Примечания

1

Elisabetha II Regina (лат.) — вензель Елизаветы II, королевы Англии.

2

«Бентли» — марка автомобиля компании «Роллс-Ройс».

3

Парк-лейн — улица в лондонском Уэст-Энде, известная своими фешенебельными гостиницами и особняками.

4

«Гросвенор хаус» — фешенебельная лондонская гостиница на Парк-лейн.

5

Эта премия, являющаяся аналогом американского «Оскара», называется БАФТА по первым буквам слов British Academy of Film and Television Awards.

6

«Таймс», «Санди телеграф» и «Дейли экспресс» — известные британские газеты консервативного направления, издающиеся в Лондоне.

7

Тауэр — крепость та берегу Темзы, в разное время была королевской резиденцией, тюрьмой, монетным двором и обсерваторией.

8

Авторы приводят названия газет, издающихся в Шотландии, Англии, США, Китае. Ямайке, Израиле и России.

9

«Селфридж» — крупнейший лондонский универсальный магазин на Оксфорд-стрит.

10

Garaje — гараж (исп.).

11

Manana — завтра (исп.).

12

Crescendo — нарастание, усиление (итал.).

13

Би-би-си-2 — второй канал Британской радиовещательной корпорации, отводит много времени учебным, культурным и политическим передачам.

14

Си-эн-эн — аналогичный канал американского кабельного телевидения.

15

Attend — подожди (фр.).

16

Национальная галерея — крупнейшее в Великобритании собрание картин, находится на Трафальгарской площади в Лондоне; галерея Тейт — богатое собрание картин английских мастеров, начиная с XVI в., и зарубежных художников XIX–XX вв., особенно импрессионистов и постимпрессионистов.

17

Красный кожаный чемоданчик используется в Англии для пересылки официальных бумаг монарху.

18

Найтсбридж — фешенебельный район лондонского Уэст-Энда, известный своими дорогими ювелирными и антикварными магазинами.

19

«Си энд Эй» и «Хартнелл» — известные лондонские магазины.

20

Daily — ежедневный. С этого слова начинаются названия большинства английских ежедневных газет (англ.).

21

Sunday — воскресный (англ.).

22

Белгравия — фешенебельный лондонский район, расположенный недалеко от Гайд-парка.

23

Лахор — город в Пакистане.

24

Средний уровень 120–130 баллов.

25

В буквальном значении sellotape — скотч, липкая лента; здесь — склеить отношения.

26

По-английски слово «sailor» (моряк) является также названием широкополой дамской шляпы.

27

Я могу вам помочь (исп.).

28

Дорогие магазины, откуда поставляются товары для королевской семьи.

29

Уайтхолл — резиденция английского правительства.

Загрузка...