Глава 13

Элизабет слушала, как Мерин начала описывать различные операционные системы и компьютерные языки, которые должны будут выучить её приспешники. Она взволнованно перескакивала с темы на тему. Через час Элизабет сжалилась над Джексоном и Ноем, которые начали выглядеть немного шокированными, и положила конец «преподаванию» Мерин. Встав, она хлопнула и все посмотрели на неё.

— Итак, поскольку вы переезжаете, давайте договоримся о том, чтобы перевезти ваши вещи сюда. Я составлю примерный учебный план с материалами для чтения, а Мерин ответит на любые вопросы. — Она чуть не рассмеялась вслух, когда мужчины восторженно закивали.

— По-моему, звучит заманчиво, я не очень хороша в организации, — призналась Мерин. Элизабет наблюдала, как мужчины отвернулись, не сказав ни слова. Благослови господь их сердца.

Ной посмотрел на Джексона.

— У нас не так много денег. Я могу сбегать в квартиру, забрать вещи и вернуться. Мы платим ежемесячно, поэтому не нужно беспокоиться о расторжении договора аренды

Джексон нахмурился и посмотрел на кресло, прежде чем вздохнуть.

— Хотел бы я помочь.

Ной пожал плечами.

— Всё нормально.

— Может быть, Сидни и Джастис смогут помочь. Они живут в городе, — вмешалась Мерин.

— Сидни Фаерфакс и судья О'Малли? — пискнул Ной, порозовев.

Джексон рассмеялся.

— Они кумиры Ноя; он восхищается ими за то, что они живут на своих условиях.

— К тому же они такие сексуальные, — пробормотал Ной.

Элизабет перевела взгляд с Джексона на Ноя и обратно.

— Вы любовники?

Ной отчаянно покачал головой.

— Нет, Джексон — мой лучший друг

Джексон взъерошил волосы Ноя.

— Я натурал, но и в противном случае, я слишком уродлив. Ною нравятся красивые мальчики, — поддразнил он.

Ной повернулся к Джексону:

— Ты не урод, и нет ничего плохого в том, что тебе нравятся красивые мальчики, — возразил он.

Элизабет согласилась:

— Ты абсолютно прав, Ной, мне такие нравятся. — Она подмигнула, и он улыбнулся, затем нахмурился.

— Но ты же в паре.

— В паре, милый, не мёртвая. Кроме того, ты видел мою пару, девушка должна быть сумасшедшей, чтобы не просто глазеть с таким-то мужчиной рядом, — счастливо выдохнула Элизабет.

— Он очень красив, — признал Ной.

Мерин засмеялась, уставившись в телефон, её крошечные пальчики двигались со скоростью мили в минуту. Она подняла глаза и показала Ною большой палец.

— Джастис сказал, что сможет помочь тебе. Я дам тебе его номер, отправишь ему адрес в СМС. — Мерин записала номер на листке и протянула его Ною.

Ной взял листок и держал его так, словно это Святой Грааль.

— У меня в руке номер телефона судьи О'Малли, — прошептал он.

— И чем раньше ты им воспользуешься, тем скорее сможешь забрать вещи и тем скорее мы сможем переехать, — подсказал Джексон, подталкивая Ноя локтем.

Ной встал и кивнул.

— Хорошо. Вернусь позже. — Сияя, он практически побежал к двери.

Когда он ушёл, Джексон покачал головой.

— Будет чудом, если наши вещи доберутся сюда в целости, он так взволнован.

— Он кажется очень молодым, — заметила Элизабет.

Джексон кивнул.

— Нам обоим по сто лет. Но он всегда был таким. Несмотря на то, что мы одного возраста, он всегда казался младшим братом. Поскольку паранормалы рассматривают сотый год как год, когда мы становимся совершеннолетними, нас с Ноем немедленно выгнали из домов в дни рождения. Мои родители больше не хотели ассоциироваться с сыном-инвалидом, а родители Ноя не верят в однополые связи.

— Слишком рано вам жить одним. — Элизабет нахмурилась. Да, ей всего сто пятьдесят, но она сильно выросла за последние пятьдесят лет.

— Пф-ф-ф-ф. Мне всего тридцать четыре, так что по сравнению с ним я, должно быть, младенец, — пошутила Мерин.

— Люди стареют иначе. Тебе может быть тридцать четыре, но если бы ты была обычным человеком без пары, значит прожила треть жизни. Для перевёртыша от тысячи до полутора тысяч лет составляет треть жизни. Поскольку ты в паре с Эйданом, будешь жить столько же, сколько и он. Поскольку я пара Гавриэля, теперь бессмертна, — объяснила Элизабет.

— Значит, в переводе на человеческий возраст я старше Эйдана? — спросила Мерин.

Элизабет на мгновение задумалась и кивнула.

— Если исходить из прямых чисел, но в вашем случае, думаю, они могут быть искажены. — Мерин показала ей язык. Элизабет рассмеялась. — И на этой ноте я собираюсь помочь Рю подготовить их комнату. Мерин, постарайся, пока меня не будет, не взрывать Джексону голову объяснениями. — Элизабет повернулась к двери.

— С ним всё будет в порядке. — Мерин протянула руку и похлопала Джексона по ноге. Он бросил взгляд на Элизабет, ясно говоря: «Пожалуйста, поторопись».

Элизабет погрозила им пальцами.

— Веселитесь.

Она вышла и обнаружила, что Рю уже перенёс вторую кровать в гостевые апартаменты Ноя и Джексона, и на каждой кровати лежала стопка простыней.

— Рю, я могу застелить кровати, если тебе нужно сделать что-то ещё, — предложила она.

Он передвинул вторую кровать и повернулся к ней, кивая.

— Это было бы весьма ценно.

— Мне нужно приготовить ужин, и так как теперь нас в два раза больше обычного, мне нужно больше времени. Я договорился с Эйданом, что стажёры, включая приспешников Мерин, будут есть за два часа до воинов, сдвинув обычное время приёма пищи на час — семь вечера. Между группами так будет расстояние и упростит обслуживание. Какой бы большой ни была столовая, не думаю, что она рассчитана на семнадцать человек.

Элизабет сосчитала в уме и вопросительно посмотрела на него.

— Семнадцать?

— Я учёл, что каждый воин найдёт себе пару. Будет лучше, если мы с самого начала установим раздельное время ужина, — объяснил он.

— Хорошая идея. Ты иди, а я закончу. — Она подошла и подняла простыни.

Рю поклонился.

— Спасибо. Я сообщу Мерин и юному мистеру Дэрроу о новых правилах питания, а ему передам, что заказал поручни для ванной, чтобы ему было удобнее ими пользоваться

— Это тактично с твоей стороны, уверена, он оценит.

— Прошу меня извинить, — сказал он и ушёл.

Элизабет оглядела комнату, за такой короткий промежуток времени Рю расставил мебель так, чтобы инвалидное кресло Джексона могло проехать. Он точно достоин своей профессии.

Напевая, она начала заправлять кровати. Подобные домашние дела всегда расслабляли. Несложные задания позволяли отвлечься.

Она как раз заканчивала убирать вторую кровать, когда услышала шаги. Она ни о чём не думала, пока не услышала незнакомый мужской голос.

— Смотрите-ка, в мою комнату даже развлечения доставили. — Голос принадлежал высокому, мускулистому перевёртышу. Парень со светлыми волосами и холодными голубыми глазами. А ещё с классической привлекательной внешностью, которую портили насмешливо вздёрнутая верхняя губа и развратный блеск в глазах.

— Кажется, ты ошибся, — возразила Элизабет, направляясь к двери. Она хотела добраться до Гавриэля и Эйдана и выяснить, кто этот парень. Когда она проходила мимо него, он загородил дверной проём.

— Не надо, давай узнаем друг друга получше, — сказал он, протягивая руку к её волосам. Она отстранилась и сердито посмотрела на него.

— Отойди, живо. — Она посмотрела на него, а он ухмыльнулся. Ему это нравилось.

— У меня есть связи, милая, я могу облегчить тебе жизнь. Приходи «работать» на меня, и тебе не придётся заправлять ничью постель, кроме моей, — предложил он.

«Он думает, что я прислуга».

— Повторю, ты ошибся, я в паре и живу здесь. Теперь отодвинься! — Она попыталась протиснуться мимо, но он схватил её и толкнул назад.

— Предлагаю тебе отстать от неё, — сказал Рю, подходя к своему противнику, его глаза были полностью лишены эмоций. Элизабет никогда в жизни не была так счастлива видеть хоть кого-то.

— Рю, слава богу, ты здесь. — Она вздохнула с облегчением.

Мужчина повернулся и оглядел Рю, одетого в фартук, и рассмеялся.

— Твоя пара — прислуга. Продолжай провоцировать, китаец, моя семья похоронит тебя, — пригрозил он.

Рю посмотрел на неё и вопросительно поднял бровь. Она развела руки и пожала плечами.

— Я понятия не имею, кто это, но он полный идиот. И Рю — японец, придурок, а не китаец. — Она скрестила руки на груди.

Рыча, он повернулся и снова потянулся к ней. Рю протянул руку и схватил мужчину за шею, вспыхнула голубая искра. Глаза мужчины закатились, и он упал. Рю сильно ударил его, Элизабет вздрогнула, когда лицо мужчины коснулось твёрдой древесины. Рю протянул руку, чтобы помочь ей перешагнуть через отвратительного мужчину, который теперь загораживал дверной проём. С улыбкой Элизабет взяла его за руку, и он легко перенёс её через порог.

— Если вернёшься к Мерин с юным мастером Дэрроу, я приведу Эйдана и твою пару, — проговорил Рю.

— Спасибо, Рю. — Элизабет последовала за ним. Он вышел через парадную дверь и направился к тренировочной площадке.

— Вот ты где. Мы искали тебя, — сказала Мерин, подходя. Джексон ехал рядом с ней.

— Мерин, давай вернёмся в офис. Здесь небезопасно. — Элизабет обняла её за плечи, чтобы увести оттуда, откуда они только что пришли.

Мерин сопротивлялась.

— Что, чёрт возьми, ты имеешь в виду, под «небезопасно»? — спросила она.

— Вот ты где, сука! — взревел сердитый голос.

Когда Элизабет подняла глаза, блондин, пошатываясь, направлялся к ним. Двигаясь быстрее, чем, по её мнению, мог двигаться мужчина в инвалидном кресле, Джексон протиснулся между приближающимся гигантом и тем местом, где Бет стояла с Мерин. Как раз в тот момент, когда блондин собирался пройти мимо него, Джексон протянул руку и схватил его за предплечье. Другой рукой он поставил на тормоз кресло.

— С дороги, калека! — яростно запротестовал разгневанный мужчина, пытаясь высвободить руку. Но как он ни старался, не мог вырваться из крепкой хватки Джексона.

— Похоже, этот калека сильнее стажёра, занявшего первое место в испытаниях. Я знал, что ты засранец Стерлинг. Вот только не знал, что ты настолько слаб, — насмехался Джексон.

Элизабет уставилась на него. Это стажёр?

— Что, чёрт возьми, здесь происходит? — проревел низкий мужской голос.

— Эйдан! Взять его, мальчик! — Мерин указал на того, кого Джексон назвал Стерлингом.

Эйдан шагнул вперёд, схватил Стерлинга за рубашку и поднял, оторвав на добрый фут от пола.

— Почему ты напал на мою пару? — Эйдан низко зарычал.

Стерлинг растерянно огляделся и указал на Элизабет.

— Она твоя пара?

Из-за спины Эйдана послышалось низкое шипение. Гавриэль подошёл и вырвал Стерлинга из рук Эйдана.

— Нет, щенок, она моя. — Гавриэль несколько раз встряхнул его.

Стерлинг сглотнул и перевёл взгляд с Эйдана на Гавриэля широко раскрытыми глазами.

— Сэр, думаю, произошла огромная ошибка. Я думал, что она домашняя прислуга и немного пофлиртовал. Она возразила, и я уже собирался позволить ей уйти, когда другой слуга вырубил меня током. Когда я вышел сюда, чтобы выяснить, почему на меня напали, тот, кто в кресле, напал на меня.

Эйдан повернулся к ним.

— Это правда?

Мерин подняла глаза на Эйдана:

— Прости, я услышала лишь «бла-бла-бла, я мудацкий лгун, бла-бла-бла».

Эйдан проигнорировал свою пару и посмотрел на Элизабет. Она глубоко вздохнула и рассказала, что произошло:

— Он вошёл в комнату, приготовленную для Джексона и Ноя, как раз, когда я заканчивала заправлять кровати. Он думал, что служанка в этом доме оказывает определённые услуги. Я недвусмысленно сказала, что он ошибся и что у меня есть пара. Он продолжал стоять в проёме, когда я пыталась пойти к тебе. Именно тогда появился Рю. Этот, — она указала на мужчину, которого держал её пара, — предполагаю, его зовут Стерлинг, высказывал расово пренебрежительные замечания в адрес Рю, думая, что он просто слуга. Когда он начал буйствовать, Рю вырубил его, помог мне выйти из комнаты и отправился на поиски тебя. Стерлинг очнулся и пошёл за мной. Тогда Джексон остановил его. — Элизабет закончила рассказ и глубоко вдохнула. Гавриэль зашипел Стерлингу в лицо, обнажив клыки.

Эйдан повернулась к паре Бет.

— Гавриэль, назначаю тебя ответственным за нашего нового стажёра. Он должен бегать, пока не потеряет сознание, затем должен выполнить все упражнения, которые выполняли остальные. Убедись, что до конца ознакомил его с образом жизни нашего подразделения.

Улыбка Гавриэля была ужасающей.

— Пошли, щенок, пора приступать. — Гавриэль потащил сопротивляющегося мужчину к двери.

— Но мне нужно переодеться, — запротестовал Стерлинг, указывая на выходные туфли и брюки.

— Какая досада, — прорычал Гавриэль. Рю открыл перед ними входную дверь.

— Спасибо, Рю. Могу я попросить тебя составить специальное меню для него? Воду и кашу всю следующую неделю, — попросил Гавриэль, и Стерлинг разразился чередой проклятий.

Рю поклонился, улыбаясь.

— Без труда.

Гавриэль кивнул.

— Он будет принимать пищу один в своей комнате.

— Я позабочусь об этом лично, — пообещал Рю.

Гавриэль наполовину вынес, наполовину выволок стажёра за дверь, которую за ними закрыл Рю.

Мерин присвистнула.

— Я никогда не видела Гавриэля таким взбешённым. — Она посмотрела на свою пару. — Не хочу, чтобы он был здесь. Можем мы вернуть его и найти другого?

Эйдан потёр руками лицо.

— Ты не можешь разработать новый метод ведения дел, а затем изменить его в ту секунду, когда тебе не понравится результат. Он набрал наибольшее количество баллов и решил прийти сюда. Если мы начнём выбирать фаворитов, повредим нашему делу в отношении твоего проекта «Шестой человек».

— Эйдан, он неуравновешенный, — Элизабет вздрогнула.

Эйдан умоляюще посмотрел на неё.

— Я поговорю с ним один на один и проясню, что принято, а что нет. Уверен, он просто возбуждён из-за переезда. Через несколько дней он утихомирится. До тех пор Гавриэль будет следить за ним, как ястреб, и ходить по пятам. — Эйдан посмотрел на Рю. — Если он снова выйдет за рамки, отключи его надолго — небольшое повреждение мозга может пойти ему на пользу. — Вздохнув, он поцеловал Мерин в лоб. — Извините, дамы, мне нужно позвонить брату и спросить, почему он не предупредил меня об этом невыносимом придурке.

Эйдан прошёл мимо, прежде чем остановиться рядом с Джексоном, и положил руку ему на плечо.

— Хорошая работа, сынок. Когда моя пара не будет сводить тебя с ума, найди меня. Я покажу несколько упражнений, которые помогут проработать верхнюю часть тела. — Эйдан продолжил путь в свой кабинет.

Джексон повернулся к ним с глупой ухмылкой на лице. У Бет было ощущение, что комплимент от Командира Подразделения значил для Джексона всё, особенно комплимент за хорошо исполненный физический удар. Элизабет собиралась поблагодарить Джексона, когда раздался звонок в дверь. Все посмотрели на Рю, который стоял ближе всех. Он открыл дверь, там стоял человек в строительном костюме. Позади него стояли ещё двое мужчин в комбинезонах, один держал планшет.

— Сэр. — Мужчина впереди поднёс руку к каске, приветствуя Рю. — Командир подразделения вызвал мою команду, чтобы установить новый шкаф.

Рю посмотрел мимо него на других мужчин.

— У нас доставка для Элизабет Монро из Ноктем-Фоллс. — Тот, что повыше, указал на очень большой грузовик, стоявший на подъездной дорожке. Все повернулись к Элизабет.

Рю прочистил горло.

— Леди Элизабет, сколько коробок вы ожидали?

Элизабет вздрогнула и, пройдя вперёд, выглянула за дверь.

— Только один грузовик?

Позади себя она услышала шёпот Мерин.

— Серьёзно?

Водитель доставки кивнул.

— Да, мэм, у нас всё в одном грузовике, но он забит до отказа.

Элизабет прикусила нижнюю губу и умоляюще повернулась к Рю. Она не знала, с чего начать.

Он вздохнул и снял фартук, протягивая его ей.

— Хорошо, джентльмены, идите за мной. Ваши имена? — спросил он, широко открывая дверь.

— Дженсен, я бригадир.

— Эд, а это Мэтти, — сказал водитель.

Рю закрыл дверь и улыбнулся им.

— Джентльмены, тут такая дилемма — шкаф, который вам предстоит построить, предназначен для содержимого этого грузовика. Недавно мы переселили семерых стажёров в гостевые апартаменты, и каждая комната рассчитана на максимальную вместимость. Так что мы в затруднительном положении, не зная, куда деть эти вещи.

Эд посмотрел на Дженсена.

— Как думаешь, сколько времени нужно, чтобы построить шкаф?

Дженсен потёр подбородок.

— Я могу позвать двух мастеров-фейри, можем закончить после захода солнца, но придётся начать сейчас.

Эд кивнул.

— Вперёд. Ты сегодня закончишь со шкафом, а мы с Мэтти оставим грузовик здесь на ночь. Если кто-нибудь сможет подбросить нас в город, можем переночевать у кого-нибудь из родственников, а затем вернёмся завтра и перенесём вещи, — предложил он.

Рю выглядел задумчивым.

— Кого мы можем попросить отвезти вас в город?

Открылась входная дверь, и вошел Ной.

— Ребята, вы знали, что перед домом целая куча людей и грузовиков? — Через каждое плечо у него было по спортивной сумке, и он еле шёл.

Эд протянул руку и схватил обе спортивные сумки в одну руку.

Рю улыбнулся.

— Как раз вовремя, Ной. Не мог бы ты оказать нам огромное одолжение и отвезти этих джентльменов в Ликонию сегодня вечером, а утром забрать их?

Ной кивнул.

— Конечно, но мне нужно вытащить вещи из машины, прежде чем в неё кто-нибудь влезет.

Эд и Мэтти кивнули друг другу.

— Показывай дорогу, малыш. Мы разгрузим твою машину, чтобы ты отвёз нас в город.

Ной широко улыбнулся.

— Правда? Здорово; кое-какие сумки тяжёлые. — Он лучезарно улыбнулся мужчинам постарше. Эд взъерошил Ною волосы.

— Да, пойдём, покажи, что и куда нести. — Ной ушёл с Эдом и Мэтти, болтая о Джиттербаге и о том, что это лучшее место в мире.

Джексон застонала.

— Теперь он не даст мне уснуть, всю ночь мне уши прожужжит.

Рю повернулся к Дженсену.

— Я покажу место, где установить шкаф. — Они оба направились вверх по лестнице.

— Я перестала понимать, что происходит. Но поскольку Эйдан в моём кабинете, похоже, нам придётся пойти в медиа-комнату. Я всё равно хотела сделать замеры, чтобы понять, сколько футов кабеля понадобится для настройки серверов. Вперёд, Халк на колёсах! — Мерин плюхнулась на колени Джексону, к его изумлению. — Поехали! — Она указала на медиа-зал.

Элизабет подняла глаза к потолку.

— Мерин! Не обращайся со своим приспешником как с ездовой собакой! — Она резко остановилась. Что только что сорвалось у неё с языка?

Мерин захихикала, и Джексон рассмеялся. Затем протянул руки и поставил кресло на дыбы, заставив Мерин взвизгнуть, когда она схватила его за шею, практически перекрыв ему доступ воздуха. Но он только снова рассмеялся, и когда кресло опустилось обратно на пол, он крутанул колесики, и они помчались по коридору.

Элизабет не могла поверить, что её жизнь круто изменилась.

«Не обращайся со своим приспешником как с ездовой собакой?»

Стоя одна в фойе, она начала смеяться. Как она выживала до сих пор без этих сумасшедших людей в жизни?

Входная дверь открылась, и Бет была удивлена, увидев свою пару.

— Где твой подопечный? — спросила она.

Он подошёл и притянул её ближе, уткнувшись носом в шею. От этого жеста по телу пробежал электрический разряд.

— Я рассказал Колтону и Дарьяну о произошедшем, и они любезно предложили присмотреть за маленьким ублюдком, пока я проверяю ремонт. Я предполагаю, что один из грузовиков снаружи от строительной бригады. — Он провёл кончиком носа взад-вперёд по её шее.

Она расслабилась в его объятиях. Именно здесь она хотела быть. Встреча со Стерлингом потрясла сильнее, чем Элизабет хотела признать даже самой себе. Ей нравилось, что Гавриэль, казалось, всегда мог дать то необходимое, о чём она даже не подозревала.

— Да, Рю сейчас показывает им комнату. Дженсену, мастеру, придётся вызвать двух мастеров-фейри, чтобы они закончили шкаф к вечеру, и мои вещи могли перенести завтра. Ной забирает водителей-доставщиков в город на ночь и вернёт их утром. Они оставят грузовик здесь на ночь и перенесут вещи завтра.

Она продолжала держать в руке фартук Рю во время объяснений, а другой рукой обняла Гавриэля за талию.

— Когда я услышал, что маленький сопляк пытался причинить тебе боль, всерьёз хотел убить его. Где Эйдан? Не хочу, чтобы этот ненормальный жил с тобой под одной крышей, — прорычал Гавриэль, оглядываясь по сторонам.

— В своём офисе разговаривает по телефону с братом, спрашивая об упомянутом придурке. Мерин уже попросила Эйдана отослать его, но из-за того, что программа новая, не можем показать, будто у нас есть фавориты, — объяснила она.

Позади них Рю и Дженсен спускались по лестнице. Гавриэль отступил и обнял её за плечи. Рю подошёл, и Элизабет протянула ему фартук.

— Я так понимаю, ты бригадир? — спросил Гавриэль.

— Да, сэр. Это отличный дом, — заметил Дженсен.

— Сколько времени потребуется, чтобы сделать пристройку к поместью Альфа? Чтобы хватило для пяти стажёров? — Гавриэль уставился на бригадира, у которого отвисла челюсть.

Рю засмеялся и отошёл, снова завязывая фартук.

— Сэр? Вы серьёзно? — спросил бригадир.

— Смертельно серьёзен, — ответил Гавриэль.

— Такой проект требует времени, материалов, времени, людей… — Дженсен задумался и посмотрел на Гавриэля. — Насколько срочна просьба?

— Если мы не уберём отсюда одного из стажёров к концу недели, я могу потерять свою бессмертную душу за убийство засранца во сне, — прорычал Гавриэль.

— Тогда это вроде как срочно. Ладно, позвольте мне попросить о паре услуг. Не стану лгать, сэр, это может дорого обойтись. — Дженсен слегка покраснел.

— Делай всё, что в твоих силах. Зови кого хочешь. Чем быстрее построишь пристройку, тем больше бонус, — предложил Гавриэль.

Дженсен кивнул.

— Соорудим этот шкаф для твоей леди, и я начну кое-кого обзванивать. — Он кивнул и направился к двери, уже крича своим людям.

— Ты самый невероятный мужчина, которого мне доводилось встречать, и я люблю тебя. — Элизабет крепко обняла свою пару.

— Ты — самое важное в моей жизни, как я мог не обеспечить тебе комфорт и безопасность. Для всех будет лучше, если у них будет собственное пространство. Может, со временем желание перегрызть ему горло уменьшится. — Он пожал плечами. — Если нет, я всегда могу помучить его во время тренировок.

— Мой герой! — Она притворилась, что падает в обморок.

Он наклонил её, поцеловал в губы, а затем выпрямил их.

— Пойду, проверю, что Колтон и Дарьян достаточно суровы. Убереги Мерин от неприятностей.

— Похоже, это моя новая обязанность в жизни. — Она закатила глаза.

— Могло быть и хуже, ты могла бы отвечать за обучение маленького ублюдка. — Глаза Гавриэля меняли цвет из красных становясь серыми.

— Веселись. Не убивай сегодня никого из своих стажёров, милый, — сказала она и остановилась. Она сделала это снова! Она сказала что-то нелепое, но в этом сумасшедшем доме это имело смысл.

Гавриэль драматично фыркнул.

— Ничего не обещаю, — сказал он, обращая её слова против неё самой, а затем ушёл.

Не убьёт ли сегодня на работе кого-нибудь из стажёров?

И она серьёзно.

Возможно, она заслуживала большего, чем новый гардероб.

Загрузка...