Кловер помахала вслед экипажу, уносящему Молли, Агнес, Джонатана Клеммонса и Колина Дугана. Прошла только неделя после весеннего праздника, но Джонатану и Колину явно не терпелось приступить к ухаживанию. Кловер была рада, что Молли и ее мать смогут наконец хорошо отдохнуть, но ей очень хотелось отправиться вместе с ними. Кроме того, отъезд Молли означал, что на Кловер легла ответственность за все домашние дела и приготовление ужина. К сожалению, Кловер не была уверена, что уже готова к полной самостоятельности.
Она собиралась вернуться в дом, когда из амбара показался Баллард. Он спешно подошел к ней. Мрачное выражение его лица обеспокоило Кловер.
— Дорогая, Агнес и Молли уже уехали?
— Да. Только что. Уверена, ты их еще догонишь, если это так необходимо.
Он покачал головой:
— Нет, дело в том, что нужно, чтобы кто-то побыл с тобой час или, может, чуть больше. Одна из моих кобыл пропала. Часть ограды сбита. Наверное, она перепрыгнула через забор. Это одна из моих лучших племенных кобыл, и я хочу всех подключить к ее поискам.
— Хочешь, чтобы я тоже пошла с тобой?
— Нет, оставайся здесь, милая. Только не выходи из дома и никого не впускай.
— Баллард, неужели ты думаешь, что кто-то специально увел ее?
Он поморщился и запустил руки в волосы.
— Не могу сказать, любимая. Если кобыла будет просто где-то бродить, то это слишком ничтожная месть, но если кобыле причинят вред, то это действительно может серьезно навредить мне. — Он поцеловал ее в щеку. — Не думаю, что ты в опасности. Я могу оставить с тобой Адама или твоих братьев, если так тебе будет спокойнее.
— Нет. Адам нужен тебе, а мальчикам по семь лет. Едва ли они смогут меня защитить, если что-то случится. Ты уверен, что они действительно будут тебе полезны?
— Да, конечно, они ребята глазастые. На прошлой неделе, как ты помнишь, они нашли пропавшую свинью.
— Ладно, иди. Мы не должны позволять Большому Джиму мешать нам жить. Со мной все будет хорошо. По правде говоря, я не думаю, что Большой Джим Уоллис настолько умен, чтобы спланировать мое похищение. Скорее всего он нанесет удар вслепую.
Баллард засмеялся и кивнул:
— Да, я думаю, ты правильно оценила этого человека. — Он торопливо поцеловал ее. — Оставайся в доме, а я постараюсь вернуться как можно скорее, — сказал Баллард и вышел размашистым шагом.
— Удачи тебе, милый, — тихо пожелала она ему вслед.
Кловер посмотрела, как мужчины, оседлав лошадей, выехали за ворота. Ее братья скакали на одной лошади. Возвратившись, она услышала странный шум, словно кто-то пытался подойти к ней незамеченным. Она напряглась, застыла и прислушалась. «Надо бежать в дом и закрыться на засов», — подумала она, но в этот момент через перила веранды проворно перебрался смуглый мальчишка.
— Ох, как ты меня напугал! Что ты здесь делаешь?
— Я просто пришел в гости. Ты не прогонишь меня?
Он подошел к ней ближе и робко улыбнулся.
— Нет, конечно, но не будет ли у тебя неприятностей?
— Со мной уже случилась неприятность сегодня. И я подумал, что меня все равно поколотят, так пусть уж позже, чем раньше. И решил зайти к тебе.
— Я рада, что ты пришел. — Она указала на лохань для мытья, стоящую у двери. — Вымой руки и лицо, а потом можешь войти в дом. — Он умывался, а она внимательно смотрела на него. — Как тебя зовут?
— Выродок, — пробормотал он, вытирая лицо тряпкой, висевшей на крючке.
— Ужасное имя. Должно быть и другое.
— Не-а. У меня нормального имени нет, но это еще ничего, Моррисеи меня и похуже называют.
Она покачала головой и повела мальчика в дом.
— Но я не могу называть тебя этим именем. А какое имя тебе нравится? Какое имя ты бы себе выбрал, если бы у тебя была такая возможность?
Он сел за кухонный стол и широко раскрытыми глазами стал следить, как Кловер наполняет его тарелку угощением. Наконец он произнес:
— Уилли.
— Уилли? А почему именно это имя?
Она сидела напротив него и смотрела, как мальчишка с жадностью поглощает еду и запивает ее сидром. Ребенка кормили так, чтобы только не умер с голоду.
— Мне это имя всегда нравилось. Извините, — сказал он, пытаясь собрать крошки, которые летели у него изо рта.
Кловер улыбнулась:
— На этот раз прощаю. Но если ты собираешься часто навещать меня, мне придется научить тебя правильно вести себя за столом. Сколько тебе лет, Уилли?
— А я не знаю. Наверное, одиннадцать, а может, двенадцать.
Кловер с трудом удалось скрыть свое удивление. Она никак не могла предположить, что он старше близнецов — таким был маленьким и тощим. Причина явно была в плохом питании.
— Моррисей говорит, я буду коротышкой. Он говорит, все индейцы недомерки — маленькие, кривоногие и тупые.
— Если бы это было так, то белые поселенцы легко отобрали бы у них землю, верно?
Уилли кивнул и, улыбнувшись, поблагодарил ее, когда она вновь наполнила его чашку сидром.
— Я и сам так думал. Местные жители не слабаки.
— А тебе не приходила в голову мысль сбежать и найти родных отца из племени шауни?
— Было такое, но ведь я наполовину белый, и они будут ненавидеть меня за это. И рос я не как индеец. — Он напряженно прислушался. — Сюда кто-то скачет.
Тут Кловер тоже услышала, что приближается всадник. Она быстро схватила мушкет с каминной полки. Баллард еще не научил ее обращаться с оружием. Она даже не знала, заряжен ли мушкет. Но она надеялась, что человек, который теперь колотил в дверь ее дома, не догадается об этом.
— Открой дверь, женщина. Я знаю, что этот ублюдок здесь.
— Моррисей, — шепотом произнес Уилли и торопливо запихнул в рот остатки еды.
— Успокойся, Уилли, — сказала Кловер, надеясь, что и сама может последовать этому совету. Она открыла дверь и навела мушкет на краснолицего мужчину, стоявшего там. — Что вам нужно, мистер Моррисей?
Он сделал шаг назад.
— Мне нужен мальчишка. Он мой, и судья это подтвердил, так что не пытайся его украсть.
— Он будет дома после того, как мы закончим нашу трапезу.
— У него нет времени наносить визиты, словно он какой-то чертов джентльмен. — Он шагнул к ней, но быстро отступил, когда она прицелилась. — Он мой, женщина, и по закону ты обязана вернуть его.
— Мне бы этого очень не хотелось, но я повинуюсь закону. А сейчас он гость в моем доме, и я не позволю тебе вытащить его отсюда. Он вернется домой, когда визит закончится, но не раньше.
Она нахмурилась, когда Моррисей бросил сердитый взгляд на парня.
— Я заставлю тебя вернуться домой вместе со мной сейчас, ублюдок, или ты дорого заплатишь за свои выкрутасы. Ты знаешь, что будет, если ты ослушаешься?!
— На свою беду, парень хорошо знает, как вы обращаетесь с теми, кто меньше и слабее вас, — сказала Кловер. — Полагаю, будет большой ошибкой с вашей стороны, если вы причините мальчику страдания лишь за то, что он навестил меня.
— Неужели? И что же ты сделаешь?
— Я думаю, — Кловер опустила ствол и навела его на пах мужчины, — что смогу сильно осложнить вашу жизнь.
Моррисей поежился и отступил на шаг.
— Это будет беззаконие, миссис.
— Если я скажу, что защищалась, то, полагаю, вряд ли кто-нибудь сможет опровергнуть мои слова.
Моррисей целую минуту сердито смотрел на нее и на мальчика, потом размашистым шагом зашагал прочь, сел на лошадь и ускакал. Она держала его на прицеле, пока он не исчез. Закрыв за ним дверь и положив мушкет обратно на каминную полку, она вернулась за кухонный стол. Уилли смотрел на нее широко раскрытыми карими глазами.
— Вы здорово за меня заступились, мэм. Но это ничего не изменит. Сейчас он не посмеет меня отстегать, но потом изобьет за что-нибудь другое.
— Боюсь, что ты прав. Но мое вмешательство позволит тебе оставаться здесь столько, сколько захочешь. И ты можешь приходить сюда в любое время, когда тебе вздумается.
— Это было бы здорово, мэм!
Кловер заметила, что мальчик ковыряется в тарелке и посматривает на нее через поразительно длинные ресницы. Было ясно, что у него что-то на уме, но он не решается сказать.
— Ты хочешь меня о чем-то спросить?
Он кивнул.
— Ну так спрашивай. В худшем случае я просто не отвечу или скажу «нет».
Уилли кивнул, сделал глубокий вздох и спросил:
— А вы не можете меня учить, ну, как вы учите мистера Макгрегора?
— Ты имеешь в виду читать и писать?
— И складывать, и правильно себя вести, и говорить, как вы. Понимаете, когда-нибудь я освобожусь от Моррисея, но у него я стану всего лишь немой скотиной, как и он сам. Я понимаю, что я полукровка и никогда не стану ровней белым, но если я научусь чему-нибудь и у меня будут хорошие манеры, то смогу выбраться из грязи и нищеты. А так подумайте, какая у меня будет жизнь, если я всего лишь полукровка, который ведет себя и думает так же, как Моррисей?..
— Я рада буду научить тебя всему, что ты хочешь знать. С чего ты хотел бы начать?
— Мне бы лучше сначала выучить буквы.
— Это мы можем начать прямо сейчас. Ты поел? — Он кивнул, и она принялась убирать со стола. — Наверху, в третьей спальне справа, на столике у кровати ты найдешь грифельную доску и мел. Принеси их вниз, и мы сможем начать.
Она улыбнулась и покачала головой, когда он побежал по лестнице наверх.
Кловер вытирала со стола, когда дверь в кухню с грохотом распахнулась. Она вскрикнула, развернулась и оказалась лицом к лицу с Большим Джимом. Его лицо было искривлено злобной ухмылкой. Два его друга-негодяя, встав позади него, загородили выход.
— Что вы здесь делаете? — строго спросила она.
— Понимаешь, милашка, я пришел, чтобы забрать тебя и отвезти к твоему мужчине, — ответил Большой Джим.
— Баллард никогда бы не послал тебя за мной.
— Я говорю не об этом мерзавце. Я говорю о твоем замечательном дружке, которого ты бросила в Ланглейвилле.
Она попыталась убежать, но он догнал ее, схватил и перебросил через плечо. Так, держа Кловер на плече, он вышел из дома. Она боролась, но все было тщетно. Сквозь лавину взъерошенных волос она мельком увидела Уилли и стала молить Бога, чтобы мальчик догадался найти Балларда и поднять тревогу. Большой Джим бросил ее поперек седла, и прежде чем она успела что-либо предпринять, один из его приспешников связал ей запястья и заткнул рот кляпом. Затем она почувствовала, что ей крепко стянули лодыжки, и поняла, что теперь ей не удастся сбежать. Большой Джим уселся в седло и, положив свою жирную руку ей на ягодицы, тронул лошадь.
Она пыталась разглядеть, куда они направляются, но ей мешали волосы. Ей оставалось лишь сдерживаться, чтобы ее не стошнило, и молиться, чтобы Баллард нашел ее, пока ничего не случилось.
Кловер не смогла удержаться от стона, когда ее стащили с лошади. Все тело болело, ее тошнило, кружилась голова. Но Большой Джим подхватил ее, словно мешок с зерном, и понес под мышкой. Втащив ее в вонючую хибару, он грубо швырнул Кловер на грязную койку.
Ей потребовалось некоторое время, чтобы хоть немного прийти в себя после такого сурового испытания. Она осторожно открыла глаза и огляделась. За дверью слышались голоса мужчин. Она поморщилась, когда рассмотрела хижину — это была жалкая лачуга. Если ее вскоре не спасут, она вполне может подцепить здесь какую-нибудь заразу.
Большой Джим вошел в хибару, подошел к ней и выдернул кляп.
— Ну что, очухалась?
— Вы соображаете, что делаете?! — вскричала она.
Не отвечая, Джим развязал ей запястья и лодыжки.
Она не успела растереть затекшие руки и ноги, как он набросил ей на шею толстую веревку и, обернув вокруг шеи несколько раз, плотно затянул ее. На короткое мгновение она пришла в ужас, уверенная, что он собирается задушить ее. Но толстяк, встав на койку, привязал другой конец веревки к крюку на потолке. Даже если она встала бы на кровати, до узла ей было бы не дотянуться. Веревка на шее была затянута настолько туго, что стащить ее через голову было невозможно. Если она попытается сдвинуться подальше или начать действовать быстро, то вполне может задушить себя. Кловер оказалась в ловушке.
К сожалению, руки и ноги Кловер затекли так, что даже пнуть Большого Джима она была не в состоянии.
— Это тебя попридержит. — Он спрыгнул с кровати и усмехнулся. — Можешь посидеть подумать, что тебя ждет.
— И что же меня ждет? Есть какая-то причина для этого безумия, или ты просто лишился остатков мозгов?
Острая боль пронзила ее руки и ноги, когда по ним опять заструилась кровь. Кловер стиснула зубы.
Приятели Большого Джима, которые тоже вошли в хибару и слышали ее едкое замечание, захихикали.
— Заткнись, Пунли. И ты тоже, Тумс. — Большой Джим бросил на них свирепый взгляд. — Бен ушел?
— Да, — ответил один из мужчин, ростом поменьше. — Они с этим парнем появятся ближе к вечеру.
— Вот тогда и повеселимся. — Большой Джим ткнул Кловер в бок. — Мы с тобой вспомним старые добрые времена, и на этот раз Шотландец не сможет нам помешать.
— А я думал, мы сообщим Макгрегору, что она у нас, — сказал коротышка.
— Закрой свой рот, Пунли. Мы сообщим этому болвану после того, как сами повеселимся. — Большой Джим протянул руку к волосам Кловер. Она дернулась от его прикосновения. — Скоро ты перестанешь быть такой недотрогой, — сказал он. — Как только тот, кто оплатил эту вечеринку, появится здесь, мы сбросим с тебя твое высокомерие.
— Баллард заставит вас дорого заплатить за это, — предупредила Кловер. — Он вас выследит.
— Именно на это мы и рассчитываем. Ты всего лишь приманка в нашей западне. Ты приведешь этого мерзавца прямо к нашей двери, и на этот раз преимущество будет на нашей стороне. И отделаем этого красавчика, как Бог черепаху. С каким же удовольствием я отметелю его! И наш новый друг тоже. Кстати, он просто жаждет тебя увидеть.
— И кто же этот ваш новый друг? — спросила она ровным голосом, хотя живот у нее свело от страха.
— Твой ухажер из Пенсильвании. Мы с ним встретились в таверне в Ланглейвилле и обнаружили, что у нас с ним много общего. Мы оба кое-что должны твоему мужу.
— Томас Диллингсуорт в Кентукки? Ты врешь, негодяй!
— Я никогда не вру! — заорал Большой Джим и замахнулся на нее кулаком.
— Ты не должен к ней прикасаться, пока не приедет Диллингсуорт, — напомнил ему Пунли. — Он на этом твердо настаивал.
— Ладно, не придирайся ко мне, Пунли. — Большой Джим бросил на Кловер сердитый взгляд и подошел к столу, за которым сидели мужчины. — Слышишь меня, женщина? Твой ухажер теперь на нашей стороне. Он нам хорошо заплатит. А теперь будь умницей, а я подожду своей очереди, но, сказать по правде, я бы не стал устраивать такую заваруху, чтобы заполучить тебя.
— Я этого тоже не понимаю, поскольку никогда не пыталась понять безумцев.
Кловер подвинулась на кровати и прислонилась спиной к грубой деревянной стене.
— Говоришь, что у этого Диллингсуорта с головой не все в порядке? — спросил Большой Джим, наливая себе домашнего пива в треснувшую кружку.
— А разве его поведение похоже на поведение здравомыслящего человека?
Большой Джим пожал плечами:
— Этот человек хочет получить тебя, и он тебя получит.
Его сообщники кивнули в знак согласия.
— Да вы сама простота, мистер Уоллис. — Она увидела, как он нахмурился и прищурил глаза, не разобрав, стоит ли принимать эти слова как оскорбление. — Думаю, то, что вы собираетесь сделать, — преступление, за которое вас повесят, — предупредила она. — Но как мне кажется, человек, находящийся в здравом уме, вряд ли станет планировать то, за что его могут вздернуть на виселицу.
— Не смеши меня, крошка, у них не будет ни одного свидетеля, так что пеньковый галстук нам не грозит.
Кловер сползла по стене и закрыла глаза. Она знала только об одном свидетеле, о котором не было известно Большому Джиму и его сообщникам, — Уилли. Хотя трудно сказать, поверит ли кто-нибудь мальчику, даже если он сможет рассказать о том, что произошло.
Кловер была измучена, испугана и не видела никакой возможности выбраться из ситуации, в которую попала сама, и не представляла себе, как можно спасти Балларда, которому уготована коварная ловушка. Он сделает в точности так, как ему скажут, надеясь, что сможет спасти ее. Если не будет возможности обеспечить помощь, он придет один. Он будет один против пяти. Совсем неравные силы.
— Ладно, женщина, сейчас можешь поспать. Нужно, чтобы ты хорошо отдохнула перед приходом нашего друга, потому что мы тебе потом роздыха не дадим.
Она слушала их гоготанье и жалела, что не умеет плеваться, как Мейбл. Это был бы подходящий ответ на их насмешки. Впереди ее ждет ночь ужаса, а возможно, много таких ночей, и эти ублюдки гоготали в предвкушении. Ярость сводила судорогой ее внутренности, но она была слишком измучена, чтобы дать отпор этим хамам. Да и можно ли оскорбить грязных скотов в человеческом облике, которые стали ее тюремщиками?.. Кловер казалось, что после всего, что случилось, она не сможет заснуть, но хоть немного поспать было просто необходимо, ведь сон прояснит ее разум и даст передышку от страхов и тревоги. Сон восстановит ее силы, и если каким-то чудом ей вдруг представится возможность, она сумеет убежать.
Томас отхлебнул из кружки эль и, скрыв отвращение, посмотрел на человека, сидящего напротив. Это гигантское грязное животное отзывалось на имя Бен, и Томаса несколько смущало, что его видят в такой компании. Однако ему нужен был именно такой, тупой и сильный помощник, который полностью бы ему подчинялся. Кроме того, он сомневался, что встретит кого-нибудь из знакомых в этой грязной маленькой гостинице — единственной в этом убогом городке, расположенном в нескольких милях от Поттерсвилла.
— Почему ты остановился здесь? — проворчал Бен, почесывая седеющую бороду. — Нельзя было разместиться поближе?
— Я нахожусь здесь, потому что не хочу насторожить Балларда Макгрегора своим присутствием. — Томас окинул взглядом маленькую темную комнату постоялого двора с плохо скрываемым раздражением. — Это неподходящее место для человека моего положения, но, похоже, Поттерсвилл вообще довольно жалкое место.
— Это неплохой городок. — Бен жадно глотнул эля и вытер рот грязным рукавом своей куртки из оленьей шкуры. — Мы захватили девчонку. Сделали, как ты сказал, и у нас все получилось. Мы держим ее связанной в лачуге Большого Джима.
— Да-а. Не стоило останавливаться в этой блошиной конуре, надо было подыскать для нее местечко поприличней. — Томас допил свой эль и встал. — Пошли?
Он направился к двери.
Бен чертыхнулся, залпом осушил кружку и поспешил за Томасом.
— Нет нужды торопиться. Она никуда не денется.
— Верно, но Макгрегор может наткнуться на свою потерявшуюся кобылу раньше, чем мы рассчитывали. Я хочу, чтобы он узнал о том, что случилось с его женушкой, от меня.
— А ты уверен, что Макгрегор сделает все так, как ты ему скажешь? Он не похож на человека, который шагнет в ловушку, словно ягненок на бойню. Он способен драться, и, надо признать, неплохо.
— У меня его жена. Он сделает все в точности, как я скажу. — Томас провел пальцем по искривленному носу. — Я такое устрою этому мерзавцу, что он пожалеет о том, что вообще появился в Ланглейвилле!
Баллард, нахмурившись, скакал к дому. Вот уже больше часа у него было неспокойно на душе, он не мог отделаться от мысли, что произошло что-то ужасное. В конце концов он велел остальным продолжать поиски лошади, а сам, пришпорив коня, галопом поскакал домой. Вздыбив коня у самого крыльца, он спешился, бегом поднялся на крыльцо и вбежал в дом.
— Кловер! — проревел он.
Ответа не последовало, и его сердце сжалось от тревоги. Он бросился на второй этаж дома, обыскал все комнаты, не переставая звать Кловер, потом спустился вниз и вновь осмотрел комнаты, чтобы убедиться, что она не прилегла вздремнуть где-нибудь, как это иногда случалось. Уже точно зная, что предчувствие его не обмануло, он осмотрел надворные постройки, но все было напрасно. Вернувшись в дом, он присел у кухонного стола и попытался собраться с мыслями.
Вдруг он заметил, что задняя дверь кухни широко распахнута. Он был уверен, что не открывал ее, и подошел ближе, чтобы посмотреть, в чем дело. Когда он увидел расщепленный косяк и сломанный засов, то понял, что кто-то вломился в дом и захватил Кловер. Теперь никаких сомнений не оставалось.
Бормоча ругательства, он снял мушкете каминной полки и зарядил его. Что ему делать? Он не знал точно, кто похитил Кловер, хотя подозревал, и не знал, куда направились похитители. Он был один и даже не представлял, скольким бандитам ему придется противостоять, если нападет на их след. Не имея ответов ни на один из этих вопросов, неразумно было планировать следующий шаг.
Он опустился в тяжелую качалку перед камином и попытался сосредоточиться. Должно быть, за исчезновением Кловер стоят Большой Джим и Томас. В ушах Балларда звучали угрозы Большого Джима на весеннем празднике. Как он теперь ругал себя за то, что не воспринял эти угрозы всерьез! Вместо того чтобы быть рядом с Кловер, охранять и защищать ее, он бросился на поиски лошади, оставив жену совершенно одну. Опять он не смог защитить Кловер от опасности.
Маскрат потерся о его ноги, и он почесал животное за потрепанными в боях ушами.
— Я подвел ее, Маскрат. Похоже, это становится дурной традицией.
Кот встал на задние лапы, положил передние лапы на колени Балларду и хрипло мяукнул. Баллард вспомнил, что Кловер частенько балует кота угощениями, и покачал головой. Кот начал оставлять свою добычу у дверей кухни, чтобы произвести на нее впечатление. Несколько раз, приходя домой, Баллард обнаруживал мертвую мышь или задушенную крысу, прикрытую листом лопуха и ожидающую похорон, на чем настаивала Кловер.
— Я не могу сидеть здесь и оплакивать ее, Маскрат. — Баллард осторожно отогнал кота и встал. — Я должен что-то предпринять. Возможно, есть след, по которому нужно идти, — пробормотал он, идя к двери.
Маскрат неторопливо поплелся за ним.
Выйдя из дома, Баллард обнаружил отпечатки копыт нескольких лошадей. Похитители даже не пытались замести следы. Они знали, что его не будет дома. Следы огибали дом и вели дальше в лес. Баллард был удивлен, когда увидел следы маленьких ног, которые четко отпечатались поверх следов копыт и тоже исчезали в лесу. Кто-то уже шел по следу похитителей Кловер. Кто-то очень маленький. Поскольку Деймьен и Клейтон остались с Шелтоном, Ламбертом и Адамом, Баллард понятия не имел, кто бы это мог быть.
Он пристально посмотрел на лес, потом опять вернулся в дом. Он пойдет по этому следу. Возможно, это не слишком разумно и небезопасно, но он не мог сидеть сложа руки и ждать, пока похитители дадут о себе знать.
Баллард начал собирать кое-какие припасы. Если его родственники сейчас не вернутся, он напишет им записку.
Кловер проснулась, испуганная ревом. Она упала вперед и почувствовала, как резко дернулась веревка у нее на шее. Она попыталась растереть шею между толстыми витками веревки и быстро вернулась в сидячее положение, прислонившись к стене.
— Проклятие, Большой Джим, твой амбар горит! — закричал Пунли, выглянув из крошечного закопченного окошка хижины.
Кловер не могла припомнить, чтобы она видела что-то достойное называться амбаром, когда ее тащили в лачугу. Пунли, должно быть, имел в виду пристройку с односкатной крышей, которую она успела заметить. Она увидела, как трое мужчин, беспрестанно ругаясь и пошатываясь, вышли из лачуги. Было очевидно, что каждый вечер они проводят в попойках.
В следующий момент в дверях появилась небольшая фигурка. Кловер несколько раз моргнула, не веря своим глазам.
— Уилли?
Мальчишка подбежал к кровати, вскочил на стоящую рядом койку и вытащил из-под куртки впечатляюще большой нож. Кловер узнала охотничий нож, который Баллард держал над камином в спальне. Лицо мальчика стало серым от напряжения, когда он начал перерезать веревку, тянущуюся от ее шеи.
— Вы не двигайтесь, мэм, — сказал он. — Я могу вас порезать, если будете дергаться.
— Как ты попал сюда?
— Я шел за вами.
— Но, Уилли, ведь отсюда до дома Балларда, должно быть, много миль.
— Миль десять, по моим прикидкам. Я бы помог вам раньше, но мне пришлось останавливаться, чтобы передохнуть.
— Неудивительно, — прошептала она. — Хотя ты гораздо крепче, чем кажешься.
— Они ведь не успели причинить вам вреда, правда? Я был слишком измучен, чтобы думать о том, что они могли бы сделать с вами, пока я отдыхаю. Тогда мне пришлось придумать план, чтобы выкурить их из этого дома.
Она уставилась на него в восхищении.
— И ты поджег амбар!
— Какой это амбар?! Несколько палок и пара веток. Я сначала вывел животных. Они ведь ни в чем не виноваты. — Он перерезал веревки и отложил нож в сторону. — Нам лучше поспешить отсюда, мэм. Этот сарай сгорит быстро. Пьяные дураки не станут терять время, пытаясь спасти его, особенно если увидят, что животных там нет.
Кловер встала, слегка пошатываясь. Когда Уилли взял ее за руку, она сделала несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться. Она не могла позволить своей слабости лишить ее единственного шанса на спасение.
— Ты знаешь, как нам добраться обратно к Балларду? — спросила она, когда они подошли к двери лачуги.
— Да. Я могу отвести вас прямиком туда или, если эти бандиты будут пытаться выследить нас, пойти в обход. — Он посмотрел на юбки Кловер. — Наверное, леди не должны так делать, но не могли бы вы подтянуть свои юбки, мэм? Тогда нам будет легче бежать по лесу.
Немного странно было выполнять указания ребенка, но Кловер сделала, как он сказал. Подоткнув юбки, она закрепила их на талии. Кловер лишь надеялась, что слова мальчика не окажутся пустой бравадой.
Уилли выглянул из двери.
— Эти придурки стоят к нам спиной и глазеют на огонь. Давайте, мэм! Мы должны как можно быстрее добежать до леса. Потом, когда мы доберемся до деревьев и они нас не будут видеть, мы пойдем помедленней.
Он быстро выскочил из двери, и Кловер последовала за ним. Ее поразило, с какой скоростью бежал мальчик. Если бы Моррисей обращался с мальчиком по-доброму, он получил бы сильного работника.
Они бежали, а она ждала, что вот-вот раздастся рев, который будет свидетельствовать о том, что их заметили и началась погоня, но пока ничего не было слышно. Даже когда они оказались под укрытием деревьев, Уилли продолжал бежать, и она изо всех сил старалась не отставать от него. Когда он немного снизил темп, Кловер уже еле переставляла ноги.
— Я думаю, мне нужно немного отдышаться, — прохрипела она, в изнеможении опустившись на мягкий мох.
— Хорошо, только совсем недолго, — сказал Уилли, подходя к ней и усаживаясь рядом. — Бандиты наверняка уже знают, что вы исчезли, надо идти.
— Сейчас, еще минуту.
— Мне уже пора вернуться домой, чтобы подоить коров. Если мне повезет, к тому времени стемнеет, и я смогу проскользнуть незамеченным. Обычно к заходу солнца Моррисей уже накачивается пивом. Если я не попадусь ему на глаза, он меня не поколотит, а утром он может забыть, что собирался это сделать.
— Может быть, я пойду с тобой и все ему объясню?..
— Ничего хорошего из этого не выйдет. Я могу сам о себе позаботиться, мэм, и знаю, где раздобыть себе еду. — Он улыбнулся ей, потом встал и отряхнул одежду. — Нам лучше трогаться, мэм. Мы можем идти шагом, по крайней мере до тех пор, пока не услышим, что погоня близка.
Кловер встала, и они пошли дальше, заходя все глубже в лес.
— А здесь много диких животных?
— Водятся, но большинство из них сейчас не опасны, а если наткнемся на кабана, то просто заберемся на ближайшее дерево и переждем. Вы умеете лазать по деревьям, мэм?
— Не так давно пришлось залезть. Медведь убедил меня, что стоит попробовать.
Он кивнул и усмехнулся:
— Лазание по деревьям — не очень подходящее занятие для леди.
— Пожалуй, ты прав. Ведь в этом случае кто-то может заглянуть тебе под юбки. — Он хихикнул, и она улыбнулась. — Уилли, если Большой Джим и его приятели догонят нас, я хочу, чтобы ты спрятался и не пытался мне помогать.
— Но я же пришел спасти вас.
— Пока у тебя это получается. Но если тебе удастся скрыться, ты сможешь рассказать Балларду, кто похитил меня и где я нахожусь.
Уилли кивнул:
— Хорошо, мэм.
— Спасибо.
Они обменялись понимающими взглядами, но вдруг мальчишка напрягся, прислушиваясь.
— Большой Джим?
— Видимо, да. Пойдемте, мэм. Нам придется идти кружным путем.
Они побежали, и еще некоторое время Кловер слышала голоса преследователей, которые шумно рыскали по лесу в поиске беглецов. Деревья и густой кустарник мешали бандитам, поскольку они были пьяны и на лошадях. На лес медленно опускались сумерки. Становилось все труднее и труднее следовать за Уилли, который словно заяц петлял по лесу. Но она знала, что удлиняющиеся тени помогают их спасению, и старалась не отставать от мальчика. Неожиданно пытаясь перебраться через очередное сплетение корней, Кловер поскользнулась и упала, сильно ударившись копчиком. От резкой боли у нее перехватило дух.
— С вами все в порядке, мэм? — спросил Уилли, присев на корточки и помогая ей встать.
— Сейчас все будет в порядке. А мы не могли бы немного отдохнуть? Большого Джима не слышно.
Уилли сел рядом с ней.
— Думаю, он не хочет подходить слишком близко к землям вашего мужа, мэм. Еще не совсем стемнело, и если Большой Джим будет и дальше преследовать нас верхом, его может увидеть мистер Макгрегор.
— Неужели мы совсем близко? — Кловер не могла поверить, что они проделали такой большой путь. — Я не вижу дома.
— Слишком много деревьев. Мы не совсем рядом, но достаточно близко. Скоро начнутся поля, и Большой Джим может оказаться на открытом пространстве, если продолжит преследование.
— Слава Богу! Я опасалась, что из-за меня мы двигаемся медленно и я подвергаю нас обоих риску.
— Вы молодец, мэм. Вы здорово держитесь. Думаю, леди не часто приходится бегать по лесу.
Кловер улыбнулась и покачала головой:
— Вообще не приходится. — Она встала. — Если мы так близко к дому, давай поторопимся. А отдохнуть я смогу, когда доберемся домой.
— А вы сильны духом, мэм, — сказал Уилли, и они продолжили путь.
— Спасибо.
Заросли поредели, и наконец показался дом Балларда. Кловер пожалела, что у нее больше нет сил бежать. Она надеялась, что Баллард дома. Возможно, он сумеет догнать Большого Джима и положить конец их неприятностям.
— Глупо подходить слишком близко, — сказал Пунли, покачивая головой, но Большой Джим разразился ругательствами. — Мы уже подошли к землям Макгрегора, поэтому не стоит так орать.
— Она была у нас в руках, черт возьми! Как эта чертова сука умудрилась освободиться? — Большой Джим дернул поводья, пытаясь развернуть свою лошадь, но та заартачилась, и он изо всех сил хлестнул животное между ушами.
— Думаю, ей кто-то помог, — сказал Пунли.
— Думаешь, это Макгрегор? — спросил второй мужчина.
— У тебя совсем нет мозгов, Тумс! — выпалил Большой Джим. — Если бы это был Макгрегор, он бы не позволил нам сейчас стоять здесь и спокойно почесывать свои задницы. Но кто-то точно помог ей освободиться и сбежать.
— Думаю, Диллингсуорту наплевать, как ей удалось это сделать. Главное — она сбежала, что вряд ли ему понравится, — сказал Пунли.
Большой Джим снова выругался и направил свою лошадь обратно к хижине, Пунли и Тумс последовали за ним.
— А раз у нас ее нет, то и денег от Диллингсуорта мы не получим. Но если он считает себя таким умником, может придумать новый план. Один раз нам удалось ее захватить. И мы можем сделать это снова.