Понимая, сколь малы шансы на успех, Рейф и Робин решили попробовать выбраться из камеры, как только к ним зайдут в очередной раз. Вскоре после обеда кто-то просунул ключ в скважину. Пленники тут же заняли ранее оговоренные позиции. Поскольку от Робина проку было мало, он с невинным видом улегся на соломе, а Рейф спрятался в углу за дверью.
Дверь со скрипом поддалась, и Рейф приготовился прыгнуть. Но на пороге стояла Марго.
— Робин, ты здесь? — тревожно спросила она. Рейф замер. Не замечая его, Марго вошла в камеру. Увидев Роберта, она бросилась к нему и крепко обняла.
— Слава Богу! Я так боялась…
Роберт, превозмогая боль в руке, обнял ее.
— Со мной все хорошо, Мегги. И у нас есть пополнение.
Андревиль посмотрел на сокамерника. Марго проследила за его взглядом.
— Рейф!
Мгновение, показавшееся обоим вечностью, они смотрели друг на друга. Рейф сделал шаг ей навстречу, но, заметив тревожно вспыхнувшее лицо, остановился. Видимо, она боялась, что он может сделать что-то, дискредитирующее ее в глазах Роберта: начать целовать или изъясняться в любви.
— Я рад, что вы невредимы, графиня, — произнес Рейф быстро. — Нам повезло, что этот чертов ключ висит на виду.
Слова были глупы и не к месту, но они могли замаскировать совершенно очевидное признание, которое читалось в его взгляде.
Должно быть, она все поняла, потому что лицо ее прояснилось.
— Не знаю, рада ли я вас видеть, но мне искренне жаль, что вы тоже попали в плен.
Взглянув на Роберта, Мегги помрачнела.
— Ты не в лучшей форме, любовь моя. Что с твоей рукой?
Хотя всем не терпелось уйти из камеры, еще несколько минут они провели в ней, обмениваясь жизненно важной информацией. Когда Мегги рассказала о готовящемся взрыве, Рейф воскликнул:
— Проклятие! Робин, как ты думаешь, может ли кто-нибудь уловить запах гари из кладовой и предотвратить преступление?
— Пожалуй, никто, — мрачно ответил Роберт. — Эта кладовка находится в коридоре, по которому не ходят. Даже если и заподозрят что-то неладное, много времени уйдет на поиски ключа, и, может статься, у Мегги тот самый единственный ключ.
Рейф быстро взглянул на часы.
— У нас всего два часа на то, чтобы выбраться отсюда и добежать до посольства. Кажется, у меня есть идея насчет нашего местоположения, — добавил Рейф, помолчав. — Кто-нибудь знает замок получше, чтобы понять, каким путем выбираться надежнее?
— Увы, — покачал головой Роберт, — меня сюда привезли почти без сознания. Я ничего не запомнил.
— Я кое-что успела узнать о замке, когда пробиралась сюда, — сказала Марго. — Хоть Варенн и признался, что Роберт спрятан как раз подо мной, мне потребовалось довольно много времени, чтобы разобраться в хитросплетении коридоров. К счастью, в замке очень мало людей, по крайней мере я никого не встретила, хотя слышала звук голосов.
— Думаю, нам остается одно — попытаться украсть лошадей и во весь опор лететь в посольство. Если нас обнаружат, каждый пусть бежит в свою сторону: может, хотя бы одному повезет успеть вовремя, — предложил Рейф.
Открыв дверь камеры, Рейф почувствовал, как что-то мягкое и теплое прислонилось к коленке. Посмотрев вниз, он увидел огромного черного кота.
— Откуда эта тварь? — воскликнул он.
— Это не тварь, это Рекс, — сказала Марго, наклоняясь, чтобы погладить кота. Урча, тот забрался ей на руки. — Он составил мне компанию наверху. Я его кормила, теперь кот мой. Думаю, он принесет нам удачу.
Судя по взгляду, который она послала Рейфу, Марго ожидала возражений с его стороны. Эта мысль и в самом деле показалась ему абсурдной, но, быть может, с котом на руках Марго будет чувствовать себя спокойнее.
— Не знаю, чего здесь больше; сентиментальности или фарса, — пробурчал он. — Возьми его, но приготовься расстаться со своим другом, если станет тяжело бежать. Кот в меньшей опасности, чем мы. Пора уходить, — добавил Рейф, придерживая дверь перед товарищами. — И если кто-то знает хорошую молитву, настало время ее прочесть.
Придя в себя, Нортвуд обнаружил, что он промок, связан и ограблен. Гнев помог прояснить мозги. Проклиная на чем свет стоит маленькую шлюху, он заработал плечами, стараясь освободиться от пут. Надо было сразу задрать чертовке юбку вместо того, чтобы чесать языком.
Смоченный водой шнур натянулся, и, приложив некоторое усилие, Нортвуд сумел ослабить узел. Он выругался, на этот раз благословляя удачу. Через десять минут он уже был свободен.
Сунув руки в карманы, Нортвуд еще раз убедился, что они пусты. Изо всех сил забарабанив в дверь, он стал звать на помощь. Ему опять повезло: поблизости оказался слуга, и вскоре Нортвуд выбрался из заточения.
Рысью помчался он в библиотеку. Ворвавшись без стука, обнаружил хозяина за столом, заваленным все теми же бумагами. Варенн готовился к воплощению своих грандиозных планов.
— Она убежала! — задыхаясь, закричал незадачливый любитель лакомого. — Она где-то в замке!
Варенн презрительно осмотрел окровавленного, мокрого гостя.
— Вы позволили разделаться с собой женщине? Я был о вас лучшего мнения.
— Меня не в чем упрекнуть! — запальчиво ответил Нортвуд. — Эта ведьма заморочит голову кому угодно. Она опасная стерва.
— И весьма аппетитная, — пробормотал Варенн, более удивленный случившимся, чем встревоженный. Колокольчиком пригласив слугу, граф сказал:
— Она далеко не уйдет. Кроме того, сколько бед может принести одна маленькая женщина?
— Она знает, что произойдет в посольстве в четыре, — с нелегким сердцем проговорил Нортвуд.
— Что?! Ты, безмозглый кретин, рассказал ей обо всем?!
Губы графа сложились в брезгливую гримасу.
— Впрочем, можешь не говорить. Тебе хотелось прихвастнуть. Мое уважение к мисс Эштон растет на глазах.
— Женщина убежала, — сказал граф, обращаясь к вошедшему слуге. Пошлите за ней погоню. Возьмите побольше людей. — И, бросив насмешливый взгляд на Нортвуда с разбитой головой, добавил:
— Пусть держатся парами. И несут ружья наготове. Леди весьма опасна.
— Милорд, — тихо сказал слуга. — Я как раз собирался сообщить, что женщина освободила двух англичан. Они где-то в подземелье.
Спокойствие графа как рукой сняло.
— Господи! — воскликнул он, вскакивая с кресла. — Одна она едва ли способна причинить вред, но трое — это уже сила. Передай, что я предпочел бы захватить их живыми, но пусть стреляют, если иного выхода не будет. Нельзя позволить англичанам ускользнуть из замка.
Слуга молча поклонился и вышел. Нортвуд повернулся, чтобы уйти следом, но Варенн остановил его:
— Куда это ты собрался?
— Искать беглецов. Мне тоже хотелось бы ее поймать.
— У меня есть для тебя другая работа. Подземелье представляет собой настоящий лабиринт, пленники могут блуждать по нему непойманными сколь угодно долго. Это, конечно, не очень приятно, но и не смертельно. Гораздо хуже, если им удастся проникнуть в конюшни и украсть лошадей. Тогда они смогут добраться до Парижа и сорвать мой план. Вот поэтому ты и будешь караулить лошадей до тех пор, пока не выйдет срок.
— Прекрасно. Тогда уж, попадись мне эта стерва в руки, я сумею ее наказать.
— Не сомневаюсь, — сухо заметил Варенн и вытащил из ящика стола коробку с двумя дуэльными пистолетами. Зарядив оба, он протянул один из них Нортвуду. — Надеюсь, ты умеешь этим пользоваться.
— Не волнуйтесь, — усмехнулся Нортвуд, — я меткий стрелок.
Спускаясь по лестнице, они услышали звук выстрела откуда-то снизу. Граф удовлетворенно кивнул.
— Может быть, наше дежурство в конюшне окажется лишним. И тем не менее нельзя пускать дело на самотек.
Внизу, у входа в замок, граф отдал распоряжение своей маленькой группе солдат окружить конюшни, спрятавшись в укромных местах. Даже если беглецам удастся выйти из замка, к лошадям они не пройдут.
Конюшни были расположены у подножия холма, чуть ниже уровня замка. Просторное каменное строение в центре имело свободную площадку, вокруг которой располагались стойла. Практически в каждом стойле стояла лошадь. Воздух, насыщенный испарениями животных, был густым и тяжелым.
Пара лошадей, увидев хозяина, приветливо заржала, но Варенн даже не взглянул на них, свернув в правый боковой проход в комнату конюха.
— Зачем нам ждать их здесь? — озадаченно спросил Нортвуд.
— Затем, что я хочу взять их живыми, кретин, — раздраженно ответил граф и, пройдя к небольшому окну, добавил:
— Подойди и выгляни.
Англичанин повиновался, но ничего особенного не увидел.
— Куда я должен смотреть?
— Сюда.
За спиной Нортвуд услышал характерный щелчок от взводимого курка. Не веря своим ушам он медленно повернулся и увидел направленное прямо в переносицу дуло пистолета.
— Я больше не нуждаюсь в вашей помощи, мой дружок Англичанин, — ледяным тоном произнес граф. — Ты слишком туп и не знаешь своего места, а попытка меня шантажировать показалась настолько безвкусной, что мне захотелось разделаться с тобой на месте. Однако я посчитал, что ты заработал пару веселых часов с графиней. Но и их ты не мог использовать с толком. Ты мне надоел.
— Проклятый французский ублюдок! — воскликнул Нортвуд, потянувшись за пистолетом, но опоздал.
Варенн спокойно спустил курок. Рука его взлетела вверх от отдачи. Многократно повторенный эхом, звук выстрела расколол тишину.
Нортвуд отлетел к стене. Издав хриплое клокотанье, схватившись за грудь, он осел. Взгляд его остановился на окровавленной руке, в глазах мелькнуло недоумение, пальцы разжались, выпустив пистолет, и Нортвуд упал ничком на каменный пол.
Варенн подошел к жертве и ткнул ее в ребра носком сапога. Из-под безжизненного тела растекалась лужа крови.
Как правило, граф сам не убивал, оставляя другим эту грязную работу. С брезгливой гримасой он отвернулся. Позже слуги заберут пистолет. Противно обшаривать труп. Варенн, заманивая Оливера Нортвуда в конюшню, руководствовался соображениями житейского характера. Зачем портить дорогой ковер в библиотеке, когда можно прикончить кретина там, где он ничего не испачкает своей кровью.
С предельной сосредоточенностью Варенн перезарядил оружие. Один пистолет плюс элемент неожиданности — вполне хватит для захвата беглецов. Надо заполучить графиню, а оба ее любовника потянутся за ней, как ниточка за иголочкой. Дурачье.
Мегги не сводила с Роберта встревоженного взгляда, пробираясь вслед за мужчинами по узким темным ходам подземелья. Он старался не отставать, но болезненная бледность красноречивее слов говорила о том, чего это стоило. Мегги знала, что его силе воли может позавидовать любой, и все же беззвучно молила о том, чтобы Всевышний ниспослал ему силы выбраться из Шантеля.
Беспокоясь о Роберте, она старалась не думать о Рейфе. Увидев его, Мегги, несмотря ни на что, испытала сильную радость. Однако холодная отстраненность Кэндовера тут же охладила ее пыл. Наверное, он не чает дождаться конца своей миссии, чтобы больше никогда с ней не встречаться.
"Перестань, — напомнила она себе. — Сейчас не время и не место углубляться в личные проблемы».
Чтобы выбраться из замка, им предстояло подняться вверх по крайней мере на два уровня и отыскать боковой выход.
Каждый звук гулко отдавался в каменных катакомбах, но ни они никого не слышали и не видели, ни, по всей видимости, их никто не заметил. Один пролет беглецы успели пройти незамеченными и уже почти достигли конца следующего коридора, когда удача им изменила. Прямо перед ними выросли двое вооруженных людей.
— Бегите! — крикнул Рейф, кидаясь под ноги стражникам.
Мегги замерла, испугавшись за Рейфа, но Роберт, схватив ее за руку, увлек туда, откуда они вышли. Рекс прыгнул ей на спину, и она, помедлив мгновение, все же побежала за Андерсоном, уже за спиной услышав выстрел.
Прусские казармы располагались в стороне от дороги на Шантель, поэтому группа полковника Ференбаха под мудрым предводительством Элен Сорель соединилась с группой Росси только в миле от замка, когда, срезав угол, они вышли наконец на прямой путь.
Когда обе группировки, одна в прусской военной форме, другая во французской, встретились, трудно было не заметить недоверия и даже враждебности, охвативших и тех, и других. Небольшая искра, и мужчины забыли бы о том, зачем собрались. Уже один молодой француз бросил обидную реплику, венгр поднял мушкет…
— Нет! — закричал Ференбах, поднимая руку. В прусской казарме для Элен нашелся конь. Она скакала рядом с полковником. Заметив Росси, Элен подняла лошадь на дыбы и крикнула:
— Не стреляйте! Мы — друзья!
Присутствие очаровательной женщины разрядило обстановку. Элен пришлось воспользоваться мужским седлом, и большая часть точеных ножек оказалась открыта взорам. Ференбах поскакал за ней, полковник и генерал встретились на свободном пространстве между двумя группировками.
После коротких переговоров Ференбах, на мгновение нахмурившись, предложил:
— Может быть, нам стоит объединить усилия, генерал?
Росси удивленно приподнял бровь.
— Французы и пруссаки поедут вместе? Взгляды мужчин сосредоточились на Элен.
— Нет ничего невозможного, когда люди преследуют одну цель.
Росси протянул Ференбаху руку.
— Так значит, вместе?
— Идет, генерал, — краем губ улыбнулся полковник. — Вместо того чтобы оглядываться назад, мы пойдем вперед — рука об руку!