула внутрь и с нетерпением повернулась к водительскому месту.

— Что теперь?

Усталость заползла в него, как вор, роль которого он играл. Спенсер утрачивал энергию, способность думать.

— Едем в тот дом. У меня голова идет кругом.

— Вези меня домой.

Спенсер покачал головой.

— Не сегодня. Единственное, что я могу сделать, — отвезти тебя на озеро.

— Не хочу я на это озеро. Я сама могу сесть за руль.

— Нет.

Ему захотелось послать свой нелепый план ко всем чертям.

— Почему?

— У меня нет сил с тобой спорить.

— Хорошо, тогда пусти меня за руль. Я не желаю проводить с тобой ночь.

В ее глазах отражались огоньки приборной доски.

— Боишься? — спросил Спенсер.

— Да, — сердито ответила она. — Боюсь, что буду вынуждена задушить тебя.

Он едва не рассмеялся.

— Не волнуйся. Там две спальни. Я запру свою дверь.


Он выехал на узкую аллею, ведущую к дому. Хорошо бы оказалось, что в прошлый раз он оставил здесь какую-нибудь одежду. Появиться утром перед Хэдденом в визитке было бы неуместно: это потребует объяснений, которых он дать не может.

Фары осветили вначале озеро, а затем и сам коттедж, заставив дерево и стекло вспыхнуть магическим светом. В облике темного леса было что-то зловещее, и место выглядело более уединенным, чем было на самом деле. Спенсеру показалось, что до него донесся отдаленный раскат грома.

— Славный дом, — заметила она. — Разве он может принадлежать взломщику?

— А кто сказал, что он мой?

Она резко повернулась к нему.

— Послушай меня. Может быть, вламываться в чужие дома — твоя профессия, но никак не моя. Мы сюда не полезем, понял?

Ее агрессивное беспокойство развеселило его, хотя и усилило чувство вины. Ему уже порядком надоело лгать.

— Ничего страшного, — отозвался он. — Хозяйка этого дома — моя бабушка. У меня есть ключ.

— А-а. — Она взглянула на коттедж — и снова на Спенсера. — Но я хочу домой.

Ему вспомнилась собственная квартира, где его ждала просторная кровать.

— Я тоже. Но здесь безопаснее. Это только на одну ночь. Обещаю.

На ее лице появилось беспомощное выражение, которое ему не понравилось. Существовал единственный способ избавиться от него. Спенсер наклонился к ней, чтобы дать ей возможность осознать его намерения.

Ему пришлось заглушить голос совести, который твердил, что этого делать нельзя. С одной стороны — воспоминание о вкусе ее губ, с другой — моральные преграды. Один только раз, но он должен опять ощутить этот вкус. Она как наркотик. После первой дозы требуются новые.

Глаза ее расширились, в лице промелькнула настороженность, но она не отодвинулась. Другого знака согласия Спенсеру не требовалось. Его губы нашли ее губы.

Бренна знала, что так не должно быть. Она должна отпрянуть. А вместо этого она вцепилась в его плечи. Этот поцелуй не был похож на властный, захватывающий поцелуй в спальне Хэддена. Здесь царствовала нежность, невообразимая нежность.

Как только он прикоснулся к ней, о сопротивлении не могло быть и речи. Его руки обвили ее, прижали к груди, и разумные мысли растворились в вечернем воздухе.

Его прикосновение разбудило в ней нечто, способное перерасти в жестокий лесной пожар. Она услышала дрожащий стон и не могла поверить, что вырывается он из ее собственной груди.

Сильные, уверенные мужские руки гладили ее по спине, язык вызывал на бой, не позволяя ее губам сомкнуться. А Бренна уже разгоралась — все жарче и жарче…

Горячее, жадное желание растапливало ее. Она потеряла себя в океане ощущений. Его пальцы ерошили ее волосы, рука обхватила шею — твердо, властно и в то же время необыкновенно чувственно.

А то, что проделывали его губы, мало было назвать поцелуями. Она принадлежала ему. И ей было хорошо.

Бренна вцепилась в его плечи и целовала, целовала его. Прикосновение легкой щетины почему-то возбуждало еще сильнее. Она узнала его вкус, его запах. Сладкая волна захлестнула ее, и она задрожала.

Его зубы осторожно прикусили ее нижнюю губу. Он прижал ее к себе еще крепче, и его локоть ударился о руль. Он откинулся назад, и она осталась одна, растерянная и парализованная желанием, которое он в ней разжег.

— Пошли. Закончим в доме.

Его хриплый голос и порыв свежего ветра вернули Бренну на землю.

Она в изнеможении откинулась на спинку сиденья.

— Нет. — Голос ее дрогнул в унисон с сердцебиением. — Это невозможно.

— Возможно. — Он криво усмехнулся. — Но не здесь.

Бренна тряхнула головой, чтобы прийти в себя.

— Не верю.

— Я тоже.

Он поправил очки и пригладил волосы. Его движения дали ей понять, что он заворожен не меньше, чем она. Почему-то это успокоило ее.

— Я не хотел, — тихо признался он.

— Отвези меня домой.

— Нет, я…

— Прямо сейчас. — Бренна разжала кулаки, чтобы на ладонях не выступила кровь. Ее все еще тянуло к нему. И осознание этого факта приводило в ужас. — Будь ты как угодно сексуален, я не собираюсь спать с тобой.

Его глаза сверкнули в темноте.

— Так ты находишь меня сексуальным?

Он еще смеет издеваться!

Лицо его осветила дьявольская усмешка.

— Недолго мы бы проспали в одной постели. Но я обещал тебе отдельную комнату.

— Я хочу домой.

— С утра, сразу. Договорились?

— Нет.

— Давай выждем хоть несколько часов, чтобы суматоха улеглась. Утром мы переговорим с Хэдденом и все ему объясним, и я навсегда исчезну из твоей жизни. Идет?

И снова все смешалось в голове Бренны. Ей не терпелось вновь оказаться дома, но нельзя допустить, чтобы полиция арестовала этого человека, пусть он и взломщик. И одновременно, как это ни глупо и нелогично, ей вовсе не хотелось, чтобы он уходил из ее жизни.

— Наверное, я сошла с ума.

— Знакомое чувство, — пробормотал Спенсер. — Держи. — Он вынул ключи из замка зажигания и протянул их ей. — Если хочешь сейчас ехать домой — пожалуйста. Я устал и сразу же лягу спать. Только до утра не рассказывай полиции, где я. Ладно? На тюремных нарах не так сладко спится.

Он вышел из машины.

Ну отчего Бренна почувствовала себя обманутой?

Она взвесила в руке ключи, обдумывая варианты. Здравый смысл велел ей немедленно сесть за руль. Гормоны требовали дать этому человеку шанс.

Поднимаясь на крыльцо, он не оглянулся.

Проклятье! Нет, она не намерена отправлять его в тюрьму, хоть он и вор. Он умен и вроде бы образован. Почему он принялся за воровство? Из любви к приключениям? Или за его действиями кроется нечто более серьезное?

Бренна сознавала, что решилась на крайнее безрассудство. Она открыла дверцу машины и вышла, содрогнувшись от ночного холода. Он повернул голову как раз вовремя, чтобы увидеть, как она торопливо пересекает газон.

— Рад, что ты передумала, — спокойно заметил он.

— Я сошла с ума.

Его пальцы погладили ее кожу. В груди все замерло. Еще ни один человек не вызывал в ней такого отклика. А глаза за стеклами очков таинственно поблескивали в лунном свете.

— Ты не похожа на сумасшедшую, — негромко возразил он. — Ты красива.

Она уже не могла дышать. Медленно, как бы давая время подумать, он склонился и поцеловал Бренну. Очень нежно, так, что силы оставили ее. Она ухватилась за его руки, ища опоры, и припала к мускулистой груди.

— Что ты со мной делаешь?

— Намного меньше, чем мне хотелось бы.

Она выпустила его и отступила назад.

— Это… Я не могу… Ты…

— Керри, все в порядке. Я не собираюсь тебя ни к чему принуждать.

Керри! Он все еще принимает ее за Керри.

Бренна сделала глубокий вдох, стараясь взять себя в руки.

— Я не….

Порыв ветра принес отдаленный раскат грома. Неужели пойдет дождь? Гусиная кожа покрыла плечи Бренны.

— Дай, пожалуйста, ключи, — попросил он.

— Что?

— Как и от дома на связке.

— Как бы ты вошел, если бы я уехала?

Он ответил задорной улыбкой.

— Глупо задавать такой вопрос профессиональному взломщику. Может, войдем, пока я не превратился в ледышку?

— Разумно.

Он отпер дверь. Мгновение спустя перед Бренной предстала освещенная комната с высокими, до потолка, окнами, открывавшими вид на озеро. Половину одной из стен занимал огромный камин, перед которым стоял уютный диван.

— О-о!

— Ну да. Впечатляет? Моя бабка знает толк в эффектах. Дай-ка я разожгу огонь.

Голос его сделался глухим и хриплым, а взгляд завораживал. Бренна обнаружила, что ей трудно дышать.

— Ты имеешь в виду камин?

Почему ее голос так дрожит? Он оглядел ее с головы до ног и каким-то образом согрел.

— Да, камин тоже.

Загрузка...