Венеция, 25 февраля 1507 года, Ка д'Оро.
Синьоре N., замок Аскольци
ди Кастелло
«Итак, я приступаю к исполнению данного мною обещания и начинаю повествование о годах моей безвестности, которые не по своей воле я вынужден был провести на далекой чужбине.
Я хорошо помню тот роковой час, когда в лучах догорающего заката показались три судна берберийских корсаров. Словно силы зла, поднялись они из мрака ада, чтобы творить бесчинства среди мирных райских островов.
Надо признаться, я повел себя опрометчиво, рассчитывая на крепость моего судна. Мне казалось, что никакая опасность не может угрожать мощной каравелле с шестнадцатью пушками по каждому борту; каравелле, направляющейся на Восток с целью исключительно дипломатической — восстановить прежние связи Венеции с Константинополем. Однако я ошибся.
Совершенно неожиданно к «Святой Марии» приблизился пиратский корабль. На нас обрушился ураган стрел. Крюки абордажных тросов вгрызались в борт судна. С дикими криками на палубу стали прыгать смуглокожие люди в чалмах, с кривыми арабскими саблями. После короткой, но жестокой схватки им все же удалось овладеть нашей каравеллой, и они без всякой пощады вышвырнули за борт всех, кто оказал им хоть малейшее сопротивление.
Если б Вы знали, синьора, с каким противником свела нас в тот час судьба! Трудно представить более отвратительных негодяев, чем берберийские пираты. Огромного роста, с черными висячими усами и спутанными бородами, с гладко бритыми черепами, блестевшими на солнце, они походили на участников карнавала в своих широких цветастых одеяниях, увешанных с ног до головы награбленными безделушками и оружием самого устрашающего вида.
Но не все они были выходцами с Востока. Много среди них оказалось и наших соплеменников — уроженцев Италии, Калабрии, Сицилии и, к моему стыду, Венеции. Кто-то из них попал в плен и был продан в рабство, кто-то оказался там по собственной воле. Ведь жажда наживы способна завести Бог знает куда любого смертного! На просторах южных морей они обрели новую жизнь. Здесь нашли они то, в чем им было отказано в христианском мире. Все зависело от смелости и везения. Некоторые из них вознеслись на вершину корсарского мира. Надев тюрбан и изменив своей вере, они навек отметали для себя возможность вернуться в родные края.
Были среди них храбрые вояки и ловкие мошенники, лихие гуляки и отъявленные пропойцы. Всех их связывала круговая порука, беспощадная жестокость, разнузданная наглость и изощренное коварство.
Меня тяжело ранили в том бою. Очнулся я в воде. Корабельный юнга Марко и мой денщик вытащили меня с горящей каравеллы, и, держась за обломок мачты, мы с отчаянием наблюдали за агонией «Святой Марии». Наблюдали до тех пор, пока ее грот-мачта не скрылась под водой.
Итак, мы оказались в открытом море без пресной воды, без пищи, без надежд на спасение. Этой же ночью разыгрался шторм, который не только отнес наш беспомощный обломок мачты далеко от торговых путей, но и поглотил обессилевшего Марко. Когда море наконец успокоилось, это нисколько меня не обрадовало, так как вместо быстрой и достойной смерти в бою я был обречен на мучительно долгую смерть в открытом море.
Моя рана распухла от соленой морской воды и нестерпимо болела. Временами я терял сознание и только чудом удерживался на мачте. Вообразите, какова была моя радость, когда на четвертые сутки, уже смирившись с неизбежной смертью, мысленно простившись со всеми близкими и, прежде всего, с моей любимой супругой, я заметил на горизонте паруса приближающегося судна. Увы, очутившись на борту, я узнал, что принадлежит оно пиратам с острова Джерба, печально известным своей жестокостью и алчностью!
Судьба опять сыграла со мной злую шутку, и я обратился к Небу, умоляя послать мне скорейшую смерть…
Здесь я вынужден прервать свое повествование и просить Вас набраться терпения. О дальнейших моих злоключениях я расскажу в своем следующем письме.
На сем прощаюсь с Вами, любезная синьора. Да хранит Вас Господь».
С моря дул утренний норд-ост, принося с собой соленый привкус Адриатики и разгоняя клочья густого тумана, повисшего над Венецией. Зеленые волны с шумом набегали на замшелые ступени, спускавшиеся к воде, вызывая веселые возгласы портовых мальчишек и гондольеров, устроившихся там в ожидании пассажиров. Время от времени к пристани подкатывали повозки, груженные вином, углем, сукном, бумагой. Подъезжали и богатые экипажи. Огромные сундуки и баулы заполняли трюмы и рундуки крупных и мелких судов, ждущих своего часа, чтобы отправиться в путь.
К полудню небо прояснилось, и воздух наполнился веселым криком чаек. Солнце заблестело на шпилях церквей и всех четырех монастырей, окруженных красивыми садами. Море казалось совсем спокойным.
— Эй, на палубе!
Матрос, возившийся на пустынной палубе большой каравеллы, неохотно поднял голову. Он увидел богато одетого молодого человека, державшего под руку очаровательную девушку в сером дорожном платье. Молодая пара привлекала внимание прохожих и зевак.
— Мы хотим видеть капитана! — еще раз крикнул молодой человек.
Матрос зачарованно смотрел на девушку и не двинулся с места.
— Немедленно позовите капитана Боски! Думаю, его заинтересует мое предложение.
Наконец, оторвавшись от созерцания красавицы, матрос исчез и появился через несколько минут уже в сопровождении капитана. Гаспаро Боски, настоящий морской волк, молча выслушал то, что ему скороговоркой изложил незнакомец. Затем жестом пригласил молодую пару подняться на борт.
Оглядев с ног до головы пассажиров, капитан Боски остановил взгляд на светловолосой красавице, но тут же услышал громкий и властный голос:
— Гаспаро, кто там у тебя? Приглашай гостей!
— Прошу вас, синьор…
— Синьор Вителли, Джакомо Вителли.
— Князь Себастьяно Гримальди просит вас, синьор Вителли, в свою каюту.
Спустившись по ступенькам вниз, они очутились перед дверью, гостеприимно распахнутой хозяином, — высоким изящным молодым человеком. Русые волосы, серые глаза, красивые руки с ухоженными ногтями, приятный голос и элегантный черный костюм из бархата дополняли благоприятное впечатление.
— Не имею чести знать вас и вашу очаровательную спутницу, — приветливо начал князь, — однако почту за честь найти вам удобное место у себя на корабле, если только тяготы путешествия и отсутствие бархатных подушек не остановят вас.
— Герцогиня Феррарская весьма неприхотлива, и, уверен, даже самая скромная каюта устроит ее, — поспешно отозвался спутник герцогини, назвавшийся синьором Вителли.
— Герцогиня Феррарская? Как я не догадался раньше! Ну конечно же, знаменитая Лукреция из дома Борджиа, чья божественная красота наделала столько шума в обществе.
Князь Гримальди галантно предложил гостье руку и усадил ее в одно из кресел, обитых лиловым штофом. Его восхищение было столь искренним, что он забыл об этикете и замер перед Лукрецией, откровенно любуясь ею. Затем, опомнившись, покраснел и обернулся к ее спутнику.
— Можете не сомневаться, ее высочеству герцогине будет отведена самая лучшая каюта на моем судне, а вам, синьор, подыщут что-нибудь подходящее неподалеку.
Гримаска недовольства скользнула по лицу красавицы, но она тотчас же взяла себя в руки.
— Извините, герцогиня, что не могу предложить вам того комфорта, к которому вы привыкли, — продолжал князь.
— Ах, что вы, ваше сиятельство, — сладчайшим голоском проговорила Лукреция. — Я здесь не затем, чтобы тешить себя комфортом. Мне хватает его и дома, в Риме.
— Так что же привело вас ко мне?
В каюте воцарилась неловкое молчание. Гостья и ее спутник многозначительно переглядывались между собой.
Князь Гримальди отметил про себя, что рядом с изысканной герцогиней ее спутник скорее походил на переодетого лакея или телохранителя. В настойчивом желании этой пары путешествовать именно на «Святой Марии» чудилось что-то фальшивое и подозрительное. Князь нахмурился.
— Полагаю, капитан Боски уже сообщил вам, что «Святая Мария» — не торговое, а дипломатическое судно, принадлежащее одному из членов Большого Совета, враждебного семейству Борджиа. Потому мне следовало бы сразу же отказать вам в гостеприимстве. Когда тебе доверяют государственную тайну, лучше не иметь дела с таким сокровищем, как женская красота.
— Вот именно, сокровищем! — поспешно закивал Вителли. — Ваша каравелла носит такое громкое и символическое имя [3], а ваш статус, князь, является надежной гарантией того, что герцогиня Феррарская — истинное сокровище Италии — останется целой и невредимой под вашим покровительством. Вам, надеюсь, известно, что у семейства Борджиа сейчас немало врагов и на суше и на море?
— Поэтому мы и выбрали ваше судно, князь Гримальди. Клянусь, никому не придет в голову искать меня среди дипломатической почты, — расхохоталась Лукреция.
Себастьяно промолчал. Он исподлобья разглядывал странных пассажиров.
— Однако мне необходимо знать, куда вы, герцогиня, держите путь. Не станете же вы совершать опасное путешествие в Константинополь ради того, чтобы просто поразвлечься? Увы, эта каравелла не приспособлена для длительных морских экспедиций с дамами на борту.
— Не стану скрывать, князь, что ее высочество находилась инкогнито в Венеции и теперь направляется в Неаполитанское королевство. Надеюсь, недруги не помешают герцогине добраться до Мольфетты, где нас будет ожидать надежный эскорт из людей, верных семейству Борджиа.
Брови князя медленно поползли вверх.
— Вижу, вы хорошо осведомлены о моем маршруте, но я вовсе не намеревался заходить в Мольфетту! Наш курс лежит севернее, к берегам Греции. Боюсь, вам придется подыскать себе другое судно. На Риальто стоит еще с десяток кораблей, которые будут в Мольфетте раньше нас.
— Но, синьор Гримальди! — воскликнула прекрасная Лукреция, и ее огромные, словно озера, синие глаза наполнились слезами. — Меня преследуют, меня, возможно, хотят убить!
— Но кто? Кому могла досадить такая невинная пташка, как вы?
Происходящее начинало занимать Себастьяно. В голосе Лукреции Борджиа звучал столь неподдельный страх, что князь мысленно укорил себя за недоверие к столь прелестному созданию.
— Вы не поверите, синьор Гримальди, но мне приходится скрываться… от собственного брата!
— Но как такое возможно?
— Знаю, вы недолюбливаете Чезаре, но пусть это никак не отразится на вашем добром отношении ко мне.
Князь задумался.
— Не стану спорить с вами. Признаюсь, в настоящий момент мне нет никакого дела до ваших семейных тайн. А пока вы можете рассчитывать на мое гостеприимство. Ваша красота способна сбить с толку даже мою каравеллу.
— Я вам очень признательна, дорогой Себастьяно! — воскликнула Лукреция. — Для меня сейчас гораздо важнее, что хозяин корабля — молодой, красивый и необыкновенно учтивый кавалер. Такая компания, пусть даже враждебная моей семье, куда приятней, чем скучные политические интрижки. Обещаю, Себастьяно, вы скоро сумеете оценить, какой бывает искренняя благодарность!
Еще несколько минут назад он не был знаком с первой красавицей Италии. И вот она уже по-свойски зовет его «Себастьяно». «Нет, со всем этим, пожалуй, стоит разобраться, — размышлял князь. — Потом, на досуге…»
Наконец Гримальди повернулся к спутнику герцогини.
— Что же до вас, синьор Вителли…
— Джакомо Вителли — мой преданный друг и защитник на время путешествия, — поспешила представить его Лукреция. — Он также может пригодиться вам в качестве ловкого фехтовальщика. Можете полностью доверять ему, князь.
Гримальди натянуто улыбнулся.
— Синьор Вителли, имеется ли у вас оружие? Каким бы надежным прикрытием ни был наш дипломатический статус, все же лучше иметь при себе клинок.
— Я обычно не ношу с собой оружие, но ради безопасности донны Лукреции… — он взглянул на свою прелестную спутницу, — не откажусь вооружиться.
Князь подошел к столу, заваленному бумагами, счетными книгами и просто редкими вещицами, открыл резной деревянный футляр и достал оттуда великолепный кинжал с длинным обоюдоострым лезвием. Рукоять кинжала была украшена геральдической змейкой с веточкой лавра.
— Кинжал Гримальди… — Князь некоторое время любовался тонким блестящим лезвием, затем с улыбкой протянул его Вителли. — Буду рад, если он поможет оградить нашу даму от беды, от кого бы она ни исходила.
Прекрасное лицо римлянки смертельно побледнело, а изящные пальчики впились в ручки кресла. Князь понял, что она чем-то встревожена. Заметив, что за ней наблюдают, Лукреция быстро встала.
— Простите, князь, я просто умираю от усталости. Думаю, непродолжительный отдых не повредит мне и позволит собраться с мыслями. С вашего позволения… — Она взглянула на мужчин, давая понять, что хотела бы остаться одна.
— Разумеется, герцогиня. Моя каюта в вашем распоряжении. Через минуту слуга принесет ваш багаж и поможет устроиться поудобнее. Мое почтение, сударыня. — Князь кивнул на прощание и вышел, плотно притворив за собой дверь.
Оставшись наедине со своим спутником, Лукреция приблизилась к Фьезоле и обняла его.
— Что с тобой, Джузеппе? Испугался, что мы себя выдадим? Сегодня ночью мы выйдем в открытое море. Все дело займет не больше часа, а потом… Представляешь, мы будем свободны! Мы будем принадлежать друг другу! Только ты и я!
Но ни радужные мечты, ни жаркие ласки Лукреции не могли вывести Джузеппе из задумчивости.
Она, как маленькая девочка, напевая, прыгала по комнате. Затем подбежала к угрюмому Фьезоле и заглянула ему в глаза.
— Ведь счастье не дается в руки просто так. Его надо заслужить. И мы сделаем это… Не молчи же, Джузи, скажи мне что-нибудь!
Непривычно жесткие нотки, прозвучавшие в голосе Лукреции, вывели его из задумчивости.
— Мы? Это должны сделать мы? Но уговор, кажется, был другим.
— Ты что же, хочешь, чтобы я одна рисковала жизнью? Чтобы он меня изувечил? Я ужасно боюсь, дорогой! И вообще… лучше, если это сделаешь ты, тем более, что мы сыграли просто блестяще. Гримальди, кажется, ничего не заподозрил.
— Мне как-то не по себе, Лукреция. Преступление не сможет сделать нас счастливыми. Господь проклянет нас. — Он отвернулся и взволнованно заходил по каюте. — Эта смерть навсегда встанет между нами. Именно на это рассчитывает твой брат. Неужели ты не понимаешь?
— Но Джузи… Ты же знаешь, у меня не было выхода! Иначе он никогда не дал бы согласия на наш брак.
— Нет, нет и нет! — закричал Джузеппе. — Любовь не может быть запятнана невинной кровью!
Он, как безумный, метался по каюте.
— Прошу тебя, пока не поздно, давай уйдем отсюда. Уедем куда-нибудь, подальше от твоего братца-злодея! У меня есть кое-какие средства, их хватит на первое время. Мы будем вдвоем, нам больше никто не нужен…
— Ты с ума сошел! — прервала его Лукреция. — Неужели ты так быстро забыл данные мне клятвы?
— Когда лезвие ножа холодит тебе кожу, можно наобещать все что угодно. Как ты можешь требовать от меня, чтобы я своими руками погубил наше будущее?
— Не погубил, а создал его! — возразила она. — От тебя требуется замочить пороховые бочки и ждать моего знака, если мне не удастся воспользоваться порошком. Наберись мужества, возьми себя в руки. Немедленно, слышишь? Я люблю тебя сильным!
Джузеппе почти не слышал Лукрецию. Он не мог унять нервную дрожь.
— У тебя истерика, Джузи! Ты испортишь нам все дело.
Она бросилась к нему и принялась целовать, стараясь успокоить.
— Нет, я не стану этого делать! Мне ненавистно преступление, в которое ты хочешь меня втянуть!
— Да замолчи же! Ты всех нас погубишь!
Наконец он стал успокаиваться. То ли силы покинули его, то ли чары белокурой красавицы сделали свое дело. Через несколько минут он уже страстно целовал желанные губы. Упоительное ощущение счастья заставило его забыть недавние сомнения, и он весь отдался во власть этой пленительной женщины. Лукреция, мысленно поздравив себя с успехом, томно закрыла глаза и, отыскав руку возлюбленного, прижала ее к своей груди. Джузеппе застонал, почувствовав, как под плотной тканью набухает, словно бутон розы, упругий сосок. Преграда из крючков, пуговиц и кружевных лент пала. Его взору открылся вожделенный алтарь любви. Он жадно ласкал груди Лукреции, такие упругие, такие безупречные, что их не смогли осквернить даже руки многочисленных любовников.
Лукреция, поддавшись искушению и забыв про опасность, уже расстегивала пуговицы на его камзоле и панталонах. Сгорая от нетерпения, Джузеппе освободил Лукрецию от юбок и тонких муслиновых рубашек.
Совершенно обнаженная — лишь в изящных белых чулочках с кружевными подвязками — она повелительно взглянула на него и нетерпеливо топнула ножкой. Он начал поспешно сбрасывать с себя остатки одежды. Предвкушая наслаждение, Лукреция любовалась его стройным мускулистым телом, его узкими бедрами и мощным орудием, готовым немедленно вступить в бой. Она бросилась к Джузеппе и утонула в его жарких объятиях. Их тела закружились по комнате в бешеном любовном танце.
Крик наслаждения вырвался из ее груди, когда она почувствовала в себе его желанную плоть. Обхватив его бедра ногами, Лукреция прильнула к нему, как к живительному источнику. Сердце ее учащенно билось, руки нетерпеливо скользили по его спине, груди, властвовали над его телом, заставляя трепетать каждый мускул, каждую клеточку. Тонкий аромат пальмарозы одурманивал и сводил с ума. Казалось, нет на свете силы, которая могла бы противостоять этому сладострастию, охватившему жаждущих друг друга. Легкий стук в дверь в одно мгновение нарушил волшебную гармонию.
— Боже правый, — простонала Лукреция, — они могли нас услышать!
Оба застыли, прислушиваясь к происходящему за дверью. Но, кроме голосов матросов, доносящихся с верхней палубы, ничего не услышали. В каюте воцарилась напряженная тишина, словно звуки всего мира обходили стороной это место. Едва Лукреция с облегчением вздохнула, как стук в дверь повторился.
— Кто там? — крикнул Джузеппе, набравшись смелости.
— Ваш багаж, синьор, — отозвался матрос.