3

Не следующее утро Джулия особенно тщательно оделась. Предстояла встреча со Стивом, и нужно было приготовиться к битве. Она должна выглядеть уверенно. Поэтому Джулия выбрала строгий деловой костюм. Немного подумав, она приколола на лацкан пиджака бриллиантовую брошку, доставшуюся ей от бабушки. Ансамбль завершали маленькие бриллиантовые сережки и тонкая золотая цепочка.

Подойдя к зеркалу, она внимательно оценивала результат. Предназначенная для Стива картина вполне удовлетворила ее. Неброская, умело наложенная на лицо косметика делала Джулию еще более привлекательной. На нее смотрела деловая, независимая, самостоятельная женщина. Ей нравился этот образ, она долго работала над ним. Завоевать уважение к себе было не просто, она не собирается сдаваться без боя.

Дорога в офис была такой же трудной, как и всегда. Бесконечные потоки ревущих машин, дорожные пробки не давали быстро попасть в центр. Меньше всего ей хотелось опоздать. Теперь она партнер Стива. Он — квалифицированный, знающий свое дело специалист, не имеющий слабостей.

На сей раз ей повезло, и уже через несколько минут Джулия, оставив машину в подземном гараже, поднималась в лифте на самый верх небоскреба, где находился офис компании.

Ее секретарша — женщина средних лет — была на своем рабочем месте. Джулия подошла к ее столу.

— Доброе утро, Руфь.

— Здравствуйте, Джулия. Как чувствует себя ваш отец?

— Лучше, слава Богу. Оставьте корреспонденцию на минутку. У меня назначена встреча на десять. Посмотрите, чему это может помешать.

Руфь вызвала информацию на экран компьютера.

— До обеда у вас встреча с мистером Джонсоном из федерации художественных оформителей.

Джулия нахмурилась. Необходимость договариваться с федерацией была постоянной головной болью. Она все время откладывала встречи с ее представителями, ожидая, что общее положение дел улучшится.

— Пожалуй, ему это не понравится. Я постараюсь встретиться с ним сегодня днем, но если не получится… Лучше передайте ему, что я свяжусь с ним позже и договорюсь о встрече. Скажите ему, что замаячил свет в конце туннеля.

— Это действительно так? — Руфь, как и всех служащих, волновала судьба компании. Джулия прикусила губу.

— Все зависит от встречи с мистером Стивом Уилсоном, — коротко ответила она.

— Это тот самый Уилсон, богатый судовладелец? — Секретарша просияла.

Упоминание о флоте не понравилось Джулии.

— Да.

Руфь чуть было не вскочила с кресла.

— Знаете, сейчас я уверена, что мы выкарабкаемся. Да он же знаменит тем, что мгновенно превращает убытки в прибыль. Вспомните историю с флотом.

— Да, может быть. Но все же не стоит распространять лишние слухи, пока мы не будем во всем уверены. Стив Уилсон не делает подарков.

— Вы говорите так уверенно. Вы знаете его? — любопытствовала Руфь.

— Мы встречались раньше, — призналась Джулия. — Я буду в кабинете отца.

Открыв дверь, она остановилась. Какой пустой и заброшенной казалась теперь эта комната! Трудно представить, что отец никогда не сядет в это кресло, не займется бумагами и отчетами подчиненных. Врачи настаивают на том, что Карло Монтанелли должен сменить образ жизни. Ему нельзя работать.

Подойдя к креслу, Джулия погладила мягкую кожаную обивку. Управление умирающей компанией давалось ей слишком тяжело. Она нуждалась в помощи отца. Но ей пришлось взять эту работу полностью на себя, ведь вся семья надеялась на нее. Они ожидают чудес, а спасти дело от полного банкротства уже почти невозможно.

Джулия вздохнула. Она прекрасно знает издательское дело. Гораздо труднее было справиться с управлением. Вряд ли кто-нибудь, кроме нее, ясно представляет, насколько безнадежно финансовое положение компании. Гора долгов связывала ее по рукам и ногам, деньги утекали. Не удивительно, что сердце отца не выдержало. И ей сейчас не хватает хорошего, умелого руководителя, и, конечно, нужны денежные инвестиции.

Единственный человек, который мог помочь, — ее бывший муж. Злая ирония судьбы! Она не хотела сотрудничать с ним, понимая, что цена за спасение от банкротства окажется слишком высокой. В прошлый раз пострадал ее дед. Корабли, оказывается, были его гордостью, может, они того и не стоили, но потеря флота подкосила его.

Джулия все еще сидела, смотря в окно, а воспоминания уносили ее в Америку, в прошлое. Пять лет назад она ничего не знала о том, что Андриано Монтанелли, ее дед, — судовладелец. Она никогда не забудет, как услышала это впервые от Стива…

Входная дверь открылась, потом захлопнулась. До нее донесся приглушенный, но такой характерный голос мужа. Стряхнув оцепенение, она взглянула на настенные часы — был восьмой час вечера. Как долго она просидела, сжавшись в кресле у окна, не в силах справиться с тяжелыми, отчаянными переживаниями. Она ждала Стива. Гордость гнала ее прочь из дома, но Джулия понимала, что необходимо поговорить с ним еще раз, может быть, последний раз в жизни. Стив растоптал ее любовь. Он использовал ее в своих целях, не заботясь о том, что она чувствует. Если она не заслуживает ничего лучшего, ей нужно, по крайней мере, знать правду, какой бы горькой и болезненной она ни оказалась.

С трудом Джулия поднялась из кресла. С утра она надела джинсы и теплый свитер, но ее все же знобило. Только бы Стив не заметил, как ей плохо. Трудно будет смотреть ему в глаза…

Квартира была большой, но Джулия видела пока только столовую и спальню. Еще вчера она так хотела пройтись по всем комнатам и обследовать каждый угол. Однако сегодня потеряла к этому всякий интерес.

Но сейчас она, горько усмехнувшись, пустилась на поиски Стива в шикарно обставленных апартаментах. Она почти что заблудилась среди бархатных портьер и дорогой мебели, но нашла Стива в маленькой гостиной, отделанной в стиле модерн. Комната оказалась просто прелестной, но Джулии было совсем не до того, чтобы замечать подобные вещи.

Стив стоял у низкого круглого столика с бокалом в руке и, прищурившись, наблюдал за Джулией.

— Хочешь выпить чего-нибудь перед ужином?

Ровный, бодрый голос. Джулия взвилась, будто от пощечины. Как он может быть таким спокойным!

— Нет, спасибо, — неистовствуя, процедила она сквозь зубы.

Стив приближался. Каждый шаг, каждый его жест были наполнены обаянием и мягкостью, как осторожные и изящные движения пантеры. Джулия застыла в ожидании.

Он стоял прямо перед ней. Неяркое освещение комнаты подчеркивало насмешливую улыбку, игравшую на его лице.

— Теперь ты носишь траур?

Джулия оглядела себя. Действительно, на ней все черное. А она и не заметила! Просто не думала об этом, когда одевалась утром. Подходящий цвет, ничего не скажешь. К горлу подкатил комок. Превозмогая душевную боль, Джулия хрипло ответила:

— Что-то умерло сегодня, Стив, и я до сих пор не понимаю, почему.

Казалось, он не обратил внимания на ее слова.

— Миссис Рэнсом говорит, что ты весь день была в спальне.

Стив стоял так близко, что Джулия чувствовала его дыхание. Это было невыносимо, но она понимала, что нужно выглядеть спокойной, гордость не позволяла показать ему свою подавленность. Она попыталась быть настойчивой:

— Я прошу тебя рассказать мне, почему все это произошло. Ты упоминал моего дедушку?

Стив пристально смотрел ей в глаза, казалось, оценивая, насколько притворно ее незнание.

— В наших жилах течет итальянская кровь, дорогая Джулия. Нелегко давать клятву. Но гораздо труднее не оказаться клятвопреступником, — спокойно ответил он. — Что касается Андриано Монтанелли… Я буду счастлив поведать тебе когда-нибудь эту историю.

Высокомерие звучало в каждом его слове. Джулии хотелось ударить надменного человека, причинившего ей боль. Она сжала кулаки за спиной: Стив не должен узнать, как она страдает. Проявление ее чувств только развеселит его.

— Я хочу знать сейчас, — настаивала она.

— После обеда, — дерзко усмехнулся он. Ну почему же она так бессильна?

— Боже мой, как я тебя ненавижу! — Рыдания подступали к горлу. Почему ему удается ею манипулировать, словно пешкой?

Стив удивленно приподнял брови.

— Ненавидишь? Еще вчера ты утверждала, что любишь.

Джулия поймала себя на том, что желает Стиву смерти. Он обдуманно бил по самым больным местам, прекрасно понимая, как кровоточат ее раны.

— Зачем ты завел роман со мной, если тебе мешала какая-то клятва?

— Так ты до сих пор не поняла? Мне нужно было взять тебя в жены. Собственно, только это мне от тебя и было нужно.

Джулия почувствовала, что ее сердце сжали тиски. Она задыхалась от гнева. Стив решил окончательно втоптать ее в грязь! Какое унижение… Он уже отнял у нее все самое дорогое — любовь и счастье. Но чувство собственного достоинства у нее осталось. Она гордо подняла подбородок:

— Теперь я свободна? Надеюсь, я не буду вынуждена в дальнейшем терпеть твое присутствие?

В ответ — холодная безжалостная улыбка.

— Можешь уходить, когда захочешь. Я не нуждаюсь в постояльцах. Я получил все, что хотел.

Джулия слегка покраснела.

— Ты спал со мной только для того, чтобы у меня не было возможности не считать себя состоящей в браке с тобой?

Одна бровь презрительно поднялась.

— С моей стороны было бы весьма глупо оставлять лазейки для дотошных адвокатов. Мне нужно было выполнить свой долг во что бы то ни стало.

Джулия испугалась, что может потерять сознание. У нее кружилась голова.

— Ну почему же я влюбилась в тебя? — простонала она.

Стив дотронулся пальцами до ее подбородка.

— И ты уверена, что уже разлюбила?

Странно, но это неловкое движение показалось ей трогательным. Ненавидя себя за неуместную чувствительность, Джулия презрительно поджала губы.

— Теперь я ненавижу тебя.

— Может быть, может быть… Не любовь, так вожделение. И не отрицай, ведь это можно с легкостью проверить.

Еще удар! Только что он сказал, что провел с ней ночь, потому что это было необходимо для выполнения какого-то обещания, а теперь желает услышать, что ей понравилось спать с ним.

— Не прикасайся ко мне!

Что-то странное появилось в его взгляде. Неожиданно Стив схватил ее за руки. На мгновение они застыли друг против друга, как два противника перед сражением, и в следующий момент он уже сжимал Джулию в объятиях. Она пыталась вырваться, но сильные руки Стива не дали ей пошевелиться. Он крепко прижал ее к себе, и она почувствовала тяжелое биение его сердца. Теперь они смотрели в глаза друг другу. Ее взгляд был полон презрения. Стив же глядел на нее как-то странно, Джулия так и не поняла, что удивило ее тогда в этом взгляде. Стив наклонил голову, и она приготовилась к нападению.

Однако атаки не последовало. Он мягко поцеловал ее в щеку, потом еще раз, нежно, ласково, как будто весь предшествующий разговор был в дурном сне. Она не могла выдержать этого! Ее сердце разрывалось, а Стив уже целовал ее губы, она чувствовала сладкие прикосновения его языка. Она пыталась противостоять необузданному приливу страсти, понимая, что опять проигрывает. Стремясь собрать последние силы, она пыталась прокричать, что ненавидит его, но руки уже тянулись к нему, и Джулия ничего не могла с этим поделать.

Когда Стив наконец отпустил ее, его глаза сияли.

— Видишь, все не так-то просто.

Как легко он дал ей понять, что она слаба!

— Я никогда не подозревала, что смогу кого-либо так возненавидеть. И что ты доказал? Что ты в состоянии обольстить меня? Пусть так, но тебе следует помнить, что мне противно любое твое прикосновение. Даже целуя тебя, я чувствую отвращение. Я никогда не забуду того, что ты сделал сегодня!

Джулия резко повернулась, но не успела сделать и двух шагов, как Стив окликнул ее.

— Куда ты идешь?

Она бросила презрительный взгляд в его сторону.

— В свою комнату. Я подожду, пока ты не соизволишь дать мне объяснения.

— Если ты хочешь узнать то, что тебя интересует, пообедай со мной. — Голос Стива дрожал. — Я настаиваю.

Джулия обернулась и посмотрела на него. Ей было нужно узнать правду. Немного поразмыслив, она присела на диванчик, стараясь держаться как можно дальше от Стива, и усилием воли заставила себя посмотреть ему прямо в глаза.

— Хорошо, если это забавляет тебя. Я выпью чего-нибудь. — Джулия подумала, что спиртное — это как раз то, что ей сейчас необходимо.

— Это не позабавит меня.

Он наполнил бокал мартини и протянул Джулии. Она постаралась не касаться пальцев Стива, когда брала бокал.

В комнате воцарилась тишина. Нет, подумала Джулия, она не будет нарушать ее попыткой завести отвлеченный разговор. Медовый месяц кончился, она уже не застенчивая невеста. У них со Стивом осталась одна тема для разговора, но начать его должен он. Джулия решила подождать.

К облегчению обоих, спустя несколько минут в комнату вошла миссис Рэнсом и объявила, что обед подан.

Однако смена обстановки не сделала атмосферу менее напряженной. Сама мысль о еде вызывала у Джулии тошноту, так что она и не пыталась притронуться к аппетитным кушаньям. Вскоре и Стив перестал есть. Он явно был разозлен, глядя на ее застывшую, безмолвную фигуру.

— Попробуй, это вкусно, — нарочито бодро предложил он, указывая на суп.

Разговор со Стивом превращался в поединок.

— Это приказ? — дерзко спросила Джулия.

— Ты хочешь уморить себя?

— Из-за тебя? Никогда. — Он хмуро улыбнулся.

— Тогда поешь немножко. Миссис Рэнсом сказала мне, что ты ничего не брала в рот сегодня.

Забота, прозвучавшая в его голосе, внезапно исчезла, он снова стал надменным и злым.

— Ты хочешь, чтобы я заставил тебя съесть этот суп?

Теперь была очередь Джулии саркастически хмыкнуть.

— В чем дело? В твои планы не входит моя смерть? Тебе еще что-то от меня нужно?

Стив откинулся на спинку стула.

— Просто я делаю то, что должен. Я никогда не желал тебе ничего плохого.

Тут было чему удивиться. Ничего плохого!

— Убирайся вон или отпусти меня. Мне противно видеть тебя, — огрызнулась Джулия.

Он засмеялся, но глаза его оставались мрачными.

— Не беспокойся. Я вовсе не собираюсь продлевать нашу связь. Мне больше от тебя ничего не нужно.

Джулия вспыхнула.

— Как жаль, что я повстречалась с тобой! — закричала она, и как раз в этот момент в комнату вошла экономка, торопившаяся убрать грязную посуду. Стив молчал, ожидая, когда они снова окажутся одни.

Когда дверь за миссис Рэнсом закрылась, он спокойно сказал:

— Это наша судьба, воля богов, Джулия. Мы должны были встретиться.

Да он просто смешон! Теперь он утверждает, что боги устроили их нелепое знакомство.

— Я не верю во всякую мистику. Ты спланировал все до мельчайших деталей, богам тут просто нечего было делать. Какая самонадеянность! Скажи, а что бы ты делал, если бы я уже была помолвлена?

— Я сделал бы все возможное, чтобы расстроить этот союз.

Да, он бы так и сделал. Такого человека ничего бы не остановило. Что-то там сделал ее дедушка, что Стив считал страшным оскорблением для себя.

— В это легко поверить.

Ее нападки нисколько его не задевали.

— Ну что ж, ты облегчила душу? Если мы не собираемся продолжать трапезу, можно перейти к делу.

Джулия вскочила со стула и последовала за Стивом, выходившим из комнаты. Пройдя немного по темному коридору, он толкнул одну из дверей и вошел в комнату. Включив свет, он впустил Джулию внутрь и предложил ей один из стульев. Это был рабочий кабинет — библиотека. У окна стоял шкаф со стеклянными дверцами, уставленный изящными фарфоровыми фигурками и фотографиями в тонких рамочках. Немного поодаль Джулия заметила большой письменный стол. Одна стена была вся в книжных полках. Пока она разглядывала названия на корешках серьезных изданий по экономике, Стив открыл шкафчик и вынул один из стоявших там портретов.

— Узнаешь кого-нибудь? — спросил он, протягивая ей фотографию.

Джулия посмотрела на карточку и вздрогнула от неожиданности. Двое мужчин в старомодных темных костюмах стояли в порту, за их спинами были видны контуры кораблей. Приглядевшись, она узнала знакомые черты.

— Но это же мой дедушка! — удивленно воскликнула она.

— А это мой. — Стив показал на второго человека. — Франческо Кардано.

— Кардано? Это итальянская фамилия?

— Мои бабушка и дедушка — итальянцы, но после войны наша семья эмигрировала в Америку. Их дочь, моя мать, вышла замуж за американца, Ричарда Уилсона. А это корабли Кардано. — Он указывал на задний план фотографии.

Джулия растерялась.

— Я не понимаю. Ты утверждаешь, что Андриано Монтанелли знал твоего деда? — Он усмехнулся.

— Они были злейшими врагами. Андриано Монтанелли украл этот флот у Франческо Кардано.

— Украл? Не говори глупостей. У моего деда нет никаких кораблей, — возразила Джулия, возвращая фотографию.

Лицо Стива расплылось в улыбке.

— Уверяю тебя, все было так, как я говорю. Сейчас остатки флота догнивают в одном из североафриканских портов. Когда-то эти корабли принадлежали семье Кардано. Великолепные, большие, дорогие суда — они всегда нравились Андриано Монтанелли. Элитный флот. Владение им означало богатство, престиж, пропуск в высшие слои общества. Твой дед жаждал иметь все это. Он пытался жениться на дочери владельца кораблей, а флот составлял ее приданое, но та уже была помолвлена и отвергла Монтанелли. Это была моя бабушка. После свадьбы суда перешли к моему деду. Андриано Монтанелли почувствовал себя ущемленным и возненавидел семью Кардано. Он поклялся разорить их. Сначала он делал все, чтобы уничтожить флот и его владельцев. После войны он нашел замечательный способ. Твой дед подделал документы, доказывающие, что Франческо Кардано сотрудничал с немцами и принимал участие в расстрелах. Шантажируя, он добился того, что была подписана дарственная, и флот перешел к нему, иначе Франческо попал бы под суд. Взамен компрометирующие бумаги были уничтожены. Конечно же, дед не имел дел с немцами, но доказать это было невозможно. Андриано Монтанелли был связан с мафиозными дельцами и легко получал то, что ему было нужно.

Франческо дал клятву, что возвратит потерянные корабли, и начал новую жизнь. Разоренная семья Кардано переехала в Америку. Ему было тяжело сознавать, что флот гниет, брошенный в одном из средиземноморских портов. Мой дед снова нажил состояние, он много раз предлагал Монтанелли купить у него корабли и всегда получал отказ. Удовлетворивший свое самолюбие, Андриано Монтанелли не ремонтировал и не использовал суда. Они не были ему нужны, как и деньги. Он упивался своей нечестной победой.

Когда мой дед умер, я поклялся сделать то, что не успел он. Я предлагал Монтанелли деньги, но он отвергал любые суммы. В конце концов мне надоело биться головой о стену. И тогда я нашел еще один способ. Ты поможешь мне, Джулия! Мне нужен флот Монтанелли, и скоро он будет моим!

Резкий звук телефонного звонка вывел Джулию из состояния глубокой задумчивости.

— Да, Руфь?

— Мистер Уилсон просит принять его, мисс Монтанелли.

Сердце Джулии бешено забилось. Она облизала пересохшие губы.

— Хорошо, я жду его.

Джулия подумала, что следовало бы попросить Руфь принести две чашечки кофе, но решила не делать этого. Разговор со Стивом не должен быть долгим.

Ей едва хватило времени на то, чтобы поправить прическу и проверить, достаточно ли аккуратно она одета. Когда дверь открылась, Джулия поднялась навстречу Стиву, нарочито любезно протягивая ему руку для пожатия. Но она была уверена, что напряженная атмосфера не покинет кабинета, пока не кончатся переговоры. Она никогда не будет чувствовать себя спокойно в присутствии бывшего мужа.

Стив был одет безукоризненно. Бледно-серый итальянский костюм прекрасно сидел на его высокой, стройной фигуре. Ослепительно белая шелковая рубашка, темно-красный галстук хорошо сочетались с загорелой кожей и темными волосами.

— Доброе утро, Джулия, — спокойно поздоровался он.

Стив улыбался, а Джулия чуть не заскрипела зубами от злости, понимая, что ей придется стерпеть эту дерзкую насмешку.

— Мистер Уилсон, — холодно ответила она, — как видите, я нашла время для встречи с вами, тем не менее, буду очень благодарна, если наша беседа не займет слишком много времени. Я очень занята. — Джулия почувствовала, что ее рука, все еще ощущающая сильное пожатие Стива, дрожит, и опустила ее на край стола так, чтобы он не заметил ее волнения.

Пренебрегая хорошими манерами, Стив развалился в кресле напротив.

— Садись, Джулия. Не пытайся произвести на меня ложное впечатление. И тебе, и мне известно, что ты уже не знаешь, как спасти фирму. Тебе нечего ждать — все, к кому ты обращалась за помощью, отказали.

Да как он смеет издеваться над ее бедой?! Джулия задыхалась от гнева. Одно дело — пытаться предотвратить банкротство, сознавая, как тяжело положение, другое дело — выслушивать от Стива мнение по этому поводу.

— Я не просила тебя помогать мне, — сказала она и бухнулась в кресло. Ноги ее уже не держали. Ну почему же встречи со Стивом даются ей так тяжело? Почему она постоянно оказывается слабой?

— Как себя чувствует твой отец?

С каких это пор Стив интересуется здоровьем членов их семьи? Откуда эти неискренние вопросы? Джулия нахмурилась.

— Зачем тебе знать? — отрезала она, отметив про себя, что скулы Стива напряглись, лицо окаменело.

— Возможно, ты узнала много нового за прошедшие пять лет, но хорошим манерам так и не научилась. Стоило бы быть повежливей с тем, кто хочет помочь тебе. А я вовсе не обязан тратить свои деньги на компанию Монтанелли. В любую минуту я могу уйти, и ты больше меня никогда не увидишь.

Пожалуй, упрек был заслужен. Джулия молчала, подавленная необходимостью раболепствовать перед ненавистным ей человеком.

— Извини, — наконец процедила она сквозь зубы.

Стив удивился.

— Похоже, ты очень хочешь сохранить семейное дело, — усмехнулся он.

Дьявол! Он получает удовольствие, унижая ее! Стив будет счастлив, когда увидит, что она ползает в грязи перед ним.

— Да, хочу.

— Ну что ж, закажи тогда кофе. Тебе он понадобится.

Если Стив предвкушает очередную вспышку гнева, он зря надеется. Джулия спокойно сняла трубку и попросила принести две чашечки кофе. В ожидании секретарши, она попыталась обдумать создавшееся положение. Если придется сотрудничать со Стивом, нужно дать ему понять, что она уже не наивная молодая девушка, не способная противостоять жизненным невзгодам. Стиву придется играть с сильным противником.

— Вчера вечером ты сказал, что можешь мне помочь. Что именно ты имел в виду? — спокойно произнесла она.

Стив скрестил ноги и наблюдал за начищенным до блеска носком своего ботинка.

— Насколько я знаю, компания близка к банкротству. Для того чтобы восстановить устойчивое положение и вернуть доходность бизнесу, необходимо большое вливание наличных и существенное изменение стратегии управления. Правильно?

Наверное, свое дело он знает прекрасно, кисло подумала Джулия и ответила вслух:

— Да. Ты должен понимать, что я не смогу передать компанию тебе во владение без согласия отца.

Стив вызывающе ухмыльнулся.

— Почему ты подумала, что я захочу завладеть твоим бизнесом?

— Не принимай меня за дуру. Это твой способ зарабатывать деньги. Все знают это. Ты выкупаешь фирмы вместе со всеми долгами, делишь на части и выгодно перепродаешь. Тебе наплевать на то, что разрушается труд многих поколений.

— Странно, я не слышал ни одной жалобы. Я все делаю честно и справедливо. Бывшим владельцам достается рыночная стоимость предприятий, а мне приходится рисковать. Ладно, оставим этот разговор. Это не то, что я хочу предложить тебе, — тихо пояснил он.

Джулия обнаружила, что не в силах справиться с волнением и с трудом спокойно сидит в кресле.

— Ради Бога, зачем же так тянуть!

— Хорошо, моя дорогая Джулия. Я оплачу все долги. Я переведу на счета компании средства, необходимые для восстановления прежнего уровня доходности, — вкрадчиво перечислял Стив.

Ошеломленная, Джулия уставилась на него. Не сошел ли Стив с ума?

— Зачем? Ты только что сказал, что не заинтересован в нашей компании. Ты не похож на помешанного и не станешь бросать деньги на ветер.

Стив внимательно рассматривал ее.

— Я в своем уме. Как видишь, то, что я предлагаю, очень похоже на подарок, однако я ожидаю, что получу кое-что взамен.

— Подарок?! — Джулия вскочила с кресла. В это было трудно поверить. Слишком хорошо и удобно. В жизни так не бывает. — Каковы же твои условия?

Он наклонил голову, подтверждая ее опасения.

— Я подпишу чеки на имя Монтанелли, я займусь управлением, я покрою все долги в тот день, когда ты, моя дорогая, вновь станешь моей женой.

Загрузка...