Не успела я разложить на прилавке свежеприготовленные десерты, как услышала звон дверного колокольчика. Странно, кафе же ещё не открыто. Кто это мог быть? Наверное, Ричард решил зайти пораньше.
Я быстро вышла из кухни.
— Добро пожал… — я осеклась, увидев, кто пришёл в моё кафе.
Проверка!
На пороге стояла троица инспекторов из Продовольственного Уполномоченного Комитета. В народе их называли "ПУК". Как любила говорить моя мама: "Этот ПУК только и умеет, что вонять о чистоте". Звучало, конечно, забавно, но в данный момент мне было не до смеха, ведь строгие инспекторы, в наглухо застёгнутых болотного цвета сюртуках пришли по мою душу.
— Добро пожаловать, — громко повторила я, натянув на лицо вежливую улыбку, — чем обязана такому визиту?
Пока говорила, вспоминала, куда убрала важные документы: разрешение на работу в магической кулинарии и отчёт о чистке помещения с уничтожителем вредителей.
— Нам поступила жалоба на ваше заведение, — бесстрастно заявил худой мужчина с козлиной бородкой и россыпью прыщей на лице.
— Жалоба? — еле слышно выдохнула я.
Маффин недовольно засопел.
— Именно, — сказал мужчина, доставая какие-то документы из кожаной папки.
В это время его коллега — маленькая пожилая женщина с копной седых волос — открыла определитель, похожий на большую пудреницу, и стала рассыпать по углам магическую пыль, которая выявляла следы крыс и тараканов.
— В вашем изделии был обнаружен волос грызуна, — Козлобородый инспектор продемонстрировал мне имбирное печенье в форме ёлочки.
Волос грызуна? У меня ушла, наверное, целая минута, чтобы осознать, в чём именно меня обвиняют, а уже в следующий миг я готова была взорваться от возмущения. Этого не может быть! В моём кафе нет грызунов! Если бы здесь появился хоть один, Маффин сразу же обнаружил бы его. Он с детства обучен поиску грызунов! Словно в подтверждение моих слов, Маффин недовольно фыркнул.
— Это какая-то ошибка, — твёрдо заявила я, — здесь нет грызунов. Перед открытием кафе я провела чистку. Могу показать документы.
Третий инспектор — сгорбленный старик с крючковатым носом — злобно усмехнулся.
— Посмотрим, — всё также бесстрастно сказал Козлобородый, — мы немедленно проведём обыск помещения.
— Да, конечно, — растерянно произнесла я.
У меня не было причин отказываться от обыска. В моём кафе не было никаких грызунов, так что пусть ищут сколько влезет. Пока двое инспекторов с помощью магии обыскивали кафе, я пыталась приглядеться к печенью, которое Козлобородый держал в руке, как доказательство моей вины.
— Можно мне взглянуть, — спросила я, указывая на печенье.
Козлобородый мгновенно его спрятал.
— Не положено, — отрезал он.
— Почему? Вы обвиняете меня, но не разрешаете себя защитить? — возмутилась я, — уверена, это печенье не из моего кафе!
Козлобородый скривился.
— Все так говорят, когда в их стряпне находят крысиные волосы, — сказал он.
— Повторяю, в моём кафе нет грызунов! — я повысила голос, но Козлобородый остался безразличен к моим словам.
— Это вы расскажете на суде, — бесстрастно сказал он.
— А вот и расскажу! — заявила я в ответ.
Я всегда хорошо выполняла свою работу и скрывать мне было нечего. Уверена, эта жалоба — очередная пакость от семьи Мор. И меня совершенно не пугала перспектива идти в суд и доказывать свою невиновность там. Я хотела снова обратиться к Козлобородому, но меня прервал голос старого инспектора, донёсшийся с кухни.
— Вызывайте стражу! — приказал он.
Я вздрогнула и обернулась. Что вообще происходит? При чём тут стража?
Двое инспекторов вышли из кухни. Старик держал в руке какой-то пузырёк.
— Вы только посмотрите, что мы обнаружили на кухне у этой преступницы, — он продемонстрировал пузырёк своему коллеге, — эссенция гнева.
Я потеряла дар речи и почувствовала, как кровь резко отхлынула от лица.
— У вас есть лицензия, мисс Харрис? — спросил Козлобородый.
Пару мгновений я не могла прийти в себя, а затем с трудом произнесла:
— Это не моё.
— Тогда почему этот пузырёк стоял на вашей кухне? — с издёвкой спросил старик.
— Я не… я не знаю… его там не было! — в отчаянии воскликнула я, — говорю вам, это не моё!
— Всё ясно, — заключил Козлобородый, — вы арестованы за нарушение закона об обороте алхимических порошков эмоций. Сейчас я вызову стражу, и они проводят вас в тюрьму.
За следующие несколько секунд в моей голове сложилась картина произошедшего. Семья Мор решила меня подставить, чтобы я не участвовала в финале конкурса десертов, не выиграла деньги, и моя семья не смогла бы расплатиться с долгом за землю. Для этого они купили эссенцию гнева на чёрном рынке, затем написали жалобу в ПУК, приложив к ней печенье с волосом грызуна, которое наверняка сами же испекли. Узнав, что инспекторы собираются прийти с проверкой, кто-то из семьи Мор заранее пробрался в моё кафе. Сделать это было несложно — я накладывала на дверь обычное защитное заклинание. Для Аделины, как выпускницы Академии, разрушить мои чары наверняка не составило труда. Потом она подложила на кухню бутылочку с эссенцией гнева и ушла. Дело сделано.
Если бы я только сразу догадалась проверить порошки эмоций на кухне! Какая же я глупая! Раз ничего не украдено, можно было понять, что воры тут ни при чём и внимательно осмотреть все кафе, тогда бы сейчас меня не арестовали.
— Что? В тюрьму? Но я же… я же ничего не сделала! — в отчаянии воскликнула я.
Козлобородый только усмехнулся. Рядом громко зарычал Маффин, готовый драться за меня. Я же не знала, что делать. В тот миг, когда отчаяние уже готово было меня поглотить, дверной колокольчик снова зазвенел. Я перевела взгляд к входу в кафе и увидела Ричарда в компании Рекса. Они, как обычно, пришли позавтракать. В моём сердце затеплилась надежда, вдруг Ричард сможет мне помочь. Войдя в кафе, он окинул взглядом присутствующих и нахмурился.
— Что здесь происходит? — строго спросил Ричард.
ПУКи выглядели растерянно. По внешнему виду было понятно, что Ричард непростой человек и далеко не бедный.
— Сэр, могу я узнать, кто вы такой? — совсем другим голосом заговорил Козлобородый.
— Они хотят меня арестовать! — выпалила я.
Ричард помрачнел.
— Кто дал вам право принимать такое решение? — спросил он, прожигая Козлобородого взглядом. Тот заметно съёжился, всё его высокомерие вдруг куда-то испарилось.
— Прошу прощения, но вы так и не представились, — вмешался старик.
— Я Ричард Миллер. Королевский юрист первого ранга и арендодатель мисс Харрис, — ответил Ричард.
Услышав слова «королевский юрист» Козлобородый вжал голову в плечи, словно пытаясь спрятаться в собственном теле.
— Арендодатель? Так значит вы… значит, это ваше помещение? — тихо спросил он.
— Именно так. Я собственник этого здания, поэтому имею право знать причину вашего визита, — холодно пояснил Ричард.
Козлобородый подобострастно захихикал.
— Понимаете ли, сэр, к нам поступила жалоба и мы обязаны были провести проверку… — промямлил он.
— Жалоба? От кого? — Ричард сделал шаг и навис над Козлобородым, казалось, он проводил допрос. Я стояла в стороне и затаив дыхание наблюдала за этим сражением.
— Ну, мы не можем раскрывать свои источники… — попытался уйти от ответа Козлобородый.
Ричард дёрнул плечом, заставив того умолкнуть.
— И в чём же суть жалобы? — снова спросил он.
Козлобородый замялся.
— Согласно нашим сведениям, в заведении засилье грызунов и не соблюдаются санитарные нормы, — трясущимися руками он достал злополучное печенье, — вот доказательство. В этом печенье был найден волос грызуна. А ещё при обыске кухни мы обнаружили эссенцию гнева. А у мисс Харрис нет лицензии на работу с опасными эмоциями.
— Вот как, любопытно, — медленно проговорил Ричард, а затем протянул руку к старику, намекая, что тот должен отдать бутылочку с эссенцией гнева.
Старик попятился.
— Это доказательство, мы не можем… — он предпринял попытку сопротивления.
— Ещё как можете, — оборвал его Ричард, — как королевский юрист я имею полномочия для рассмотрения подобных дел. Чего нельзя сказать о вас.
Старик побледнел и тут же отдал Ричарду бутылочку. Тот принялся внимательно её изучать. Я не знала, стоит ли мне что-то говорить или лучше промолчать. Всё-таки решается моя судьба, поэтому я подумала, что имею право сказать пару слов в свою защиту.
— Это не моё, клянусь, — сказала я, глядя на Ричарда, — когда я сегодня открывала кафе, то обнаружила, что кто-то снял магическую печать с двери. Я решила, что это воры, поэтому проверила всё ли на месте и пересчитала деньги в кассе. Мне и в голову прийти не могло, что кто-то забрался в кафе, чтобы подбросить эссенцию гнева. Поэтому я даже не обратила внимание на полочку с алхимическими порошками эмоций, — проговорила я, а затем повторила, — клянусь вам, это не моё.
Я внимательно смотрела на Ричарда, пытаясь понять, верит он мне или нет. И сможет ли помочь выпутаться из этой передряги.
Ричард посмотрел на меня, и на мгновение на его лице появилась ободряющая улыбка, а затем он снова стал строгим.
— Я вам верю, мисс Харрис, и легко могу доказать вашу невиновность, — объявил он.
Инспекторы напряглись, а мне, наконец, стало легче дышать.
— В этом году вышел новый королевский указ, ужесточающий контроль за оборотом опасных алхимических порошков эмоций, — сказал Ричард, — по новым правилам на каждый такой пузырёк наносится невидимая магическая пыльца. Если человек приобретает порошок законным путём, то пыльца исчезает, а если нет — она оставляет несмываемые пятна на ладонях нарушителя. — Ричард повернулся ко мне. — Позвольте ваши руки.
Я покорно протянула ему раскрытые ладони. Ричард произнёс заклинание. На мгновение мои руки окутало серебристое сияние, а затем всё исчезло. Мои ладони остались чистыми.
— Видите, — сказал Ричард, — на руках мисс Харрис нет никаких следов. Значит, она не трогала эту бутылочку.
Инспекторы растерянно переглянулись. Вся их смелость и высокомерие испарились. Теперь эта троица напоминала нерадивых школьников, который отчитывает строгий учитель.
— Бутылочку я забираю, как улику, — объявил Ричард и положил её в карман, — что же касается печенья…
Козлобородый вздрогнул. Ричард подошёл к нему и снова протянул руку. Тому пришлось отдать печенье. Я приподнялась на носки, чтобы лучше видеть происходящее. Ричард изучал имбирную ёлочку с таким вниманием, словно речь шла о поддельной золотой монете.
— Это печенье испекла не мисс Харрис, — твёрдо заявил Ричард, — дело в том, что мисс Харрис, в отличие от других кулинаров, всегда добавляет в имбирное печенье радость, надежду и ностальгию. Смотрите, — с этими словами Ричард разломал печенье пополам, — Если бы здесь были смешаны перечисленные эмоции, то на сломе были бы видны маленькие блестящие крупинки. Кроме того, мисс Харрис добавляет в своё печенье душистый чёрный перец. Его я здесь тоже не чувствую. Так что, это печенье испекла не мисс Харрис.
У меня покраснели щёки, а на глаза навернулись слёзы. Я вспомнила, как в самом начале нашего знакомства на суде рассказывала Ричарду об этом. Выходит, он всё запомнил! Кажется, после этого я ещё сильнее в него влюбилась.
— Ну, наш источник заявляет, что купил печенье у мисс Харрис, — промямлил Козлобородый.
— Что ж, мы можем это проверить, — уверенно сказал Ричард, — мой фамильяр первоклассный поисковик и имеет сертификат королевской полиции, позволяющей ему участвовать в следственно-розыскных мероприятиях, — при этих словах Рекс гордо выпятил грудь, — мы можем дать ему обнюхать это печенье, и он безошибочно определит, кто и где его испёк, — Козлобородый хотел что-то возразить, но Ричард продолжил, — но учите. Что клевета и препятствие торговле в нашем королевстве незаконно и влечёт серьёзное наказание.
После этих слов ПУКи окончательно сдулись.
— Что ж, вы правы, сэр, пожалуй, мы поспешили. Нам следует эээ провести более тщательную проверку, — затараторил Козлобородый и попятился к выходу. Его подчинённые уже стояли у двери.
— Разумное решение, — холодно сказал Ричард, — всего хорошего.
— И вам, сэр, — пробубнил Козлобородый и ушёл.
Как только за ПУКами закрылась дверь, я заключила Ричарда в объятия, но почти сразу отскочила в сторону, вспомнив, смутившись.
— Невероятно! Ты их просто по стенке размазал! Потрясающе, — я сыпала комплиментами, задыхаясь от восторга, — если бы не ты, меня бы точно бросили за решётку! Спасибо! И Рекс такой умница! Я даже не знала, что он сертифицированный поисковик!
Ричард улыбнулся.
— На самом деле нет. Он обучался охране, а не поискам, — улыбнулся он.
— Что? — удивилась я, — но ты же сказал…
— В данном случае я просто блефовал, — засмеялся Ричард.
— Блефовал?! То есть, ты их обманул! — я не верила своим ушам, — никогда бы не поверила, что ты на такое способен! Я думала ты…
— Да? — спросил Ричард, внимательно глядя на меня.
Под его взглядом я стушевалась и покраснела.
— Не подумай ничего плохого. Просто ты юрист и весь такой правильный, — промямлила я.
— Ну, юристы тоже иногда прибегают к хитростям, — пожал плечами он, а затем снова стал серьёзным, — не думал, что твои враги зайдут так далеко. Это уже преступление.
— Значит, ты считаешь, что бутылочку подбросила семья Мор? — уточнила я.
Ричард кивнул.
— Дело принимает серьёзный оборот. Нужно спешить, — сказал он и добавил, — боюсь, мне придётся ненадолго уехать, чтобы закончить своё расследование.
— Уехать? — с трудом произнесла я, — а как же я? А если они…
Ричард ободряюще улыбнулся.
— Тебе придётся быть особенно осторожной. Я надеюсь, в моё отсутствие ничего плохого не случится.
Я кивнула, хотя совершенно не была в этом уверена.