За Йэном захлопнулась парадная дверь, и Мэри, почувствовав дрожь в ногах, без сил опустилась на диван.
Что же делать? Ее необъяснимо влечет к этому мужчине, но это не должно лишать ее общества друзей. Сегодня не удалось преодолеть страх перед высотой. Достаточно одного поражения. Придется преодолеть страх перед неприличным влечением к Йэну Синклеру! И Мэри приняла решение.
Боясь передумать, она быстро набросала записку, отдала соседскому мальчишке, чтобы тот отнес ее в господский дом — за вознаграждение, конечно, — и прошла в свою комнату в задней части дома.
Комнатка была обставлена очень просто: кровать, большой дубовый гардероб, тумбочка и стул. Покрывало с цветочным узором гармонировало с покрашенными в бледно-розовый цвет стенами. Когда Мэри распахнула дверь, взметнулись на сквозняке длинные, до пола, кружевные занавески.
На мгновение Мэри замерла в узком дверном проеме, вдруг осознав, как сильно она будет скучать по своей комнате. Здесь она выросла, здесь мечтала о будущем, о мужчине, который полюбит ее, о детях, об уютном доме с садиком… Мэри печально покачала головой. Ничего подобного в ее жизни не будет, и пора начинать привыкать к этому.
Она подошла к гардеробу и достала свое единственное вечернее платье: розовое, с кринолином и глубоким декольте — подарок Виктории на Рождество. Конечно, платье было совершенно не практичным, и Мэри надевала его только в Брайарвуд, но втайне она испытывала удовольствие от обладания таким платьем. Даже дочери простого деревенского священника хочется иногда выглядеть модной и привлекательной.
Мэри вышла из присланного за ней экипажа, остро ощущая неприятный холодок в желудке, и упрекнула себя за расшалившиеся нервы.
Ждать не пришлось. Лакей немедленно открыл дверь и, как только гостья вошла в величественный вестибюль, потянулся за ее накидкой. Мэри бросила быстрый взгляд на херувимов, изображенных на потолке, и произнесла краткую молитву — привычка, оставшаяся у нее с раннего детства. Тогда ей казалось, что Господь специально послал этих маленьких ангелов, чтобы охранять ее и Викторию, сейчас же было смутное ощущение, что и сегодня их защита необходима ей не меньше.
Виктория, высокая, элегантно одетая, бросилась навстречу подруге по широкой парадной лестнице.
— Мэри, я так рада, что ты приехала! Молодые женщины обнялись и поцеловались.
— Виктория, ты прекрасна! — воскликнула Мэри, ни капельки не покривив душой. Несмотря на беременность, та действительно выглядела прелестно: темные волосы блестели, на щеках играл легкий румянец.
Виктория повела подругу в гостиную.
— Мужчины в конюшне. Джедидайа купил у Йэна кобылу в подарок на мой день рождения. Я в восторге! Думаю, тебе она тоже понравится. Пока не родится ребенок, я хотела бы, чтобы ты пользовалась ею. И тебе будет гораздо легче совершать верховые прогулки, как только ты закончишь паковать вещи и переедешь к нам.
Значит, Йэн промолчал!.. Очевидно, он не из тех аристократов, для кого сплетни — любимое занятие.
Не успели женщины сесть на диван, как Виктория вздрогнула и положила ладонь на выпуклый живот под шелковым сиреневым платьем.
— Боже, ну и удар!
Мэри благоговейно взглянула на подругу и попыталась представить что-то живое внутри себя… свое собственное дитя…
— Знаешь, это часто происходит ночью. Даже Джедидайа просыпается. Но он не возражает: зажигает свечу и разговаривает с ребенком, пока тот не успокоится. Джед говорит, что слишком много времени упустил из-за поездки в Америку и больше не хочет терять ни минуты. О Мэри, как же мне повезло, что он меня любит! Я и не представляла, как изумительна, может быть жизнь. Каждое мгновение, проведенное с ним, бесценно, особенно если подумать, что мы могли разлучиться навсегда…
Слова подруги лишь подтвердили правильность принятого Мэри решения. Им столько пришлось пережить! И после всех этих испытаний появиться у них в доме? Нет! Она сообщит друзьям о своих планах лишь тогда, когда остановить ее будет уже невозможно, когда она найдет место и обо всем договорится.
Появление мужчин отвлекло Мэри от ее невеселых сумбурных мыслей. Словно влекомая необъяснимой силой, она прямо взглянула на Йэна Синклера и, вспыхнув, отвела взгляд. Господи, как же он красив! Темно-синий фрак и длинные брюки подчеркивали его высокий рост, широкие плечи, узкие бедра. Ослепительно белый воротник сорочки делал темные волосы как будто еще темнее.
— Добрый вечер, Мэри! — К счастью, ее отвлекло приветствие хозяина дома.
— Добрый вечер, Джед!
Мэри искренне любила этого высокого белокурого американца, ведь подруга так счастлива с ним!
Джед поцеловал жену в щеку, и та подняла на него полные любви глаза.
— Как поживает кобыла?
Джедидайа рассмеялся, в уголках глаз цвета морской волны появились мелкие морщинки.
— Привыкает потихоньку. Думаю, ты получишь море удовольствия, когда снова сможешь скакать верхом. Эта резвая малышка стоит каждого фунта, что мы заплатили Йэну, хотя должен сказать: цена непомерная.
Мэри не смотрела на лорда Синклера, но краем глаза заметила, как он скромно поклонился и кивнул. Под внешней сдержанностью чувствовалась гордость за лошадь. Йэн явно любит это животное. Как она мало знает о лорде!
Йэн же пристально изучал девушку. Она просто восхитительна в этом розовом атласном платье, таком модном, подчеркивающем тоненькую талию, не говоря уж о соблазнительной ложбинке, открытой глубоким декольте…
Давно уже он не видел такой прелестной женщины!.. Однако все, что Йэн узнал о Мэри в последние дни, убедило его: она заслуживает лучшего, чем он может предложить ей. И Йэн заставил себя сосредоточиться на беседе Джеда с женой.
Когда слуга объявил, что обед готов, Джедидайа предложил руку жене, и Йэн сказал себе, что просто из вежливости должен предложить руку Мэри.
Девушка встала с дивана, приблизилась и неуверенно взглянула на него из-под густых темных ресниц, заметила его пристальный взгляд и гордо вскинула голову. Но только сегодня днем он видел ее дрожащей от ужаса на лестнице колокольни. Какая странная смесь силы и слабости эта Мэри Фултон!
Как завороженный, Йэн протянул руку.
— Вы позволите?
Мэри заколебалась, и Йэн с трудом подавил раздражение. Почему она так сопротивляется? Миг показался ему вечностью. Наконец она кивнула и положила пальцы на его рукав. Словно искра проскочила между ними. Благоухание ее волос нахлынуло на Йэна, вызвав нестерпимое желание распустить их и увидеть, как сверкающий золотистый занавес падает на ее обнаженные плечи, грудь…
Йэн застыл на месте. Боже милостивый! О чем он только думает!
— Милорд? — Мэри вопросительно глядела на него.
— Прошу прощения. Боюсь, я задумался. Ее лицо приняло замкнутое выражение, но Йэн не стал ничего пояснять. Убрав руку и отступив от него, Мэри сказала:
— Тогда я оставлю вас вашим мыслям. Йэн подавил желание удержать девушку и сказал себе, что ее раздражение полезно для них обоих. Разве не обещал он Виктории, что не будет соблазнять ее подругу? Разве не обещал он этого самому себе?
Когда Йэн вошел в элегантно обставленную столовую, Виктория пристально посмотрела на него и перевела многозначительный взгляд на уже усаживающуюся Мэри. В ответ Йэн лишь вздернул брови.
Джедидайа прервал этот разговор без слов и указал на пустой стул прямо напротив дочери викария.
— Пожалуйста, садитесь, Йэн.
— Надеюсь, Йэн, вы не забыли о данном мне обещании? — Вопрос Виктории застал Йэна врасплох, но он взял себя в руки и прямо встретил ее взгляд.
— Я не забыл.
— Что за обещание, дорогая? — поинтересовался Джедидайа. Невозмутимое лицо хозяина дома не обмануло Йэна. Он знал, что за обманчиво простоватой внешностью скрывается острый ум.
Виктория улыбнулась мужу.
— От меня ты этого не узнаешь, любимый, даже под пытками. Ты и сам довольно скрытен. Я ведь ничего не знала об истинной причине приезда Йэна, пока не увидела подарок.
Джедидайа ответил не сразу. Под его пылким взглядом Виктория покраснела.
— Думаю, мы прекрасно понимаем друг друга, дорогая.
Виктория покраснела еще больше. Йэн отвернулся — как трогательно такое взаимопонимание! Увы, ему это не суждено было познать. Он перевел взгляд на Мэри. Она хоть и покраснела, но смотрела на него в упор. Йэн решительно сжал губы. Нет, он не станет соблазнять ее.
Мэри Фултон гордится тем, что способна сама позаботиться о себе. И он прекрасно понимает ее, потому что сам превыше всего ценит независимость.
Мэри укладывала в ящик книги, когда раздался стук. Так, с томиком в руке, она и пошла открывать дверь.
Проходя через прихожую, девушка старательно отводила взгляд от столика с ожидающими отправки письмами, в которых предлагала себя в качестве гувернантки. Написав их, Мэри перешла свой Рубикон. Оставалось лишь надеяться, что хоть в одном из ответов окажется приемлемое предложение.
Впрочем, проблему свою она этим не решила. Разумно ли она поступает? Что ждет ее? Как все-таки тяжело, даже набравшись смелости, оставить позади единственный знакомый ей образ жизни и шагнуть в еще не изведанное.
Надо отправить письма сегодня же! Пока она не передумала. Гнать все сомнения прочь! Но лицо Йэна Синклера все время стоит перед ее глазами. Смешно и нелепо! Она, дочь священника, прекрасно это понимает. Лорд Синклер не имеет к ее будущему никакого отношения! Даже если бы она согласилась остаться с Викторией в Брайарвуде, его она не увидит. Йэн Синклер приехал с коротким дружеским визитом и скоро уедет, вернется к… ну… к тому, чем обычно занимаются одинокие, богатые и невероятно привлекательные мужчины.
И потом, она его совершенно не интересует! Вчера в Брайарвуде он практически с ней не разговаривал. Правда, он поцеловал ее во вторую их встречу… О, иногда он смотрел на нее так… ну, она не знает, как… только ей казалось… Нет! Просто разыгралось ее богатое воображение.
С этими неутешительными мыслями она открыла дверь.
К ее крайнему изумлению, на пороге стоял Йэн Синклер собственной персоной — живое воплощение ее мыслей. Мэри почувствовала, как мороз пробежал по ее коже, но сдержала нервную дрожь. Нельзя таращить на него глаза. Он сочтет ее дурочкой.
— Добрый день, лорд Синклер. Чем могу быть вам полезна?
Как ни удивительно, и гость, нервно теребивший в руках черную шелковую шляпу, казался взволнованным. Он стоял в нерешительности, пристально глядя на нее.
— Я… вы позволите мне войти?..
Мэри отступила, понимая, что глупо так восторженно таращиться на лорда. Просто удивительно, что уже второй раз он появляется именно в тот момент, когда ей необходима чья-то помощь.
Она останется спокойной и невозмутимой. Однако сердце ее забилось быстрее, когда Йэн приблизился к ней так, что она даже заметила легкую щетину над его выразительными губами. Поцарапается ли она, если он ее поцелует?
Он бросил взгляд на столик с письмами и недовольно нахмурился.
— Ваши просьбы о приеме на работу? Мэри утвердительно кивнула, не в силах возмущаться неуместным вопросом.
— Да.
Йэн нахмурился еще больше, затем расправил широкие плечи и сделал глубокий вдох. Почему-то у Мэри создалось отчетливое впечатление, что в этот момент он пришел к какому-то решению. Следующие его слова привели девушку в еще большее замешательство.
— Я пришел задать вам один вопрос.
— О, — только и сказала она, совершенно не зная, как реагировать. Судя по его взволнованному виду, это будет необычный вопрос. Что такого важного может сказать ей Йэн Синклер? Может, у него на примете есть должность для нее?
Йэн продолжал глядеть на нее сверху вниз, и Мэри отвернулась. Свет, падавший из окна в верхней части двери, освещал ее лицо гораздо лучше, чем его. Пытаясь сдержать неожиданную дрожь, Мэри протянула руку.
— Позвольте взять вашу шляпу? — Она осеклась, увидев следы пыли на своих пальцах, и с застенчивым смешком вытерла руку о фартук, указав на книжку в другой руке.
— Я паковала отцовские книги. Хочу взять с собой самые любимые.
Йэн взглянул на томик.
— Вы читаете по-гречески?
— Ну… я… да. Видите ли, отец был прекрасно образован. Он учил меня всему, чему учил бы сына.
— Я понимаю, — сказал Йэн, спокойно протянув ей свою шляпу.
Как мило, с легкой иронией подумала Мэри, поскольку сама она решительно ничего не понимала, и растерянность ее все возрастала. Оставалось надеяться, что нежданный гость вскоре перейдет к сути дела. Мэри с преувеличенной осторожностью поместила шляпу на полку и повернулась к нему:
— Не хотите ли освежиться? Я могу приготовить чай.
Йэн отрицательно покачал головой, не сводя с Мэри напряженного взгляда.
— Нет, благодарю вас!
Впечатление необычности этого визита все больше крепло в Мэри, но она сказала себе, что это снова игра ее воображения, и указала гостю на открытую дверь кабинета. В кабинете царил хаос, но мебель здесь еще не была покрыта чехлами, как в остальных комнатах.
— Не хотите ли зайти и присесть?
Ответ, сопровождавший его вежливый кивок, еще больше усилил ее неуверенность.
— Да. Думаю, так будет лучше.
Они уселись в стоящие у окна темно-синие кресла с подголовниками.
Сложив руки на коленях, она ждала начала речи Йэна Синклера, и он, наконец, заговорил:
— Мисс Фултон, я понимаю, мои слова покажутся вам несколько опрометчивыми, тем более что мы так недолго знаем друг друга…
Куда он клонит?..
— Продолжайте, — прошептала она.
Лорд Синклер наклонился и положил ее холодную ладонь на свою, теплую. Мэри была слишком изумлена, чтобы отдернуть руку. Дальнейшие его слова доходили до ушей словно сквозь туман.
— Я понимаю, какими тяжелыми были для вас последние месяцы, понимаю, в каком бедственном положении вы оказались. Я хочу, чтобы вы знали: если бы обстоятельства были другими, я не стал бы так спешить.
Мэри взглянула в темные напряженные глаза лорда.
— Я не понимаю, о чем вы говорите, сэр!
— Я прошу вас, мисс Мэри Фултон, оказать мне честь, став моей женой.
Плотная пелена страха окутала Мэри. Она опустила взгляд, и ей показалось, что ее рука, застывшая на его ладони, находится далеко-далеко от нее.
Как?.. Это не может быть реальностью! Йэн Синклер, богатый и красивый, сын пэра, наследник графского титула, не может просить ее выйти за него замуж.
Господи, они ведь даже не нравятся друг другу! А как же их поцелуй? Покачав головой, она отмахнулась от воспоминания. Йэн поцеловал ее не потому, что Мэри ему нравится. Он сам сказал, что просто пытался утешить ее.
Может быть, он делает ей предложение из жалости? От этой мысли туман чуть рассеялся. Мэри пристальнее взглянула на лорда Синклера. Он все еще смотрел на нее с тем же самым напряжением, с каким вошел в дом.
— Почему… почему вы это делаете? Потому что… — Она распрямилась и заставила себя закончить фразу: —…жалеете меня?
— Нет, совершенно нет! Я никогда бы не женился из жалости!..
Ответ прозвучал довольно искренне и даже пылко.
— Тогда почему? Простите, сэр, я не понимаю…
Он наклонился ближе.
— Не понимаете, Мэри? Вы — красивая девушка. Вы — именно та невеста, какую я искал.
Сердце забилось еще быстрее, хотя она и различила что-то странное в его голосе… что-то, похожее на горечь.
Как будто почувствовав ее неуверенность, Йэн сжал ее ладонь.
— Я желаю вас, Мэри. Я думаю, что даже такая невинная девушка, как вы, должна понять, что это такое.
— Я не знаю. Я не думаю, что…
Иногда, когда он смотрел на нее вот так… Зачем кого-то обманывать? Ее влекло к Йэну с того первого момента, как она увидела его на болотах. Даже узнав, что он — тот самый, пользующийся дурной репутацией лорд Грешник, Мэри ничего не могла с собой поделать. Этот человек продолжал притягивать ее как магнит.
Но ведь сейчас он просит ее выйти за него замуж! Разве это не доказывает его благородство? И если быть честной перед самой собой, разве — в глубине души — она не счастлива оттого, что такой красивый и сильный мужчина желает ее, Мэри Фултон?
Но она снова покачала головой и повторила растерянно:
— Я не знаю, что вам сказать, сэр…
Йэн приложил палец к ее губам.
— Просто скажите «да». Или вы предпочитаете будущее, о каком рассказывали мне? Вы хотите прожить всю свою жизнь в доме чужих людей, ухаживая за их детьми? Вы действительно этого хотите для себя, Мэри? Вы достойны лучшего! Вы созданы для лучшей доли, поверьте мне!
Мэри вытянула пальцы из его теплой руки и потерла лоб.
— Все это так неожиданно… Я не знаю, как ответить вам. Я даже не думала об этом…
Он резко встал и притянул ее к себе. Мэри была так ошарашена происходящим, что и не сопротивлялась.
Когда его губы легко прикоснулись к ее губам, жар стремительно разлился по всему ее телу. Ее рот приоткрылся, и его язык проник внутрь. Мэри застонала, прижалась к его крепкой груди, закрыла глаза — мир вокруг закружился.
Когда Йэн, наконец, отстранился, она с трудом открыла полные истомы глаза.
— Вы настаиваете на том, что не думали об этом, Мэри? — хрипло спросил он. — Вы не думали о том, что чувствуете, когда мы касаемся, когда целуем друг друга? С того первого поцелуя я не мог думать ни о чем другом.
— Я думала об этом…
Йэн снова привлек ее к себе, снова поцеловал. Он был таким сильным, таким надежным в этом незнакомом мире. Он предлагал ей шанс — иметь собственный дом, мужа… может, детей…
— Скажите, что выйдете за меня замуж! Его губы снова нашли ее рот. Эти губы вызывали в ней такие чувства, о которых она и не подозревала. Йэн чуть отстранился и повторил, подчеркивая каждое слово поцелуем:
— Скажите «да»… Мэри…
Не в состоянии думать ни о чем, кроме его волшебных объятий и поцелуев, задыхаясь, сдаваясь, она прошептала:
— Да, да! Я выйду за вас замуж.