Глава 18

Леон готов был поклясться, что расстояние от Девона до Лондона увеличилось вдвое. Чем еще можно объяснить долгую дорогу обратно в Лондон?

Сейдж чувствовал себя отвратительно и не мог заснуть. Он был измучен, тело болело, руки, покрытые мелкими ранками, саднили. Топот лошадиных копыт болью отдавался в голове. Но больше всего беспокоили мысли. Его терзали сомнения. Снова и снова повторял себе, что решение принято, дороги назад нет, но это не успокаивало его.

Надо взять себя в руки и делать дело — эти слова Ариэл жгли ему мозг. Чем больше он размышлял над ними, тем более убеждался в их правоте. Но как поступить? Он уже принял решение: как только они вернутся в Лондон и он отделается от меча, в тот же день уедет обратно на Гавайи.

Он бы отправился в Лондон в ту же минуту, когда нашел меч, но кучер наотрез отказался ехать в такую погоду. Леон готов был уехать один верхом, но, увидев обиду и разочарование на лице Калвина, согласился остаться и осмотреть поместье.

Леон осмотрел весь замок, побывал во всех семидесяти комнатах и провел еще одну бессонную ночь в кровати отца, терзаемый мыслью, что в комнате напротив спит предмет его вожделений, который, по всей вероятности, никогда больше не будет принадлежать ему. Ариэл.

Мысль о ней не давала Леону покоя. Она была его дыханием, его болью, его счастьем. Он вспомнил ее улыбку, нежную кожу и то удовольствие, которое она ему доставляла. Чем больше он о ней думал, тем сильнее желал ее.

Но сейчас он ее хотел, как никогда, страстно, отчаянно. Там, на вершине скалы, под пронизывающим ветром и холодным дождем Леон отдал ей свою душу и сердце. Одурманенный любовью настолько, он готов на самые отчаянные поступки. Этому надо положить конец.

Выход из создавшегося положения один: уехать, убежать, скрыться. Он положит меч к ногам леди Сейдж, смиренно выслушает ее объявление о присвоении ему титула маркиза и уедет навсегда. Это будет не месть, как Леон предполагал раньше, а вынужденное отступление.

Он уйдет с гордо поднятой головой, зная, что честно выиграл титул. Но откажется от него и от всего того, какие он дает возможности. Это будет честная игра. Он понимал, что просто хочет сбежать. Ну и что? — твердил себе Леон, стиснув зубы. Пусть сбежать, лучше это сделать сразу, пока есть силы бороться с самим собой, пока женщина, сумевшая залезть к нему в душу, не завладела всем его существом.

За окнами кареты проплывали окраины Лондона.

— Мы почти на месте, — сказал Леон, обращаясь к Ариэл.

— Да, — ответила она, непроизвольным жестом сжимая и разжимая пальцы рук.

Пора.

Этого момента она ждала всю дорогу. Момента, когда можно начать действовать. Сначала она ждала, когда заснет миссис Фаррел, потом долго собиралась с силами и вот наконец решилась.

Вскинув голову и облизав пересохшие губы, Ариэл посмотрела на Леона. Его рот был плотно сжат, на лбу собрались морщины. Он выглядит измученным. И ничего удивительного. Сейчас все его мысли направлены на встречу с бабушкой, на получение титула маркиза Сейджа, думала девушка, и на его новые обязанности, которые несет этот титул. Вот почему он так задумчив и мрачен. Ей бы развеять его тяжелые думы, развеселить его, а она собирается только добавить ему сложностей своим разговором. Но ничего не поделаешь, время поджимает, а они, по всей вероятности, видятся в последний раз.

— В чем дело? — спросил Леон, заметив, что Ариэл хочет что-то сказать ему.

— Я уже давно над этим размышляю и хотела бы высказать все, прежде чем мы расстанемся.

— Слушаю.

— Ты задал мне вопрос, после того как ты… после того как мы…

Ариэл бросила на миссис Фаррел осторожный взгляд, но та тихо посапывала, забившись в угол кареты.

— Понимаю. Продолжай.

— Я тебе солгала. Но моя ложь была для меня защитой, да и тебя не хотела расстраивать.

Господи, почему так трудно говорить вслух то, что в голове ты уже прокрутила тысячу раз!

— Я лгала, — повторила Ариэл, собравшись с духом, — когда сказала, что ты первый мужчина в моей жизни. Очень давно, в юности, у меня был другой.

Ее слова потрясли Леона.

— Другой мужчина?! — воскликнул он. — Ты уверена в этом?

Ариэл приложила палец к его губам, умоляя помолчать.

— Конечно, уверена, — прошептала она. — Я ведь не ребенок. И пожалуйста, говори тише. Я не хочу, чтобы устами нашей сплетницы, — кивок в сторону миссис Фаррел, — об этом узнал весь Лондон.

Леон кивнул и постучал в потолок кареты.

— Останови лошадей! — закричал он кучеру, разбудив своим криком и миссис Фаррел.

Чем вызвана такая спешка? Он даже не захотел меня выслушать.

— Где мы? — спросила сонная миссис Фаррел.

— Почти дома, — ответил Леон, открывая дверцу кареты. — Думаю, нет необходимости вам ехать с нами к леди Сейдж. Сейчас мы найдем экипаж, и вы можете отправляться домой. Уверен, долгое путешествие утомило вас.

Леон помог миссис Фаррел выйти из кареты, нашел извозчика и, заплатив ему, приказал везти старую даму в Паддингтон.

Почему она всегда сомневается в доброте Леона, думала Ариэл, наблюдая за ним? Ее сердце наполнилось нежностью. Сколько раз она убеждалась в том, что у него доброе, отзывчивое сердце. Разве не он пощадил кролика, разве не он уступил дворецкому, увидев разочарование на его лице?

Но доброта — это одно, а любовь — совсем другое. Способен он на любовь к женщине? Способен ли полюбить ее так, как она его?

Леон вернулся в карету, сел на место миссис Фаррел и приказал кучеру трогать.

— Ну, теперь нашей сплетницы нет, — сказал он, устраиваясь поудобнее. — Я весь горю от нетерпения поскорее узнать, зачем ты обманула меня, сказав, что ты девственница.

— Потому, — начала Ариэл, решимости у которой поубавилось, — потому что я трусиха.

— Это не ответ, — сказал Леон, отворачиваясь к окну, — отговорка. У нас нет времени на пустые разговоры.

— Ну хорошо, — решилась Ариэл. — Какая теперь разница? Я с самого начала не предупредила, потому что считала: это никого не касается. Но потом, когда ты спросил меня, я не смогла сказать правду, боялась, что ты больше не захочешь…

Сердце Леона сжалось, дыхание участилось. Ему захотелось схватить ее в свои объятия, целовать и говорить, что она самая желанная и тогда, и сейчас, и будет всегда.

Но вместо этого он нахмурился и сердито посмотрел на Ариэл:

— Ты вела себя как глупая служанка, которая стремится скрыть от хозяев свой позор из-за боязни быть уволенной. Ничего не вижу позорного в этом.

— Я боялась, что ты осудишь меня. Многие мужчины так бы и поступили. Ты же сам предупреждал о том, что мистер Пенроуз будет разочарован, узнав, что я не девственница.

— Мало ли что я говорил. Я не Пенроуз и не такой, как все мужчины.

Ариэл облегченно вздохнула.

— Ответь мне только на один вопрос, — продолжал Леон. — Этот мужчина, который у тебя был первым, любил тебя? И любила ли ты его?

— Мы едва знали друг друга, — ответила Ариэл, застенчиво улыбаясь. — Он скорее был мальчиком, а не мужчиной. Это было так давно, что я уже все забыла.

— Понимаю, — задумчиво произнес Леон, не совсем еще разобравшись, что он чувствует. Конечно, ему хотелось, чтобы он был у нее первым, но раз так случилось, ничего не поделаешь. Похоже, тот, первый, оставил у нее самые плохие воспоминания или вовсе никаких.

— Мне было семнадцать, — продолжала Ариэл, решив рассказать всю правду, — а он был сыном наших хороших знакомых, которые приехали к нам погостить на лето. Он был такой красивый и милый, а я была…

— Уже полностью зрелой, — добавил Леон.

— Никогда не думала о себе таким образом, но, пожалуй, ты прав. Однажды утром мы катались верхом и отстали от наших друзей, начался дождь, и мы…

— Позволь я закончу за тебя, — прервал ее Леон. — Он знал место, где бы вы могли укрыться от дождя.

Ариэл кивнула.

— Рядом был небольшой сарай, — сказала она.

— Естественно. Всегда поблизости найдется сарай, или какая-нибудь заброшенная хижина, или стог сена, куда мужчина может заманить женщину, если хочет остаться с ней наедине.

— Он не заманивал меня. Просто пошел дождь, и нам надо было укрыться. К тому же моя лошадь захромала.

— Могу себе представить. — Леон покачал головой. — Поверь мне, Ариэл, если бы твоя лошадь не захромала, твой хитрый Галахад придумал бы что-нибудь другое: подвернул ногу, заблудился, заболел — да все, что угодно, лишь бы затащить тебя в этот сарай.

— Почему ты так думаешь?

— Поверь мне, — снова сказал Леон. — Уж кто-кто, а я-то хорошо знаю.

— Ты думаешь, он все заранее спланировал?

— Я в этом совершенно уверен. Ты была слишком доверчивой и наивной, чтобы понять это. Черт, — выругался Леон, заметив недоверчивое выражение на ее лице, — ты такой же и осталась.

— Если то, что ты говоришь правда, тогда он просто обманул меня. — Глаза Ариэл вспыхнули гневом. — Какой подонок! Низкий, изобретательный, ничтожный подонок.

Леону хотелось смеяться, но внезапно его осенила одна мысль.

— Он не изнасиловал тебя? — Леон внимательно вглядывался в лицо Ариэл.

Она покачала головой, и по ее виду можно было понять, что она скорее возмущена, чем испугана.

— Нет. Он не насиловал меня. Он бы просто не осмелился. Я вела себя как безмозглая овца. Теперь я понимаю свое поведение. Взрослая безмозглая овца, которую легко затащить, как ты правильно подметил, в сарай. — Сердясь на себя, Ариэл даже стукнула ногой по днищу кареты. — Он обманул меня, мерзкий негодяй, а я поверила ему. Конечно, сама во всем виновата. Мне было интересно узнать, что чувствует девочка, когда ее обнимает и целует мальчик. Но я хотела только поцелуев. Все остальное случилось как-то само собой. Он сказал, что останавливать его…

— Бесчеловечно, — закончил за нее Леон, — что это вредно для его здоровья, что уж если ты согласилась пойти с ним, то не должна возражать, возбудив его. Одним словом, он уговорил тебя. Это известная ловушка для женщин, моя дорогая.

— Откуда ты все знаешь? Леон пожал плечами.

— Я тоже не новичок в этом деле, — сказал он и, прежде чем Ариэл успела возмутиться, добавил: — Но я никогда не использовал подобные приемы, чтобы соблазнить женщину. Все они были достаточно взрослыми и умными и понимали, чего от них хочет мужчина.

— Но ты ведь все-таки заманивал их. Мужчины такие хитрецы.

— Мужчины? А кто из нас расставляет сети, чтобы заманить туда старину Пенроуза?

— Это совсем другое. Если мы поженимся, то по взаимному согласию, и это будет выгодно для нас обоих. Я собираюсь выложить на стол все карты.

От удивления брови Леона поползли вверх.

— Ну хорошо. Все, кроме одной.

— Теперь я понимаю, почему ты заговорила о несчастном случае и трюке с кровью животного, — сухо заметил Леон.

— Я все обдумала заранее, — согласилась Ариэл.

— Вот молодец. Очень предусмотрительная молодая леди.

— Ты продолжаешь называть меня леди? Мне казалось, после моего признания ты станешь называть меня испорченным товаром.

— Испорченным товаром? Это что еще за штука?

— Так в Англии называют женщин, которые потеряли свою девственность еще до свадьбы.

— Ах, вот что. А как в таком случае называют мужчину? Самцом? Распутником? Или чем-то в этом роде? Должны же их тоже как-то называть?

— Мужчины совсем другое дело, — ответила Ариэл.

— Ты действительно так считаешь?

— Ну, я не знаю. Несколько лет назад за мной ухаживал один джентльмен, у которого были серьезные намерения. Я совершила большую ошибку, рассказав ему правду.

— Какова же была его реакция?

— Он сказал, что понимает меня, что каждый может ошибиться, но это никак не повлияет на его отношение ко мне, но потом внезапно вспомнил, что его ждут в другом месте, и быстро ретировался. Больше я его не видела.

— Ты почувствовала себя несчастной?

Ариэл смущенно кивнула, и Леон сразу же возненавидел этого неизвестного ему мужчину за то, что он обманул ожидания Ариэл.

— Он преподал мне хороший урок. У меня открылись глаза на многое. Общество по-разному относится к мужчине и женщине. Что можно мужчине, то запрещается женщине. Тем летом я поняла, что эта рана в душе останется у меня на всю жизнь. — Ариэл смело посмотрела Леону в глаза. — Ты считаешь, что так мне и надо?

Как он может так считать? Он не знал никого прекраснее ее. Она была такой смелой и такой беззащитной, что у Леона сжалось сердце. Одна в целом мире, когда каждый мог швырнуть в нее камнем. Вот почему Ариэл так ухватилась за Пенроуза. В нем она искала защиту и опору. Леону было хорошо знакомо это чувство одиночества.

Использованная вещь. Надо же придумать такое. И эти слова для женщины, которая любит и хочет быть любимой. И все это происходит в цивилизованном мире!

— Так что ты ответишь? — спросила Ариэл.

— Если ты думаешь, что я осуждаю тебя, то ошибаешься. Но ты хочешь знать, осуждаю ли я тебя как женщину?

— Да.

Ариэл вся напряглась в ожидании. Под ее внимательным взглядом Леон пытался найти подходящие слова. Ему хотелось сказать ей, чтобы она не обращала внимания на мнение лицемерного общества, что любой мужчина, по достоинству оценивший ее, сочтет за честь быть с ней рядом.

— Нет, не осуждаю, — ответил он наконец, — и считаю, Пенроузу очень повезло.

Вероятно, Леон должен был решительным шагом войти в салон леди Сейдж, размахивая над головой неоспоримым свидетельством своей победы. Однако все его мысли были заняты Ариэл. Как она отреагирует, узнав о его отъезде? Подумает ли она о нем так же, как о том человеке, которому уже рассказала правду? Он пытался убедить, что ее прошлое не имеет значения, но эти же пустые слова говорил ей и тот. Если Леон уедет сейчас, она снова станет глубоко несчастной. Но если останется, то за себя не ручается.

Он уже принял решение и должен уехать, но также должен каким-то образом защитить ее и уже предпринял ряд мер, чтобы стабилизировать ее финансовое положение. Что он еще может сделать для нее? Как заставить ее забыть прошлое? Как уберечь от Пенроуза?

Ариэл молча поднималась вместе с Леоном по широкой лестнице. Выражение ее лица было задумчивым. Лишь когда они подошли к массивной, сверкающей позолотой двери и остановились, ожидая, когда возвестят об их приходе, нежно коснулась рукава Леона и улыбнулась ему ободряющей улыбкой. Боясь отвлечься, он промолчал.

Леон не удивился, увидев сидящих в зале Локби и его мать с самодовольными улыбками на лицах, однако его удивлению не было конца, когда заметил, что Локби держит в руках меч такой же, как и тот, что был в его руке.

— Еще один подарок! — воскликнула леди Сейдж, явно наслаждаясь сложившейся ситуацией. Она даже привстала со своего похожего на трон кресла. Вслед за ней привстали и собаки.

— Чудесно, чудесно! Кажется, молодые люди решили одарить меня подарками. И как вы оба быстро сработали. Я потрясена.

— Перестань нести чепуху, мама, — оборвала ее дочь. — Это неприлично. Кроме того, сегодня не день твоего рождения. Второй меч не что иное, как фальшивка.

— Один из них, — поправила ее леди Сейдж. — Но как узнать, который?

— Здесь надо принять во внимание саму личность, — заявила дочь, не обращая внимания на слова матери. — С одной стороны — человек с именем, хорошей репутацией, пользующийся уважением общества… Все это надо принимать во внимание.

— Так-то оно так, но условия у нас были совсем другими. С обиженным видом леди Локби склонилась к сыну, чтобы утешить его, но он оттолкнул ее.

— Я первым нашел этот меч, бабушка! — закричал он. — Разве это не я первым принес его?

— Мы устраивали не гонки, мой мальчик, а честный поиск. К счастью, я могу распознать, какой подлинный, и легко узнаю, кто из вас решил обмануть меня.

— Как ты узнаешь? — возмутилась леди Локби, лицо которой побледнело. — Насколько мне известно, ты никогда не видела его.

Леди Сейдж кивнула в знак согласия:

— Ты говоришь истинную правду, моя дорогая, но тебе должно быть известно, что женщины не глупее мужчин, и они хорошо усваивают те знания, которые вкладывают в их головы. Когда я была еще невестой, моя будущая свекровь учила меня, какой должна быть настоящая маркиза. Она рассказала мне массу полезных вещей и поведала все предания семьи Сейдж. Ей самой не раз случалось видеть этот меч, и она описала мне его в деталях. Я запомнила каждое ее слово. Принесите мне свои мечи, — приказала леди Сейдж внукам.

Молодые люди повиновались.

Леди Сейдж царственно склонила голову, чтобы получше рассмотреть мечи:

— Так, украшенный драгоценностями обод, плетеная рукоять, чтобы она не скользила во время битвы. В этом они оба похожи. Если еще на них будет изображение части герба, то я окажусь в затруднительном положении.

Краем глаза Леон видел, как Локби поежился, словно ему внезапно стало холодно.

— Какое еще изображение? — спросила его мать.

— Бант и кинжал, которые являются неотъемлемой частью герба маркизов Сейдж. Предполагалось, что на лезвии меча будет изображен весь герб, но успели выгравировать только эту часть, так как в то время началась война и этот меч принес победу. Поэтому впоследствии решено было оставить только бант и кинжал.

Леди Локби недоверчиво покачала головой:

— Право, мама, прошло столько времени, и гравировка могла стереться.

Леди Сейдж грозно стукнула палкой об пол.

— Хватит прерывать меня, — приказала она. — Пожалуйста, поверните мечи обратной стороной.

Положив тяжелый меч на запястье, Леон осторожно перевернул его, и лицо леди Сейдж засияло улыбкой: чуть пониже рукоятки виднелась гравировка.

— Бант и кинжал, — с явным удовольствием заключила вдова. — Ты принес мне большую радость, — сказала она.

Прежде чем Леон успел ответить, Локби занес меч над его головой. Реакция Леона была молниеносной: мечи скрестились в воздухе, посыпались искры, и меч Локби упал к его ногам.

Локби выругался и, сжав кулаки, стал наступать на Леона.

— Ублюдок! — кричал он. — Что ты из себя воображаешь?

— Ну уж, конечно, не ублюдка, — отпарировал Леон, — иначе я бы раскроил тебе череп, дорогой кузен.

— Не смей называть меня кузеном. Значит, ты собираешься передать ему титул? — спросил Локби, обращаясь к бабушке.

— И немедленно.

— Будьте вы все прокляты.

— Адам, придержи язык, — посоветовала ему мать, хватая сына за руку. — Есть другие способы…

— Уж будь уверена, я сумею справиться с тобой, старая ведьма! — кричал Локби, сбрасывая с себя руку матери. — Силой оружия я получу этот титул и все, что мне причитается. Можешь отдать ему этот титул, и посмотрим, что из этого выйдет. Твои дни сочтены, лорд-дикарь… Титул будет моим.

Локби выскочил из зала. Элизабет Локби поспешила за сыном, но в дверях остановилась и бросила на мать взгляд, полный злобы.

— Я тебе этого никогда не прощу! — завизжала она. — Никогда! Прощай навсегда! Адам, подожди меня.

Ее крики еще долго слышались в холле, пока дворецкий не закрыл за ними дверь.

— Слава Богу, все кончилось, — сказала леди Сейдж, взмахом руки подзывая к себе лаявших собак. — Угрозы этой парочки нельзя принимать всерьез. Навсегда продлится лишь до Пасхи, а угрозам Адама не надо придавать значения.

— Я и не придаю, — ответил Леон.

— Молодец. А сейчас давайте перейдем к более приятным вещам. — Леди Сейдж широко улыбнулась. — Я направила письмо королю и позаботилась о многих других вещах. Ты заслужил этот титул, мой дорогой мальчик, и скоро его получишь.

Леон склонил голову, наслаждаясь моментом. Час мести наступил. Жаль, нет свидетелей. Ему хотелось бы бросить вызов перед лицом всей Англии. Пусть знают, что такое дикарь.

— Рад был услужить вам, но…

— Но, — прервала его леди Сейдж, по-своему истолковав его слова, — но есть еще одно маленькое дельце, которое мы должны уладить безотлагательно.

Леон чуть не рассмеялся, удивляясь наивности старой дамы. Но почему не дать ей возможность высказаться до конца?

— Горю от нетерпения узнать, в чем же состоит это маленькое дельце.

— Ты нашел меч, — ответила бабушка, — а сейчас ты должен найти себе достойную невесту, и я провозглашу тебя лордом Сейджем.

Ариэл онемела от удивления. Она посмотрела на Леона и увидела его изумленное лицо. Ей стало смешно, и, чтобы не рассмеяться, она прикрыла рот ладонью.

— Извините, — сказала она, желая скорее покинуть комнату, — разговор становится личным, и я хотела бы…

— Нет, — прервал ее Леон. Он прислонил меч к стоявшему справа креслу и с интересом посмотрел на бабушку.

— Какое вам дело до моей невесты? — спросил он.

— Ты отлично справился со своей задачей, и я хочу позаботиться о тебе, — не моргнув глазом ответила вдова. — Пока ты отсутствовал, я навела о тебе справки и узнала много интересного.

— Что именно?

— Ты, оказывается, очень богатый человек.

— Мне везло с инвестициями, — ответил Леон, пожав плечами.

— В этом ты похож на отца. Благодаря ему ты скоро станешь еще богаче.

— Деньги как таковые меня не интересуют, и особенно деньги отца.

— Напрасно. Деньги в наше время решают все. Постарайся запомнить это.

— Постараюсь.

— Я также узнала, что ты провел несколько лет в Париже.

— Правильно.

— У меня много связей в этом городе, и я навела о тебе справки. Хочешь знать, что я узнала, или тебе это будет неприятно?

— Говорите открыто. Мне нечего скрывать.

— Мне сказали, что у тебя хорошая голова, но ты большой распутник. Мне рассказывали такие истории о тебе, что у меня чуть уши не завяли. Странно, что мы не повстречались раньше: у нас много общих знакомых. Как-нибудь ты мне расскажешь о них.

— С удовольствием. Значит, вы одобряете мой стиль жизни?

— Совсем не одобряю, — ответила бабушка, широко улыбаясь.

Ариэл никак не могла понять, куда она клонит. Ей совсем не хотелось слушать разговоры о распутном прошлом Леона. И какое ей дело до его женитьбы?

— Просто понимаю, что у каждого человека есть маленькие слабости, — продолжала тем временем бабушка, — но все-таки надо быть более благоразумным. У меня создалось впечатление, что ты ненавидишь парижан.

— Возможно.

— Возможно, — передразнила Леона леди Сейдж. — Насколько мне известно, твоя мать наполовину француженка.

— Да.

— Ее предки жили в Париже, не так ли?

— Да, так.

Ариэл напряглась, опасаясь, что вдова коснется больных струн души Леона и снова его расстроит.

— Ну ладно, — продолжала леди Сейдж, — хочу надеяться, что здесь твои выходки не повторятся. А для этого тебе надо жениться.

— По вашей теории женатый мужчина не может ходить к проституткам? — с вызовом спросил Леон.

— Мне почему-то кажется, что ты не будешь. Мне будет спокойнее видеть тебя женатым. — Леди Сейдж с одобрением оглядела внука. — Судя по всему, ты здоровый мужик и за наследником дело не станет.

— Внешний вид бывает обманчив, — с раздражением ответил Леон.

Леди Сейдж весело рассмеялась:

— Поверь мне, Леон, уж кто-кто, а я на этот счет не обманываюсь.

— Могу я сказать то же самое о вас?

— Если осмелишься. Я уже старая дама, а у стариков могут быть свои маленькие слабости.

— Похоже, дела складываются не в мою пользу, — сказал Леон с недовольным видом. Он встал и отошел от кресла!

Ариэл не могла понять, почему они ведут этот разговор в ее присутствии. Она была уверена, что Леону совсем не нравится идея заранее спланированного брака, но возможно, она ошибалась. Иногда женятся из чисто политических соображений. Ведь она тоже спланировала свой брак.

— Дела пока никак не складываются, — ответила бабушка. — Ты сам можешь выбрать себе невесту.

— Вы слишком великодушны, — ответил Леон.

— Конечно, она должна мне понравиться. Не смотри так сердито. В Лондоне полно молодых красивых девушек, которые с удовольствием выйдут замуж за богатого маркиза. Твой имидж дикаря только раззадорит их. Уверена, ты будешь гвоздем предстоящего сезона.

— Я счастлив, — ответил Леон с видом разъяренного тигра. По всему видно, что он не горит нетерпением найти себе женщину и рожать с ней детей. Это немного успокоило Ариэл, которая уже представила себе, как он выбирает жену среди самых великолепных красавиц.

— Осмелюсь сказать, — продолжала бабушка, — у меня на примете есть целый ряд молодых особ, которые красивы и, самое главное, нравятся мне. Если хочешь, я составлю тебе их список.

— Нет, — резко ответил Леон. — Не хочу даже слышать об этом.

Нервничая, он зашагал по комнате.

Ариэл посмотрела на вдову, которая не спускала глаз с внука. Почувствовав на себе взгляд Ариэл, леди Сейдж повернула голову и встретилась с ее взглядом. По спине Ариэл побежали мурашки, и она, переведя взгляд на Леона, увидела, что он тоже смотрит на нее стоя, скрестив ноги и оперевшись на каминную полку.

Внимательно оглядев Ариэл с головы до ног, Леон задумчиво посмотрел в окно, а затем на бабушку, которая все еще продолжала рассматривать Ариэл.

Почему они на нее так смотрят? Пожалуй, с нее хватит. Она уже хотела подняться, но Леон вдруг заговорил.

— Я согласен, — сказал он. — Мне действительно нужна хорошая жена.

— Чудесно! — воскликнула леди Сейдж, вся просияв. От удивления Ариэл открыла рот, а сердце ее упало.

— Я знаю одну женщину, которая будет мне хорошей женой, — продолжал Леон.

Ариэл отвернулась, чтобы скрыть слезы. Почему она не ушла? Зачем ей знать, кого он возьмет себе в жены? Вдова сияла.

— Вот и хорошо, — сказала она. — Кто же эта женщина и когда я буду иметь удовольствие познакомиться с ней?

— Вы уже знакомы, — ответил Леон, посмотрев на Ариэл. — Я хочу жениться на мисс Холлидей.

Загрузка...