Глава 15

— Помолвлена?

Кловер в изумлении посмотрела на свою мать и, вдруг обессилев, опустилась на кровать. Ее матушка спокойно подошла к кровати и, чуть подвинув дочь, переложила подальше разложенное на постели платье, которое Кловер приготовила, чтобы надеть на обед у Сирила Потсдама.

Несмотря на то, что она с пониманием отнеслась к роману, завязавшемуся у ее матери с Колином Дуганом, она никогда не задумывалась над тем, к чему это может привести. Да еще так скоро! Прошел всего месяц после весеннего праздника, и хотя Колин и Джонатан появлялись у них почти каждый день, она все же удивилась тому, что период ухаживания оказался таким коротким.

— А ты думала, что мы с Колином просто ведем какую-то игру? — спросила Агнес.

— Нет, — ответила Кловер. — Я вообще как-то не очень над этим задумывалась.

— Разве станет какой-нибудь джентльмен так открыто ухаживать за дамой, не ставя перед собой определенной цели?

— Нет, разумеется. Я лишь удивилась, как они успевают что-то делать у себя, если они с Джонатаном так часто бывают у нас. Спасибо, — поблагодарила она Молли, которая поставила перед ней чашку чаю.

— То же самое относится и к Джонатану, — сказала Агнес, мельком взглянув на Молли.

— Я думала, вас это не должно удивлять, — сказала Молли. — Мне казалось, что вы догадались о моих планах относительно этого человека в первый же день нашего с ним знакомства. И Джонатан оказался таким прытким! Думаю, сделать мне предложение его вдохновило решение Колина просить руки вашей матушки. А еще нам сыграло на руку то, что семья Колина и матушка Джонатана очень хотели этих браков и с радостью освобождали мужчин от работы, как только предоставлялась такая возможность.

— Вы собираетесь венчаться в один день? — Кловер едва не рассмеялась, когда ее матушка и Молли кивнули, но потрясение оказалось таким сильным, что ей было не до смеха.

Агнес села рядом с Кловер.

— Ты считаешь, что я изменяю памяти твоего отца?

Кловер покачала головой:

— Нет, вовсе нет. Если говорить откровенно, мама, я вообще не знаю, что и думать. — Она посмотрела на Молли. — Я знаю, что ты хотела найти мужа, Молли. Я лишь удивлена, как быстро тебе удалось это сделать. Пойми меня правильно, я рада за тебя, но ты уверена, что Джонатан тот человек, который тебе нужен?

— Совершенно уверена, — ответила Молли. — Я была уверена сразу, как только увидела этого человека. Мне достаточно было одного взгляда на его крупное простое лицо, и я сказала себе: «Это тот человек, который тебе нужен, Молли». И я решила не терять времени.

— Ты определенно его не теряла. Я рада за тебя, Молли. Надеюсь, это замужество сделает тебя счастливой.

— Так оно и будет. А сейчас, дамы, с вашего позволения, я вас оставлю.

Молли вышла. Кловер сделала еще один глоток чаю. Ей совсем не хотелось говорить о предстоящей свадьбе Колина и матери. У нее еще не было полной ясности с собственными чувствами, а матушка захочет выяснить, что именно она думает по ее поводу. Кловер опасалась, что эта неопределенность обидит мать и Агнес истолкует ее молчание как порицание.

Агнес коснулась ее руки и вздохнула.

— Мне жаль, что я расстроила тебя, моя дорогая, — сказала она.

— Мама, я не знаю, расстроила меня эта новость или нет. Сейчас я в замешательстве и просто не понимаю, что чувствую или думаю.

— Тебя это шокирует?

— Возможно, лишь самую чуточку, да и то шок уже почти прошел. На какое-то короткое мгновение я подумала: «О Боже, что скажут люди?» А потом я поняла, что это не имеет никакого значения.

— Вот ты уже и разобралась с одним из своих чувств. — Агнес встала. — А остальные чувства мы можем обсудить, пока я буду помогать тебе собираться на обед к мистеру Потсдаму.

Она взяла Кловер за руку.

Кловер позволила матери помочь ей встать и возразила:

— На самом деле я предпочла бы не говорить об этом. Я не хотела бы ненароком задеть твои чувства.

Агнес начала помогать Кловер надевать платье из голубой парчи.

— Я не такая хрупкая, дорогая. И мы можем разобраться с тем, что тревожит тебя, если выясним, что же это. Свадьба состоится через месяц, когда его преподобие остановится в городе. И мне не хотелось бы потратить целый день на то, чтобы выяснить, одобряет ли дочь мой поступок. Я, честно говоря, готова довольствоваться тем, что ты примешь его, если уж не можешь полностью одобрить.

— Ты в самом деле хочешь выйти за него? — спросила Кловер, разглаживая юбки, в то время как матушка шнуровала ее платье. — Неужели ты так его любишь?

Мать усадила Кловер в кресло и начала ее причесывать.

— Я действительно люблю его. И любила еще тогда, много лет назад. Позднее я убедила себя в том, что это всего лишь страсть. Как я могла любить двух таких разных мужчин? А теперь я могу признать, что так оно и было. Как ни странно, то, что он был женат, а я помолвлена, сослужило нам хорошую службу. Это избавило нас обоих от мучительного выбора. Решение было принято за нас. Мы с горечью пережили тот факт, что между нами ничего не может быть, и пошли каждый своим путем.

— А теперь судьба дала тебе второй шанс.

— Именно так, и я решила им воспользоваться. Я очень любила твоего отца, дитя мое, и если бы за мной стал ухаживать какой-то другой мужчина, я бы соблюла все приличия. Но ведь это Колин, и я не хочу ждать. У меня такое чувство, что судьба вновь свела нас вместе только потому, что Господь решил все за нас. Ты должна признать, что в Кентукки нас привело весьма необычное стечение обстоятельств. Господь знал, что в конце жизни мы с Колином станем утешением друг для друга.

Кловер улыбнулась. Она всегда верила в судьбу. А теперь, когда она полюбила человека, за которого так импульсивно вышла замуж, ее вера в судьбу еще больше окрепла. Чем еще можно объяснить, что она выбрала первого встречного и обрела идеального мужа?

— А как близнецы восприняли эту новость? — спросила она, рассматривая, как матушка уложила ей волосы, искусно опустив густые локоны на одно плечо.

— Они же мальчики, дорогая, и довольно просто принимают такие события. Правда, они были немного обеспокоены, не придется ли им называть Колина папой, но я их успокоила. Кроме того, они, похоже, не очень хотят переезжать в другой дом, потому что полюбили Балларда и его ферму. Как видишь, детей прежде всего волнует то, что касается непосредственно их жизни.

Мгновение Кловер пристально рассматривала свои руки. Разговор помог ей обрести равновесие. Шок и удивление прошли. Она действительно приняла будущее замужество своей матери и даже ее любовь к Колину Дугану. Она встала и обняла Агнес.

— Надеюсь, ты будешь счастлива. Он хороший человек.

— Ты уверена, дорогая? Я рада, что твое замешательство прошло так быстро.

— Эта новость, конечно, меня потрясла. Как только первая реакция прошла, я поняла, что у меня нет причин расстраиваться. — Она состроила гримасу. — Правда, одно чувство меня еще немного тревожит.

— И какое же?

— Зависть. — Она лукаво улыбнулась матери. — За вами с Молли ухаживали, и вы полюбили.

Агнес крепко обняла дочь и долго не выпускала ее из своих объятий.

— Я понимаю. Мне действительно было немного неловко принимать ухаживания Колина, ведь у вас с Баллардом не было этого периода. — Она слегка отстранила от себя Кловер. — Но потом я вспомнила, что ты полюбила Балларда. Возможно, вы тоже предназначены друг другу судьбой.

— Я и сама об этом думала. Ну что ж, полагаю, я готова.

— Ты выглядишь прекрасно. Кстати, я должна тебе сказать еще кое-что. Я иду на обед к Колину, где буду знакомиться с его многочисленными детьми. А поскольку обед может затянуться, я останусь там на ночь, переночую в комнате экономки. Боюсь, что и Молли здесь не будет. Она идет на праздничный обед с Джонатаном и Мейбл и заночует в городе.

Кловер застонала:

— Это означает, что завтрак мне придется готовить одной?

— Ты с этим прекрасно справишься! Смотри, твой муж уже идет за тобой. Желаю прекрасно провести время, дорогая.

— И тебе, мама. И Молли пожелай того же.


— Ты в этом уверен? — спросил Томас стоящего перед ним человека. — За мной и моими людьми идет охота. Такое впечатление, что этот негодяй Макгрегор бросил на наши поиски все население Кентукки. Мы не можем себе позволить участвовать в сумасбродной затее. — Он злобно посмотрел на Пунли и Большого Джима, которые, прикусив языки, сидели в дальнем углу.

— Это не сумасбродная затея, — возразил незнакомец. — Никто лучше меня не знает, где сегодня вечером будет Баллард Макгрегор. Я главный конюх Сирила Потсдама, — сказал Кори Уинстон. — Я знаю все, что происходит в его чертовом особняке.

Томас задумчиво отхлебнул темного эля, решая, стоит ли верить этому человеку. Постоянный шум в голове мешал сосредоточиться. С того времени, когда Кловер сбежала от его тупоголовых сообщников, он вынужден был скрываться в крошечной хижине, принадлежащей подружке Пунли — Хелен. С каждым днем, проведенным в этом отвратительном и убогом домишке, он ненавидел Балларда Макгрегора все сильнее. И только охота на его тупоголовых помощников, в которой, казалось, участвовало все мужское население графства, мешала ему навсегда покончить с Баллардом. Несколько раз они едва не попались в доме Хелен. И вот теперь шанс отомстить преподнесен ему на блюдечке. Но можно ли полагаться на такую удачу, он не знал.

— Почему ты это делаешь? — спросил он Кори. — Ты ведь один из немногих людей, кто знает, что Пунли время от времени заглядывает сюда. Так с чего бы тебе помогать нам, вместо того чтобы выдать нас нашим врагам?

— Потому что этот болван неровно дышит к Элизабет Браун, — объяснил Большой Джим. — Ты хочешь получить эту маленькую шлюшку в свое полное распоряжение, верно, Кори? А она все еще сохнет по Макгрегору.

Он рассмеялся, когда Кори замахнулся на него. Пунли тут же мощным ударом свалил мужчину на пол.

— Нечего так говорить про Элизабет! — возмущенно произнес Кори, вставая и вытирая кровь с разбитой губы. Он повернулся к Томасу. — Я делаю это не потому, что Элизабет, как хвост, таскалась за этим чертовым Шотландцем. Его жена посмела угрожать Лиз и так запугала ее, что та и носа из дома не кажет.

— И ты остался без подружки, — съязвил Большой Джим.

— Заткнись, Джим! — Томас пристально посмотрел на Кори, затем кивнул, поморщившись, когда голову пронзила резкая боль. — Мне трудно поверить, что малышка Кловер может кого-либо запугать, но, возможно, от жизни с Баллардом Макгрегором она совсем одичала. Как бы там ни было, я верю, что у тебя есть причины помогать нам, пусть даже и дурацкие. Нам сейчас не помешают любые сведения. Когда он приедет, когда уедет, по какой дороге поедет и будут ли у него сопровождающие?

— Ну, на все вопросы я не отвечу. Потсдам пригласил их к восьми, но мне трудно сказать, когда Макгрегор соберется уезжать домой. Я только точно знаю, что на ночь он не останется. И есть лишь одна дорога, по которой Макгрегор может добраться до дома Потсдама, он ведь поедет в фургоне. Большой Джим эту дорогу отлично знает.

Большой Джим кивнул:

— Я знаю хорошее местечко, где мы можем подкараулить этого дылду. Пара миль этой дороги проходит через густой лес. Там под любым деревом можно устроить засаду и спокойно дождаться Макгрегора.

— А сколько с ним будет людей? — спросил Томас.

— Я же сказал, что понятия не имею. После того как вы похитили жену Макгрегора, он никуда не отпускает ее одну. Возможно, с ним будет пара человек для охраны, но кто знает?.. Он может решить, что и сам в состоянии защитить ее.

— Можете взять с собой одного из этих тупиц, чтобы он сам во всем убедился, но так, чтобы его не заметили?

— Думаю, смогу.

— Пунли, отправляйся с ним. — Томас протянул Кори небольшой мешочек с монетами. — Не советую тебе заманивать нас в ловушку. Запомни хорошенько: если нас застанут врасплох, то тебе придется дорого заплатить за предательство. Понятно? Разузнай, сколько людей с Макгрегором, и сразу же скачи сюда.

Пунли кивнул.

— А может, лучше сразу устроить засаду в лесу?

— Еще не время. Макгрегор будет в доме Потсдама по крайней мере несколько часов. У нас будет достаточно времени. Ты успеешь вернуться, расскажешь, что тебе удалось разузнать, и тогда мы устроим засаду.

— Ты уверен, что они пробудут там долго? Что там делать-то — только пожрать?

— Это официальный обед в доме Потсдама, состоятельного человека. Он продлится несколько часов. Дом этого человека всего лишь в нескольких милях к югу отсюда. Пошевеливайся, но хорошенько все проверь.

Как только Пунли и Кори ушли, Томас обернулся к Большому Джиму.

— Ну, сейчас-то он от нас не уйдет?

— Похоже на то. — Большой Джим сделал глоток эля и рыгнул. — Ты хочешь захватить его и женщину или только женщину? Будь я на твоем месте, я бы прикончил Шотландца. Его не так-то легко будет удержать, пока ты будешь развлекаться с его женушкой.

— Возможно, я его все-таки убью. Посмотрим по обстоятельствам. Но мне бы хотелось, чтобы он оставался в живых достаточно долго и узнал, что его жена у меня в руках и мне удалось сделать то, что я хотел. И я хочу, чтобы Кловер Шервуд поняла, как дорого приходится платить тем, кто посмел отказать мне.


Баллард вновь посмотрел на Кловер, когда они ехали к дому Потсдама. Она была прекрасна, выглядела элегантной и богатой — словом, как настоящая леди, точь-в-точь как те дамы, которыми он еще ребенком любовался в Эдинбурге.

Его даже немного смущало, что Кловер так напоминает тех дам в роскошных колясках. Он с досадой осознавал, что у него нет экипажа и он везет свою жену на званый обед в простом фургоне переселенца. Он вновь неуютно почувствовал себя зеленым юнцом, мечтательным ребенком, которому в резкой форме отказали, когда он попытался прикоснуться к тому, чего ему никогда не суждено иметь. Балларду захотелось остановиться и заняться любовью с Кловер, чтобы убедиться, что она его жена, а не незнакомая элегантная леди, принадлежащая кому-то другому. Но грешные мысли пришлось отбросить, для любовных утех время было неподходящее.

— Так, значит, твоя матушка рассказала тебе свою новость? — спросил он Кловер, надеясь, что беседа отвлечет его.

— Да. — Кловер улыбнулась ему. — Я действительно была слегка ошарашена, и мне потребовалось время, чтобы прийти в себя. Но на самом деле я рада за нее. Теперь мне очень хочется, чтобы все сложилось благополучно и окружающие не стали бы осуждать ее за то, что она вышла замуж до окончания официального траура.

— К сожалению, кое-какие разговоры будут. К тому же у Колина Дугана есть недоброжелатели, и они, конечно, внесут свою лепту. Но тот факт, что твой отец покончил с собой, поможет людям принять этот поспешный союз. Справедливо или нет, но люди считают, что человек в этом случае отказывается от жены и детей.

— Я иногда и сама так думаю. Но это, вероятно, несправедливо, потому что я не могу представить всей глубины отчаяния, в котором он оказался в тот черный день. Чем больше я думаю о последних месяцах, проведенных с папой, тем больше осознаю, что они с мамой не были счастливы. Отец отстранился от нас. Он полностью погрузился в попытки решить свои финансовые проблемы… Баллард, я должна задать тебе этот вопрос — разумно ли было отправляться в эту поездку? — Она огляделась вокруг, с подозрением вглядываясь в сумрачные глубины леса.

— Со времени твоего похищения никто не видел и не слышал ни о Большом Джиме, ни о его друзьях, ни о Томасе. Это не означает, что опасности больше не существует, но то, что они скрываются, предположить можно.

— Скорее всего. И они будут скрываться, пока жители округа не перестанут их искать или по крайней мере станут искать не так усердно, как сейчас. Но все-таки я немножко тревожусь, что мы поехали совершенно одни.

Баллард засмеялся, и она улыбнулась.

— Я последнее время проявлял чрезмерную осторожность, — произнес Баллард. — Могу это признать. Как ты однажды сказала, мы не можем допустить, чтобы эти угрозы диктовали нам, как жить. — Он похлопал рукой по мушкету, лежащему на сиденье между ними. — Нельзя сказать, что мы совершенно беззащитны. И потом, милая, раз этих мерзавцев никто не видел, откуда они могли узнать, где мы будем сегодня вечером? Для этого нужно следить, а эти негодяи, я уверен, не подбирались к нам слишком близко.

— Конечно. — Она расслабилась. — Больше не буду волноваться, а попробую просто наслаждаться этим вечером.

Баллард потихоньку вздохнул, когда фургон остановился перед красивым двухэтажным особняком из отличного красного кирпича. Слуга в камзоле конюха взял лошадей Балларда под уздцы, второй — в ливрее — распахнул перед ними дверь. Резные белые колонны обрамляли лестницу, ведущую на широкую веранду. Баллард смотрел, как грациозно Кловер поднялась по ступенькам и элегантно кивнула слуге, стоявшему у распахнутой двери. Она совершенно естественно держалась в этом великолепном окружении, которое ему всегда внушало страх.

Баллард поприветствовал вышедших им навстречу Сирила Потсдама и его старшего сына Теодора. Потсдам приехал в Кентукки, уже имея состояние, которое получил в наследство от отца. Здесь, на этих диких землях, он решил начать жизнь заново и забыть о скандале, произошедшем в Виргинии из-за его связи с замужней дамой. Роман случился в последние годы революции, вскоре после того, как Сирил овдовел. Его дом был единственным каменным строением в округе и имел все атрибуты богатого дома, вывезенные из Старого Света. Здесь были и зеркала в позолоченных рамах, и бронзовые подсвечники, и великолепное столовое серебро.

В этом доме были именно те вещи, которых лишилась Кловер. Баллард понимал, что его вины в этом нет, но и устроить ее быт с привычным для Кло комфортом он пока не мог. Наверное, еще не скоро в их доме над камином появятся портреты четы Макгрегор, подобные тем портретам Сирила Потсдама и его покойной жены Эмили, что висели в гостиной дома Сирила. Баллард очень надеялся, что когда-нибудь ему удастся достичь того уровня комфорта, каким мог наслаждаться Сирил Потсдам и который до недавнего времени Кловер воспринимала как само собой разумеющийся. Баллард даже пожалел, что привез Кловер к Потсдаму, потому что она, должно быть, еще раз осознала, чего лишилась, и поняла, что Баллард никогда не сможет ей этого дать.

— Ваши мальчики, наверное, скоро вернутся домой? — спросил он Сирила, когда они устроились на элегантном, обитом шелком диване.

Высокий молчаливый слуга подал напитки и бесшумно выскользнул из комнаты.

— У мистера Потсдама есть еще два сына — Джошуа и Кеннет. Они учатся в прекрасных школах на востоке, — пояснил муж Кловер.

— Совсем скоро они должны вернуться, — уточнил Сирил, усаживаясь в кресло напротив гостей. — Джошуа обручился, так что он приедет уже с невестой.

— Так, значит, скоро вы будете радоваться внукам, — сказал Баллард.

— Уверен, что у них будут дети, но я не думаю, что они останутся жить здесь. Из его писем я понял, что он скоро поступит на работу в престижную банковскую фирму в Бостоне. Это хорошая перспектива для него, хотя я надеялся, что мои сыновья вернутся в Кентукки и будут жить здесь. Кеннет еще не сделал свой выбор, но у него пока еще есть время.

— Здесь, похоже, открываются широкие возможности, — сказала Кловер.

Сирил и Теодор искренне согласились и начали рассказывать ей, какими разными способами люди добиваются процветания. Она начала понимать, что у Балларда достаточно проницательности, чтобы использовать подобные возможности, но его сдерживала ограниченность в средствах. И все же Баллард добьется процветания. Однако необходимо хорошее образование, и Кловер пообещала себе, что дети, которыми Господь наградит их с Баллардом, получат самое лучшее. Они сделают все, чтобы дать им приличное образование.

Позднее, за обедом, в ярко освещенной множеством свечей столовой Баллард прислушивался к разговору, который вели Кловер, Сирил и Теодор. Он понимал, что глупо обижаться на Сирила или Кловер. Несмотря на то, что он принимал посильное участие в разговоре, некоторую отстраненность он все-таки чувствовал. В разговоре они в основном вспоминали прошлую жизнь, говорили о балах, чаепитиях, прочитанных книгах, театре и различных правилах этикета, из-за которых порой возникают всякие курьезы. Не представляя, что это за правила, Баллард часто даже не мог понять, что собеседникам кажется таким смешным.

Сам обед стал для Балларда настоящим испытанием. Он внимательно следил, как ведут себя Кловер, Теодор и Сирил, потому что, несмотря на все уроки, которые дала ему Кловер в течение последних трех дней, чтобы подготовиться к этому обеду, даже сервировка стола повергла его в трепет. Свет свечей отражался в тяжелых серебряных блюдах сервиза, выстроившихся в центре огромного стола. Баллард с опаской смотрел на изящно вышитую скатерть, гадая, сумеет ли он не посадить пятно. Делая глоток вина, он опасался разбить узорчатый хрустальный бокал. Даже слуга Сирила — высокий молчаливый мужчина по имени Картер, прислуживавший за столом с абсолютно каменным выражением лица, смущал Балларда. Наконец обед закончился, и Баллард с облегчением вздохнул, когда они вернулись в гостиную выпить бренди, но передышка оказалась временной.

Сирил стоял у огромного камина со стаканом бренди в руке, элегантно облокотившись на каминную полку. Баллард улыбнулся. Сирил Потсдам выглядел истинным аристократом — сравнение, которое, как знал Баллард, не понравилось бы бывшему офицеру Континентальной армии.

Его хорошее настроение улетучилось, когда он посмотрел на Кловер и Теодора. Молодой белокурый Теодор уселся рядом с Кловер на элегантном диванчике. Там и для Балларда оставалось место, но пара была так поглощена оживленным обсуждением какой-то пьесы, что он понял — не стоит вмешиваться в их беседу.

Они вновь начали обсуждать театр, со знанием дела говоря о спектаклях, которые им довелось видеть. Балларда не утешило то, что Кловер заявила, что не часто бывала в театре, поскольку сам он вообще никогда там не был. А поскольку он лишь недавно научился читать, то не читал ни одной пьесы и ни одной книги, о которых они говорили. Баллард улыбался и вежливо отвечал на их вопросы, когда они вовлекали его в разговор, но, к своему великому сожалению, вновь и вновь отмечал, насколько они с Кловер разные…

Кловер ходила в театр, а он мальчишкой просил пенни у входа в театр. Кловер слышала выступление оперных певцов. А он даже представления не имел об опере. Кловер разбиралась в последних тенденциях французской моды, а он мог позволить себе лишь старый поношенный фрак да домотканую одежду подешевле. Список их различий все увеличивался, и у него даже разболелась голова. Балларду уже хотелось увести Кловер отсюда, но он не хотел обижать хозяина.

Дело близилось к полуночи, когда Баллард решил, что им пора ехать. Сирил послал человека за фургоном Балларда, и они ждали на веранде, когда конюшенный подгонит повозку. Была теплая лунная ночь, и Баллард подумал, не уговорить ли Кловер остановиться по дороге, чтобы предаться любви под звездами. После долгого вечера в ее мире, когда его не покидало чувство отчуждения, он еще сильнее чувствовал потребность ощутить ее объятия и пылкую страсть.

Сирил стоял на верхней ступени веранды, прислонившись к широкой колонне.

— Я хотел бы пригласить вас в гости, когда вернутся мои сыновья.

Баллард посмотрел на Кловер и ответил:

— Мы будем очень рады, сэр.

— Должен признаться, у меня в этом есть свой интерес. — Сирил улыбнулся Кловер. — По намекам в письмах Джошуа я понял, что ему понравилось вращаться в светском обществе Бостона. Его невеста из довольно знатной семьи.

— Он стал невыносимым снобом, — пробормотал Теодор.

Игнорируя реплику сына, Сирил продолжил:

— Когда Джошуа уезжал в школу, здесь не существовало того, что можно было бы назвать «светским обществом». И меня это никогда не смущало. Но если Джошуа считает, что ему это необходимо или без этого не может обойтись его невеста…

— Показав ему, что и здесь существует определенный круг общения, вам легче будет убедить его остаться здесь, — закончила Кловер.

— Да. Возможно, это эгоистично с моей стороны, но я хочу, чтобы мои сыновья были рядом со мной. Кентукки быстро разрастается, и я полагаю, что каждый из них может устроить свою жизнь здесь. Вероятно, это была не лучшая идея — отправить их в школу на восток. Я надеялся, что они приобретут необходимые знания, чтобы помочь мне обустроить эту землю, но, по-видимому, их соблазнила другая жизнь. — Он улыбнулся, бросив взгляд на Теодора. — По крайней мере некоторых из них.

— В таком случае нам придется показать им, что и здесь жизнь можно устроить наилучшим образом, — сказала Кловер.

— Я серьезно намереваюсь попытаться сделать это. А вот и ваш фургон.

Баллард испытал укол ревности, когда Теодор поцеловал Кловер руку. Потребовалось даже некоторое усилие, чтобы дружески улыбнуться молодому человеку и пообещать, что они обязательно встретятся вновь. У Балларда возникло сильное желание держать Кловер подальше от Теодора Потсдама, хотя это было невозможно и как-то уж совсем по-детски.

Кори Уинстон подогнал фургон и спрыгнул с сиденья. Кловер поразил злобный взгляд, который, прежде чем уйти, бросил на нее конюх. Баллард нахмурился, и она поняла, что он тоже заметил этот взгляд. Она поблагодарила Сирила и Теодора за приятный вечер и, опершись на руку Балларда, поднялась в фургон.

— Баллард, чем ты насолил этому конюху? — спросила она, как только они отъехали.

— Ничем, насколько я могу помнить. Я встречался-то с ним всего пару раз. Но мне показалось, что его злобный взгляд был направлен и на тебя, а это вообще не поддается разумению.

— В том-то и дело, ведь сегодня я вообще видела его впервые.

— Это неспроста, но сейчас мне не хочется думать об этом.

Она кивнула:

— Злодеев нам и так хватает. И хотя сегодня прекрасная ночь, я рада буду вернуться домой.

Некоторое время они ехали молча. Кловер явно была довольна прекрасно проведенным вечером, и это лишь усиливало напряженное беспокойство Балларда. И от него было невозможно избавиться. Этим вечером он вынужден посмотреть в лицо неотвратимой правде — он никогда не сможет обеспечить Кловер такую жизнь, какой она достойна. А теперь, когда ее мать собирается выйти замуж за Колина Дугана и близнецы уйдут жить в новую семью, Кловер будет свободна от многих обязательств и сможет искать лучшей жизни с другим человеком, который больше подойдет ей.

А он слишком любит ее, чтобы останавливать… Да, он любит ее, осознал он с неожиданной убежденностью. То, что начиналось как брак по расчету, подпитываясь страстью и подкрепляясь пониманием и уважением, переросло в сильную и крепкую любовь. Любовь, которая стала прочной основой его жизни.

Да, именно потому, что он любит ее, он должен позволить ей уйти, если только она этого захочет.

Наконец он не смог дольше хранить молчание:

— Кловер, нам нужно поговорить.

Она повернулась к нему, на лице было удивление, которое переросло в тревогу, когда она заметила его хмурый вид, различимый даже в плотной темноте густого участка леса.

— Ты сказал это так серьезно, — пробормотала она.

— Я собираюсь обсудить нечто очень серьезное.

Баллард тяжело сглотнул, каждое слово давалось ему с трудом. Мелькнула мысль прервать этот разговор и, наоборот, постараться удержать Кловер подле себя, но Баллард тут же отогнал эту мысль, чтобы не поддаваться соблазну. Если он и дальше будет стараться удержать ее, то в итоге расставание будет более мучительным.

К тому же у них может родиться ребенок. И тогда она окажется окончательно связанной.

— Тебе понравился дом Сирила? — спросил он и поморщился из-за столь неудачного начала разговора.

Кловер посмотрела на него, нахмурившись.

— Да. Очень элегантный дом. Напомнил мне поместья на востоке.

— Наверное, он немного напомнил тебе твой дом в Ланглейвилле, каким он был в добрые времена.

— Совсем немного. Мистер Потсдам гораздо состоятельней, у моего отца никогда не было таких средств. А желание подняться до уровня мистера Потсдама заставило моего отца пойти на излишний риск и вложить все наши средства в довольно авантюрные предприятия.

— Да. Подобное желание может заставить человека совершить необдуманный поступок.

— Баллард, что-то случилось?

— Почему ты спрашиваешь?

— Наверное, потому что чувствую, как тебя что-то гложет. Если ты и дальше будешь цедить слова, уставившись на дорогу, я хорошенько шлепну тебя пониже спины, чтобы ты не держал в себе то, от чего у тебя такое кислое настроение.

— У тебя такое желание?

— Огромное. Вечер был очень приятный, и меня раздражает, что ты пытаешься испортить мне впечатление от хорошего обеда и приятной компании.

— Прости, милая.

— Не извиняйся. Просто расскажи мне, что тебя беспокоит.

Баллард еще раз сделал глубокий вздох и решил попытаться еще раз начать разговор.


Томас выслушал рассказ Пунли и хитро улыбнулся. Пунли, Бен, Тумс и Большой Джим расслабились. Макгрегор едет без сопровождающих — в фургоне только он и Кловер. По-видимому, сообщникам Томаса удалось скрываться достаточно долго и Баллард утратил бдительность. Возможно, Макгрегор решил, что Томас отказался от своих планов. Диллингсуорт чувствовал, что победа уже совсем рядом.

— Я ставил их фургон в конюшню Потсдама и заглянул внутрь — у него только один мушкет, — закончил свой рассказ Пунли, усаживаясь за стол.

Хелен торопливо налила ему кружку эля.

— Спасибо, женщина, — пробормотал он и слегка шлепнул ее по пухлым ягодицам, когда она выходила.

— Ты разрядил мушкет? — Томас выругался, увидев растерянное выражение лица Пунли. Очевидно, это ему даже в голову не пришло. — Очень хорошо, Пунли, — язвительно произнес Томас. — Когда Макгрегор начнет нас отстреливать, ты будешь первым.

— А мы его схватим, прежде чем он успеет перезарядить свой мушкет, — пояснил Большой Джим.

Томас перевел взгляд на него.

— Ты говорил, что у дороги, по которой поедет Баллард, есть подходящее место, где можно будет устроить засаду.

— Да. Там густые заросли. А по обеим сторонам склоны, так что укрыться проще простого. Мы можем засесть по обеим сторонам дороги. Выждем, когда этот мерзавец выедет прямо на нас, и заколем его, как свинью.

— Ты говоришь так, словно мы отправимся за ним, вооруженные до зубов.

— С таким, как Макгрегор, излишняя осторожность не помешает.

— Что же в нем такого особенного, в этом Шотландце? — выпалил Томас.

Большой Джим пожал плечами:

— С ним не так легко справиться.

— На этот раз с ним будет покончено. Но я не хочу, чтобы вы выскакивали и начинали палить по нему из всех ружей. Он должен умереть медленной смертью. А Кловер нужна мне живой. — Томас потер виски, но боль в голове не утихала. — Я хочу, чтобы он оставался жив и успел осознать, что Кловер у меня и что я собираюсь с ней сделать.

— Чего ты так зациклился на этой девчонке? — спросил Бен. — Тоща, взглянуть не на что. И она спит с Макгрегором уже несколько недель. Этот Макгрегор жеребец тот еще. Могу поспорить, он девчонку поимел столько раз, что и не сосчитать. У тебя есть деньги. Так почему бы нам не прикончить их обоих и спокойно не отправиться домой? Нам всем уже осточертела эта глушь.

Томасу пришлось несколько раз глубоко вдохнуть и сделать большой глоток отвратительного пойла, которым потчевала их Хелен, прежде чем он смог успокоиться и ответить. Ему захотелось немедленно пристрелить этого парня за напоминание о том, что Кловер уже не та невинная девушка, которую он знал в Ланглейвилле. Мысль о том, что она делит постель с Макгрегором, не давала ему покоя со дня ее свадьбы. Все время, пока он ухаживал за ней, он относился к ней с чрезвычайной почтительностью и даже ни разу не пытался лишить ее невинности — правда, этому способствовало неусыпное бдение ее отца, который не позволял им оставаться наедине ни на минуту. Когда она лишилась приданого и его намерения изменились, он все равно жил в предвкушении того, как будет лишать ее невинности, когда она станет его любовницей. Теперь он заставит ее дорого заплатить за то, что она позволила лишить себя девственности другому мужчине.

— Мне нужна эта девчонка, — сказал он, цедя каждое слово сквозь зубы. — Вам этого не понять, но мне плевать на это.

Бен пожал плечами:

— Ты платишь — ты командуешь.

— Вот именно! А ваше дело — молча выполнять мои приказания.

Томас беспрестанно ругался, пока они седлали лошадей. Парни, которых он нанял, полные идиоты. Он удивлялся, что до сих пор их еще не поймали или не подстрелили, и у него были опасения, что из-за их безмозглости Макгрегору и Кловер удастся ускользнуть и на этот раз. Томас почти не сомневался, что Большой Джим и его приятели так или иначе могут помешать ему осуществить его идеальный план.

Пока они скакали к тому месту, где собирались устроить ловушку для Балларда, Томас рисовал в своем воображении, что он сделает с Кловер. Она выставила его полным идиотом. Когда она станет его содержанкой, то сполна заплатит за его унижение. Он восстановит в Ланглейвилле свою репутацию и докажет, что идти против него никому не позволено. Все увидят, что он смог ее вернуть, узнают, что Баллард Макгрегор дорого заплатил за то, что пошел против Томаса.

Наедине он заставит Кловер страданием заплатить за то, что какое-то время она провела в объятиях Макгрегора. Отдавшись Макгрегору, она лишилась права на то, чтобы ее любовные услуги оплачивались подарками и комфортом. Если она с такой легкостью отдалась какому-то невежественному переселенцу, не получив ничего взамен, то и ему она будет отдаваться за хлеб и воду. И когда она надоест ему, он не станет обеспечивать ее будущее. Он заставит Кловер каждый день сожалеть о том, что она отвергла его. А затем он просто выбросит ее на улицу, и будь что будет.

Когда они прибыли на место, Томас спрыгнул на землю и тут же, застонав, прислонился к крупу лошади. Головная боль стала невыносимой. Она не прекращалась ни на мгновение. Баллард Макгрегор заплатит ему за утраченное здоровье и за то, что взял чужое, ему не принадлежащее, поклялся Томас. Пошатываясь, он вошел в лес, опустился на траву рядом с Большим Джимом и стал поджидать добычу.

Некоторое время спустя довольно грубый толчок вывел его из дремоты, в которую он погрузился незаметно для себя. Несколько секунд он приходил в себя, пытаясь сообразить, где он находится, потом Томас услышал громыхание едущего по дороге фургона и понял, что благословенный миг отмщения приближается.

Когда фургон показался на дороге, Томас тотчас же узнал белокурые волосы Кловер. Но когда сообщники подняли свои мушкеты, он с ужасом осознал, что не напомнил этим недоумкам, что Кловер нужна ему живой.


Голова Балларда была настолько занята мыслями о том, как сказать Кловер, что она свободна, что сначала он даже не понял, почему его так встревожил какой-то непонятный блеск в кустах. В этот момент ветерок приподнял завесу листьев, и лунный свет на мгновение осветил дорогу. Баллард тотчас же увидел длинный ствол ружья, выступающий из густых зарослей. Через несколько секунд их фургон окажется на линии огня. Он вскрикнул, чтобы предупредить Кловер, и бросился к ней, но в это мгновение что-то ударило его в бок и отбросило назад. Он громко закричал от боли и досады, когда осознал, что выпал из фургона. Оглушенный, он различил еще выстрелы, затем громкий мужской голос, который приказывал кому-то остановиться, потом услышал, как Кловер зовет его. А потом Баллард упал на землю и потерял сознание.


Кловер не сразу сообразила, что выстрелы прекратились. Выскочив из фургона, она опустилась на колени рядом с Баллардом, который без чувств лежал на дороге. Край его белой накрахмаленной рубашки был испачкан кровью. Ей казалось, что он мертв, и ее сердце заколотилось от страха, но тут он застонал.

— Готов, — пробормотал Большой Джим, выходя из кустов.

— Подлец! — закричала Кловер и набросилась на него, но тут на дороге появились Томас и Пунли, которые быстро схватили ее, а Большой Джим связал веревкой ее запястья. Они поставили ее на ноги, и Томас быстро обмотал еще одной веревкой талию Кловер.

— Хорошо, что он только ранен, теперь его ждет долгая и мучительная смерть, — пробормотал Томас, глядя на Балларда.

— Это точно, — ответил Большой Джим. — Я слышал, что люди с ранами в животе иногда даже просят, чтобы их пристрелили и тем самым избавили от мучений.

— Жаль, что я этого не увижу, — хмыкнул Томас, — но мы не можем здесь задерживаться. — Он пнул Балларда ногой и холодно улыбнулся, когда его враг, застонав от боли, открыл подернутые пеленой страдания глаза. — Я думаю, что тебе полезно будет узнать, что я забрал то, что принадлежит мне по праву.

— Кловер никогда не была твоей, — прохрипел Баллард, и Томас вновь ударил его.

— Лучше этого не делать, если хочешь, чтобы он умирал медленно, — заметил Большой, Джим. — А то он может сразу загнуться.

— Нет, мы этого ему не позволим. Ты проиграл, Баллард Макгрегор. Ты больше никогда не увидишь свою жену, да тебе этого и не захочется, после того как я преподам ей парочку уроков. Скоро ты вообще будешь молить Господа о смерти. Трудно придумать лучший способ заставить тебя заплатить за то, что ты похитил мою добычу, выставил на посмешище перед всем Ланглейвиллом и изуродовал меня.

Он коснулся рукой своего искривленного носа.

— Изуродовал тебя? О чем ты, черт возьми, болтаешь?

Томас наклонился к Балларду и показал на свой нос.

— Посмотри! — завопил он. — Посмотри, что ты сделал с моим лицом!

— Да ты просто ненормальный!

— Дикарю вроде тебя этого не понять. Так что валяйся здесь, пока не загнешься. Может, кто-то случайно наткнется на тебя, когда ты еще будешь жив, но сомневаюсь, что он сможет разобрать твое бормотание. А мы с Кловер приятно проведем время, возвращаясь обратно в Ланглейвилл.

— Томас, ты не можешь просто бросить его здесь! — в истерике закричала Кловер. — Позволь мне хотя бы перевязать Балларда и оставить ему немного воды.

Этого Балларду хотелось меньше всего. На самом деле его вовсе не подстрелили. Пуля, которая сбила его с сиденья фургона, лишь слегка оцарапала его бок. Крови было много, но рана была неопасной. В сумеречном свете Томас и его сообщники могли видеть лишь кровь, пропитавшую край его белой рубашки. Он крепко ухватился руками за живот, чтобы заставить их поверить в самое худшее. Если Кловер попытается ему помочь, его обман будет раскрыт. Чтобы заставить поверить Томаса, что они оставляют его умирать в жесточайшей агонии, необходимо было, чтобы и Кловер в это поверила, — это был единственный способ.

— Ты ничего не можешь для меня сделать, Кловер…

— Я могу попытаться облегчить твои последние часы.

— Нет, при такой ране это невозможно…

— Как трогательно, — протянул Томас. — Тебе хорошо удается роль заботливой жены, Кловер. Возможно, он помянет тебя добрым словом, когда станет молиться перед смертью.

— Тебе это не сойдет с рук, Диллингсуорт!

Балларду легко удалось произнести эти слова тихим хриплым голосом. Ярость, клокочущая в нем, придала им верный тон. Баллард старался держать свою ярость под контролем. Ни единым взглядом или неосторожным жестом он не должен был выдать, что ранен вовсе не смертельно.

— И кто же меня остановит? Уж не ты ли? — зло усмехнувшись, поинтересовался Томас.

— Кловер не останется одна, у нее есть родственники и друзья. Они этого так не оставят, — ответил Баллард.

— Как только я сделаю ее своей шлюхой, она никому не будет нужна.

— Только не верь этому, Кловер! — воскликнул Баллард. — Не позволяй этому мерзавцу сломить твой дух, ведь он добивается именно этого.

Томас пнул Балларда в ребра, и Кловер закричала. Она со всей силы потянула веревку, которую схватил Томас, и тот едва удержался на ногах. Наконец она с силой дернулась назад, и они с Томасом едва не упали на землю. Диллингсуорт развернулся и ударил ее, а Баллард яростно закричал.

— Тебе не нравится, как с ней обращаются? — спросил Томас, ядовито улыбнувшись Балларду. — Тебе стоит поволноваться. Я заберу ее с собой, но вовсе не для того, чтобы одевать в шелка и осыпать драгоценностями. Возможно, я подарю ее на пару ночей Большому Джиму и его приятелям, пусть немного позабавятся перед дальней дорогой. А когда она мне наскучит, я отдам ее в одно симпатичное заведение неподалеку от доков.

— Ты за это заплатишь, Томас! Запомни мои слова!

Томас лишь рассмеялся, вновь пнул Балларда и потянул Кловер к своей лошади.

— Обрубите постромки и отгоните лошадей. Впрочем, нет, поставьте фургон на тормоза, чтобы лошади не потащили его домой. Я хочу быть уверен, что этот полутруп проваляется здесь достаточно долго.

— Может, стоит проверить, насколько серьезно он ранен? — спросил Пунли.

— Хочешь снять с него рубашку и посмотреть, какого цвета у него потроха? — Большой Джим рассмеялся, увидев, как передернулся от отвращения Пукли.

Кловер пыталась обернуться и посмотреть на Балларда, но Томас, дернув веревку, грубо развернул ее, до крови ободрав связанные запястья, затем подхватил ее, словно мешок с рисом, и перекинул через седло.

— Как вы нашли нас? — слабым дрожащим голосом произнес Баллард. — Я хочу знать, какой мерзавец нас предал…

Томас сел на лошадь позади Кловер.

— Оказалось, что некий Кори Уинстон не в восторге от того, что ты его соперник за благосклонность мисс Элизабет. Похоже, тебе не везет с женщинами, Макгрегор.

Томас хохотнул и пришпорил лошадь, пустив ее рысью. Баллард наблюдал, как они удалялись. Несколько минут, пока все всадники не исчезли из виду, он не шевелился. Вдруг кому-то из них придет в голову обернуться, чтобы убедиться в том, что раненый умирает?..

Затем он поднялся на ноги, но очень осторожно, поскольку понимал, что потерял много крови. Как только он почувствовал, что держится на ногах, он снял рубашку, разорвал ее на полосы и перевязал рану, чтобы остановить кровотечение. Борясь с первым побуждением броситься на спасение Кловер, он подошел к фургону и выпряг одну лошадь. Покачав головой и удивившись тупости бандитов, которые не сообразили забрать оружие, он достал из фургона мушкет. Морщась от боли, он сел на лошадь и направил ее обратно к дому Потсдама. Ему необходимо добраться до Кори Уинстона. Он наверняка знает, куда Томас повез Кловер.

Путь до дома Потсдама оказался большим испытанием для него. Не заходя в дом, Баллард направился прямиком в конюшню, рассчитывая застать там Кори, прежде чем силы оставят его.

Баллард ногой распахнул дверь в маленькую комнатку Кори, расположенную в дальнем конце конюшни, и навел на него мушкет. Кори, трясясь от страха, с трудом поднялся на ноги, его лицо перекосило от ужаса, он поднял руки вверх. Не говоря ни слова, Баллард подал ему знак идти в дом, и тот повиновался. Пока они шли, Баллард держал его на мушке. Он был рад неяркому свету, потому что понимал — одного взгляда на него достаточно, чтобы догадаться, насколько он слаб. Он сомневался, что сможет задержать Кори, если тот задумает сбежать. И если бы он решил стрелять в Кори, то вряд ли смог в него попасть, потому что тяжелый мушкет почти вываливался из его рук.

У парадной двери в особняк Потсдама Баллард прислонился к одной из массивных колонн и позвал Сирила. Дворецкий почти тотчас открыл дверь. Позади него Баллард увидел Сирила, торопливо спускающегося по лестнице и на ходу запахивающего халат, и Теодора, выходящего из гостиной. По выражению их лиц было ясно, что мужчины сразу поняли причину возвращения Балларда.

— Где они напали? — спросил Сирил.

— Примерно на полпути к дому. — Стволом мушкета Баллард подтолкнул Кори к Сирилу. — Вы можете запереть этого мерзавца до моего возвращения? Похоже, именно он рассказал Диллингсуорту, где нас найти. И еще, похоже, мне нужна хорошая перевязка.

Баллард передал своего пленника Теодору и дворецкому, которые быстро связали Кори и привязали его к одной из колонн гостиной. Потом слуга ловко обработал рану Балларда, и он, лишь после того как сделал солидный глоток бренди, смог вкратце описать нападение…

— Вы уверены, что именно Кори сообщил им, как вас найти? — спросил Сирил.

— Да, — ответил Баллард, мрачно глядя на конюха. — По-видимому, он считает меня своим соперником по отношению к Элизабет. Он пребывает в том же заблуждении, что и Элизабет, которая считает, что я к ней не равнодушен. Но Элизабет лишь надоедает мне, а этот парень сделал все, чтобы нас убили.

— Картер, пошлите молодого Генри в дом к Макгрегору, чтобы Шелтон и Ламберт приехали сюда как можно быстрее, — приказал мистер Потсдам дворецкому. Как только Картер вышел, Сирил повернулся к Кори. — Не могу поверить, что ты так подло предал меня. Тебе остается только молиться, чтобы все остались живы, иначе ты окажешься на виселице рядом с Большим Джимом, его подлыми сообщниками и этим безумцем Томасом Диллингсуортом.

— Я хочу знать, куда они увезли Кловер, — сказал Баллард.

Кори молчал, и Баллард, сжав кулаки, двинулся к нему с угрожающим видом.

— Сядьте, Баллард, воспользуйтесь возможностью хоть немного набраться сил, — посоветовал ему Сирил. — Я верю, что вы готовы сразу же отправиться на поиски жены. — Обращаясь к Кори, он произнес: — Подумай, имеет ли смысл молчать. Ты попался, и твою участь может облегчить лишь помощь нам. Если будешь упираться, то сделаешь хуже только себе.

— Они пойдут в дом к Хелен Льюис. Это новая подружка Пунли. Я совершенно случайно узнал о ней.

— Их там только четверо, не считая Диллингсуорта?

— И Хелен, конечно же, хотя она наверняка сбежит, если что-то начнет происходить. Обычно она не выходит из кухни. Они запрут миссис Макгрегор в амбаре. Там на сеновале Диллингсуорт устроил некое подобие любовного гнездышка. Я думаю, он собирается поразвлечься с ней, а в конуре Хелен места для этого маловато.

— Картер! — обратился Сирил к дворецкому, когда тот вернулся в гостиную. — Запри этого негодяя, но так, чтобы он не сбежал.

Как только Картер вывел Кори из комнаты, Сирил спросил Балларда:

— Как вам удалось спастись? Не могу поверить, чтобы они намеренно оставили вас в живых.

— Бандиты решили, что я серьезно ранен. Томас был в восторге оттого, что они оставят меня там подыхать. Мне пришлось притвориться, что мне совсем плохо, и, к сожалению, Кловер тоже поверила, что я умираю.

— Тем больше она обрадуется, когда вы появитесь перед ней, — сказал Теодор. — Сейчас вам надо немного полежать и набраться сил, чтобы отправиться на ее спасение.

— Мы не можем оставлять ее с этим бешеным псом надолго, Теодор. Он собирается изнасиловать ее, а затем отдать своим сообщникам. Диллингсуорт хочет как можно больше унизить ее. И считает, что именно так она должна заплатить за какие-то воображаемые оскорбления. Этот тип не может смириться с тем, что Кловер выбрала меня. Кстати, одна из многих причин, по которой он хочет моей смерти, — травма его носа: он считает, что я сломал ему нос и изуродовал его.

— Боже милосердный, да он определенно безумен, — пробормотал Сирил.

— Да, и он постоянно трет виски, будто испытывает непрекращающуюся головную боль. Рядом с ним Кловер в огромной опасности.

Сирил тронул Балларда за плечо.

— Я понимаю, что прошу невозможного, но постарайтесь успокоиться. Торопливость сейчас Кловер не поможет. Разумнее всего хоть немного восстановить силы. Отдохните до приезда братьев, а потом мы убьем этого бешеного пса.

Сделать это было труднее, чем что-либо, но Баллард последовал совету Сирила, поскольку понимал, что тот прав. Его рана не была серьезной, но он потерял много крови. Поездка до дома Хелен Льюис будет тяжелой, и ему понадобится много сил на то, чтобы одолеть Томаса и его приспешников.

К моменту приезда братьев Баллард уже успел немного отдохнуть и вновь впал в сильное беспокойство. Прошло слишком много времени. Он хорошо понимал, что могло случиться с Кловер. Как только Шелтон и Ламберт вошли в комнату, Баллард вскочил, но у него закружилась голова. Братья поспешили поддержать его, но Баллард отмахнулся от них.

— Все в порядке, я просто слишком быстро встал, — проворчал он.

— Тебе нужно крепко стоять на ногах, если собираешься драться с этими мерзавцами, — заметил Шелтон.

— Надеюсь, вы не станете предлагать мне, как калеке, остаться здесь, в то время как сами отправитесь спасать Кловер? — вспылил он.

— Черт возьми, Баллард, ты ранен. И в сложившихся обстоятельствах остаться здесь и позволить другим поймать этих мерзавцев — вовсе не проявление слабости.

— Ваш брат прав, — сказал Теодор, помогая Балларду сесть, но он вновь отмахнулся.

— Я не останусь здесь. Когда Кловер первый раз понадобилась помощь, она сама спасла себя и своего брата. Во второй раз ее вызволил малыш Уилли. Но уж на этот раз я не буду сидеть и ждать, пока вы сделаете за меня мою работу.

— Вы собираетесь рисковать жизнью ради удовлетворения своего самолюбия? — спросил Теодор.

— Да, это во мне говорит самолюбие, но я все равно поеду туда, даже если буду в состоянии лишь сидеть на земле и говорить, в кого стрелять. У этого негодяя Диллингсуорта передо мной есть должок, который он обязан оплатить. На этот раз я сделаю то, что должен был сделать еще тогда, в Ланглейвилле, — я убью его!

Сирил подал Балларду несколько пистолетов:

— Думаю, учитывая ваши ранения, с этим вам будет легче управиться, чем с мушкетом.

— Спасибо вам, Сирил.

— Я все думал, когда же вы начнете обращаться ко мне по имени. Обращение «сэр» всегда напоминало мне о возрасте. Что ж, пора отправляться, у меня полная конюшня быстрых лошадей. По крайней мере будем надеяться, что они быстрые, — сказал он, выходя из комнаты. — Человек, который их продал, клялся мне в этом.

Он подмигнул Балларду, который сумел выдавить из себя слабую улыбку.

— Это не ваше сражение, Сирил. И не ваше, Теодор, — произнес Баллард, наблюдая, как Сирил седлает двух лошадей. — Вам нет необходимости рисковать своими жизнями. Я бы никогда не стал просить вас об этом.

— Я понимаю, но это сражение, в которое не раздумывая вступил бы каждый настоящий мужчина, — ответил ему Сирил.

— Даже Картер хотел присоединиться, — сказал Теодор. — Но кто-то должен остаться здесь, чтобы этому подлецу Кори не удалось сбежать.

— Надеюсь, вы понимаете, что я ни в коей мере не виню вас в произошедшем, — сказал Баллард, усаживаясь на жеребца, повод от которого передал ему Сирил.

— И тем не менее я считаю себя отчасти виновным в этом, — ответил Сирил. — Парни, вы готовы? — обратился он к Шелтону и Ламберту.

— Да, сэр, — ответил Шелтон. — А кто знает, как добраться до дома Хелен Льюис?

— Я знаю, где ее хижина, — сказал Теодор. — Я охотился в этих местах прошлой осенью. Следите за мной, я махну рукой, когда остановиться. Мы должны подъехать без шума.

— Да, — согласился Баллард. — Мы должны использовать их неведение. Элемент внезапности для нас очень важен. Они считают меня мертвым или умирающим и уверены, что никто не знает, где они скрываются. Все это тоже работает на нас.

Поездка была недолгой, но отняла у Балларда много сил.

По сигналу Теодора он и все остальные сразу остановились и спешились.

— Теперь пойдем пешком, — тихо скомандовал Сирил, снимая ружье с седла. — Хижина в нескольких десятках ярдов отсюда. Чувствуете запах дыма? — Все четверо его товарищей кивнули. — Важно пройти через лес совершенно бесшумно.

— Здесь мы рассредоточимся и попытаемся заставить их поверить в то, что они окружены, — предложил Баллард.

— Хорошая идея, — согласился Сирил. — Один из нас должен пойти за Кловер. Полагаю, это нужно сделать тебе, Баллард. Тем более что здесь толку от тебя будет не так много, а у нас каждый человек на счету.

— Наверное, вы правы.

— А мы, скрываясь за стволами деревьев, рассредоточимся вокруг хижины.

— Джентльмены, старайтесь не стрелять одновременно, — попросил Шелтон.

— Из тебя получится хороший солдат, сынок. Что ж, будем надеяться, что они никого не ждут. Я не сомневаюсь, что мы одолеем этих собак, но предпочел бы застать их врасплох. Так что старайтесь не открывать огонь как можно дольше.

— Мы будем стремиться взять их живыми? — спросил Теодор, проверяя оружие.

— Только если они выйдут с поднятыми руками и будут умолять о пощаде, — ответил Сирил.

— Думаю, они будут сражаться до последнего, — сказал Баллард и осторожно, как посоветовал Сирил, двинулся вперед. — Если их поймают, всех ждет виселица.

Сирил кивнул:

— Им нечего терять. И это делает их опасными. — Он оглянулся на Теодора, Ламберта и Шелтона: — Вы, парни, будьте осторожными. — Он огляделся вокруг. — Плохо, что луна сегодня слишком яркая, но, пока мы в лесу, это не страшно.

Через несколько минут они подошли достаточно близко к хижине и амбару. Все пятеро спрятались за кустами и стали наблюдать. Прошло несколько томительных минут, из хижины вышел один из мужчин, облегчился возле угла террасы и вернулся обратно в дом. Амбар находился с дальней стороны дома, вокруг было несколько ярдов открытого пространства. Караульного не было, и Баллард был уверен, что ему удастся дойти до амбара незамеченным.

— Мы постараемся как можно дольше не стрелять, Баллард, — сказал ему Сирил.

— Я доберусь до амбара, и если один раз свистну, значит, Кловер там, — сказал Баллард. — А после того как я свистну, вы можете открывать стрельбу и шуметь, сколько вам угодно.

— Удачи тебе. Мы будем ждать твоего сигнала, если только они не заметят нас раньше и не откроют огонь. Тогда каждый будет действовать по обстоятельствам.

Баллард кивнул и пополз вперед. Он слышал, как Сирил шепотом давал указания Теодору, Шелтону и Ламберту, потом услышал тихое шуршание травы — отряд выдвигался на позиции.

Стараясь держаться в тени деревьев и кустарников, Баллард полз к амбару. С сеновала доносились голоса. Он прислушался. Одно резкое замечание прозвучало явно из уст Кловер. Мгновение спустя послышался удар и приглушенный вскрик. Потребовалась вся его сила воли, чтобы удержаться и не броситься на помощь. Но он понимал, что любое поспешное действие с его стороны может подвергнуть опасности всех. Он не мог броситься прямо к двери амбара. Ему пришлось подползти к амбару со стороны леса, чтобы его не заметили из дома. Он выдохнул с облегчением, когда дополз до места, где мог выйти из-под покрова деревьев.

Быстрый бросок через открытое пространство между лесом и амбаром — и он оказался возле грубого дощатого строения. На мгновение он прислонился к стене, ожидая, не раздастся ли звук, свидетельствующий о том, что его заметили. Баллард вытащил из-за пояса два пистолета и пополз к углу строения, но, заглянув за угол, замер. В трех ярдах от угла амбара стоял пес и, ощерившись, наблюдал за ним.

Баллард мысленно выругался. Если он шевельнется, то собака, вероятно, залает, и его обнаружат. Если он застрелит собаку — чего ему делать совсем не хотелось, — звук выстрела насторожит бандитов в доме и, что еще хуже, того, кто сейчас находится возле Кловер. Он медленно опустился на колени, так что его глаза оказались на одном уровне с собачьими.

— Спокойно, дружище, — пробормотал он, осторожно протягивая руку ладонью вверх.

Собака тихо зарычала и присела. Баллард тихонько выругался, опасаясь, что собака почувствует его напряжение и среагирует на него.

— Тише, дружище. Я не причиню тебе вреда. Не стоит поднимать тревогу, верно?

Он продолжал тихо говорить, надеясь, что человек в амбаре не услышит его, и потихоньку тянул открытую руку к носу собаки. Наконец пес успокоился: Но Баллард все еще медлил, желая окончательно убедить собаку, что он не причинит ей вреда. Когда пес наконец позволил ему погладить себя, Баллард сразу понял, что с ним обращались очень жестоко. Он был совсем тощий, на шкуре — полузажившие раны. Было чистой удачей, что это забитое животное восприняло дружеское обращение, и Баллард помолился, чтобы и дальше удача не покидала его.

Когда он проскользнул в амбар, собака последовала за ним. Баллард предпочел бы, чтобы пес ушел прочь, поскольку он мог ненамеренно поднять тревогу. Затем он полностью сосредоточился на том, чтобы подняться на сеновал совершенно бесшумно.

Загрузка...