Грей был удивлен тем, насколько приятно и беззаботно он чувствовал себя теперь, зная, что Холли поедет с ним и детьми в Австралию.
К тому времени, когда они прибыли в международный аэропорт имени Джона Кеннеди, нервы у всех четверых были на пределе.
В то время, пока они стояли в очереди в зону досмотра, у Холли зазвонил мобильный телефон. Грей предположил, что звонит один из ее многочисленных друзей, чтобы пожелать ей счастливого пути, поэтому смотрел с улыбкой, как она достает телефон. Но взгляд Холли внезапно стал напряженным.
Она отвернулась, ее темные волосы взметнулись. Она прижала телефонную трубку к уху, а другое заткнула пальцем, чтобы блокировать шум аэропорта.
Грей понял, что он наблюдал за ней слишком пристально, но ничего не мог с собой поделать. Холли, возможно, не красотка вроде Челси, но очень мила. До него долетали обрывки фраз.
— Да... да... прекрасно... да. Ох, вот это да, спасибо. Австралия... семейные обязательства... только на лето... — Она кивала и улыбалась, покраснев от удовольствия.
Она закончила разговор в тот момент, когда подошла их очередь в зону досмотра.
— Хорошие новости? — спросил Грей, когда они оказались по другую сторону зоны досмотра.
— Да. Сначала я думала, что звонит Бранд, чтобы попрощаться. Но даже лучше, что он не позвонил. Похоже, я устроилась на работу.
К собственному удивлению, Грей встревожился. Как ее работа повлияет на их планы? Сможет ли Холли ему помочь?
— Когда ты приступаешь?
— Не раньше августа. — Холли улыбалась и сияла, и даже взмахнула рукой. — Не могу поверить. Работа моей мечты! Я всегда хотела работать в этой школе.
Грей кивнул, желая радоваться за Холли. Судя по ее волнению, эта работа очень для нее важна.
Грей пожалел о том, что очень мало о ней знает. Кажется, она очень умная, — настоящая учительница, — и его детям повезло, что они провели с ней даже короткое время.
Он был рад за нее. На самом деле он был рад за всех них. Все идет отлично. К августу его дети привыкнут к своему новому дому и школе, а он с помощью Холли найдет новую няню.
Потом Холли вернется домой, чтобы приступить к новой работе.
— Фантастика, — сказал он и протянул ей руку. — Поздравляю!
Приземление в Сиднее оказалось полной неожиданностью для Холли.
На протяжении путешествия она психологически готовилась к встрече с необжитой местностью Австралии. Об этой местности ей было известно только то, что там широкие равнины с красным грунтом, пыль, жара и уединение.
Она и не думала о Сиднее — большом и современном городе, где было множество небоскребов. Кроме того, она никак не ожидала, что в аэропорту Сиднея их встретит мать Грея.
У Холли после свадьбы Челси сохранились смутные воспоминания о Саше Карлайл. Она была высокой и седовласой и удивительно привлекательной. Сегодня на ней был белый брючный костюм и белый шелковый шарф, непринужденно задрапированный на плечах; на запястьях поблескивали ювелирные украшения.
Рядом с ней Холли с растрепанными волосами, в джинсах и мятой футболке чувствовала себя серой мышкой. Но вскоре она забыла об этом, наблюдая, как мать и сын приветствуют друг друга.
Никаких теплых объятий. Только прохладный обмен фразами:
— Привет, дорогой.
— Привет, мама.
Женщина подставила сыну искусно загримированную щеку для поцелуя.
Напряженность между ними была очень заметной, но быстро испарилась, когда мать Грея обратила свое внимание на внуков.
— Дорогие мои! — воскликнула она, раскрывая объятия Анне и Джошу. — Вы помните свою австралийскую бабушку, не так ли?
К счастью, дети тепло улыбались и охотно обнимались и целовались с бабушкой.
— Ваша бабушка так сильно по вас соскучилась.
Она вручила внукам яркие пакеты. Анна и Джош выглядели весьма взволнованными и даже забыли поблагодарить ее.
Грей коснулся рукой плеча Холли, отчего та едва не подпрыгнула.
— Ты, должно быть, не помнишь мою мать, Сашу Карлайл.
У Холли покалывало плечо от теплого прикосновения Грея, когда она протянула руку Саше:
— Здравствуйте, миссис Карлайл. Как поживаете?
Мать Грея пожала руку Холли с большой осторожностью, словно боясь испачкаться.
— Холли была одной из подружек невесты у Челси, — напомнил ей Грей.
— Ах да, и теперь она няня.
— Холли поможет нам со школой, — с серьезным видом объяснил Джош.
— В самом деле? — Брови Саши взлетели вверх, она одарила Грея прохладным, но многозначительным взглядом. — У нее имеется необходимая подготовка?
— У меня диплом учителя английского языка, — сказала Холли.
Пожилая женщина едва заметно улыбнулась:
— Слава богу.
«Что здесь происходит?»
Напряженную атмосферу нарушила Анна, которой срочно понадобилось в туалет. Радуясь возможности уйти, Холли отправилась вместе с девочкой, а когда вернулась, Саша уже уехала.
— Моя мать должна присутствовать на каком-то мероприятии, — непринужденно произнес Грей. Его взгляд стал светлее, когда он улыбнулся Холли. — Ну, давайте ловить такси.
Они весело провели вечер в Сиднее, поужинали в сказочно красивом ресторане тайской кухни, а затем вернулись в отель, наслаждаясь мягкой зимней погодой и ярким уличным освещением. Анна и Джош так устали, что легли спать, даже не требуя сказку на ночь.
Грей и Холли остались в уютной гостиной роскошного номера люкс, где расположились она и дети.
Они взяли лед, бокалы и маленькие бутылочки с алкоголем из мини-бара, а затем уселись в глубокие удобные кресла. Холли не знала, удастся ли ей расслабиться и найдет ли она подходящую тему для разговора с Греем, поэтому оказалась застигнутой врасплох, когда он заговорил о ее расставании с Брандоном.
— Что пошло не так? — спросил он, смотря на нее чуть прищуренными глазами.
— О, обычные дела... — Холли рассказывала о своем расставании с Брандоном только маме и двум подругам, поэтому ей было нелегко объясняться с мужчиной, которого она едва знала. — Он увлекся другой.
— Значит, он дурак, — сочувственно произнес Грей.
— Да, он законченный дурак. — Она заставила себя улыбнуться. — Но отчасти и я виновата. Я уехала в Нью-Йорк, а расставание со мной не пошло ему на пользу.
Грей кивнул и задумчиво отпил вина.
— Не знаю, поможет ли это... Но после того, как Челси увезла детей... Я думал, что умру, но прошло время, и негативные переживания стали забываться.
Холли хотелось спросить, почему он расстался с Челси, но она не решилась это сделать, ибо Челси отказывалась говорить на эту тему.
Вместо этого Холли произнесла:
— Полагаю, Челси очень нравилось в Сиднее.
Улыбка пропала с лица Грея, словно ее кто-то выключил.
— Уверен, Челси рассказывала тебе о своем отношении к Сиднею.
— Нет... — Холли моргнула. — Если и рассказывала, то я не помню. Она вообще мало рассказывала о том времени, пока жила в Австралии.
Он сделал большой глоток виски и хмуро посмотрел на бокал, и Холли почувствовала, что должна объясниться.
— Я просто удивилась, до чего Сидней шумный и многолюдный город. Яркое освещение. Множество небоскребов. Толпы людей. Так много театров и ресторанов. Здесь есть все, что любила Челси.
Она заметила, как Грей криво усмехнулся.
Он вздохнул:
— Да, Челси любила Сидней. Она прилетала сюда на два-три дня, а оставалась на две-три недели.
— Ох... — Понимая, что пробудила воспоминания, Холли решила загладить свою вину. — Я полагаю, она общалась с друзьями по балетной труппе и...
— Здесь было все, что хотелось Челси, — уныло произнес Грей.
Холли задалась вопросом, в этом ли заключалась причина их расставания.
— Ты когда-нибудь... — неуверенно начала она. — Я хочу сказать, неужели ты... хм, не подумывал о том, чтобы сюда переехать? Или... жить поближе к Сиднею?
— Нет, — тихо и категорично ответил он. Выражение его лица стало каменным и мрачным, он уставился на пустой бокал.
— Полагаю, было трудно решиться сюда переехать. — Она старалась быть дипломатичной, но знала, что затронула щекотливый вопрос.
Холли не могла не думать о том, что, если Грей действительно любил Челси, он, возможно, был готов на какие-то жертвы. Разве он не отказался бы от животноводства и не попытался бы вести такую жизнь, которая больше соответствует темпераменту его жены и ее талантам?
Если бы он хотел спасти свой брак...
— О переезде не могло быть и речи, — решительно сказал он.
Верно.
Пришло время закончить этот разговор. Холли задалась вопросом, не является ли ахиллесовой пятой Грея Кидмана чрезмерное упрямство...
Или его резкость? В конце концов, ее двоюродная сестра была непреклонна в своем решении выйти за него замуж. Она с радостью отказалась от своей карьеры, чтобы жить с ним на его ранчо.
«Какая разница? Это не мое дело».
Чтобы сменить тему разговора, Холли сказала:
— Я с нетерпением жду завтрашнего дня, когда наконец увижу твое ранчо.
Она заметила, как Грей опустил плечи. Он посмотрел ей прямо в глаза и медленно улыбнулся, отчего у нее засосало под ложечкой.
— Я тоже, — произнес он. — Я всегда с радостью возвращаюсь домой.
Судя по блеску в его глазах, это не пустые слова. Он действительно радуется возвращению на ранчо. Холли понимала его тоску по дому. Ей тоже хотелось бы поехать на ферму родителей в Вермонт и увидеть зеленые пастбища и красные амбары.
Завтра у Анны и Джоша появится новый дом. Холли надеялась, что он им понравится.
Грей не мог уснуть.
Выбравшись из постели, он рыскал по своему гостиничному номеру, пытаясь избавиться от напряжения, которое не давало ему спать. Сегодня вечером он солгал Холли. Он сказал ей, что его чувства к Челси и переживания стали со временем забываться, но после холодной встречи с матерью сегодня в аэропорту и беседы с Холли о бывшей жене Грей снова боролся с ощущением, что он неудачник. Это ощущение упорно преследовало его всю жизнь.
Будучи ребенком, он никогда не мог удовлетворить требования своей матери. Черт побери, он даже чуть-чуть не мог соответствовать ее требованиям. Еще он слышал, как она орала его отцу:
— Мальчик безнадежен! Необучаем! Настоящий позор!
Удастся ли ему когда-нибудь избавиться от клейма неудачника? Сначала ранчо оставила его мать, чтобы никогда туда не возвращаться, а потом от него ушла жена. И оба раза он был уверен в том, что является одной из основных причин их проблем.
Если бы мог, он перевез бы Челси в Сидней, как наивно предположила Холли. Он перевез бы ее в Нью-Йорк, где она хотела жить.
Но из-за отсутствия образования он не смог бы устроиться на работу в городе, и, даже если бы продал свое имущество и вложил деньги в акции и облигации, чтобы таким образом зарабатывать на жизнь, он сошел бы с ума в душном городе.
Он изо всех сил старался любить и поддерживать Челси, пока она жила на ранчо. Когда родились близнецы, он сделал все, чтобы создать настоящую маленькую семью. Он занимался детьми, купал их, менял им подгузники и бежал к ним, едва услышав их плач.
Но наступили тяжелые времена. Рождение младенцев совпало со спадом производства в животноводческой отрасли. Начались проблемы с деньгами. Едва младенцам исполнилось по шесть месяцев, как Грей оказался вынужден уволить нескольких работников, которых нанимал на ранчо. Ему удалось оставить в доме домработницу. Однако Челси не перестала страдать от ненавистной ей жизни на ранчо.
Грей был в ужасе, наблюдая, как она страдает, поэтому стал отправлять ее в Сидней, чтобы она ненадолго отвлеклась. И, как он уже признался Холли, отлучки Челси становились все длительнее.
Когда жена сказала ему, что должна вернуться домой в Нью-Йорк, он отпустил ее вместе с детьми, а сам поехать с ними не смог. К тому времени он понимал, что поступит слишком жестоко, если попытается ее удержать.
Оказавшись в Нью-Йорке, она заявила ему, что не вернется на ранчо. Грей был удручен, но не удивлен.
Он согласился на развод, признавая, что другого выхода нет.
Он понятия не имел, что еще может сделать. Он предпочел бы признать поражение, чем наблюдать, как его жена озлобляется, как когда-то озлоблялась его мать.
Но его не оставляло ощущение вины, которое усугубилось теперь, когда Челси скончалась. Ему было ненавистно думать, что он каким-то образом приблизил ее смерть. Поэтому он станет делать все возможное, чтобы его дети были счастливы.
Ближайшие два месяца решат все. Грей будет руководствоваться рекомендациями Холли. Конечно, ему снова придется стыдиться недостатка своего образования, но ради детей он готов вынести презрение еще одной женщины.
На следующий день они наконец прибыли в Северный Квинсленд. Они ехали по трассе между безликих полей на внедорожнике, который оставлял за собой клубы пыли. Наверху автомобиля был багажник, спереди — защитная решетка для двигателя от столкновения с кенгуру, в салоне находились канистры с водой. Холли казалось, она отправилась в экспедицию.
Широкие открытые равнины, редкие, беспорядочно торчащие из земли деревья, браманские коровы, стаи белых птиц в синем небе...
Сидящие на заднем сиденье дети взволнованно глазели по сторонам, ожидая встречи с кенгуру.
— Это моя страна, — многозначительно сказал Грей, обращаясь к Холли.
Холли была вынуждена согласиться, что в этом громадном пустом пространстве чувствовалось нечто первобытное. Она ощущала существование чего-то более значительного, чем она сама, и, как ни странно, ощущение это можно было сравнить с тем чувством, которое Холли испытала, когда впервые вошла в огромный тихий зал библиотеки Нью-Йорка.
Их автомобиль ехал по холмам и рытвинам и несколько раз преодолевал ручьи по деревянному мосту.
— В засуху тут совсем нет воды, — сказал Грей.
Они въехали в более широкий ручей, который оказался настолько глубоким, что вода едва не достигала дверей внедорожника.
Грей улыбнулся Холли:
— Здесь я сломал лодыжку, но тогда течение было гораздо сильнее.
В долинах можно было видеть по-прежнему смятую траву и погнутые и поваленные деревья — свидетельство сильного наводнения.
— Ты говорил, на ранчо есть взлетно-посадочная полоса, — сказала Холли. — Почему мы едем, а не летим?
Грей покачал головой:
— Земля слишком заболочена для нормального приземления самолета, а все вертолеты отправились на спасательные работы. Я подождал, пока немного уйдет вода, потом решил попробовать добраться на автомобиле.
Холли вздрогнула, попытавшись представить сильное наводнение.
— Именно тогда ты сломал лодыжку? — спросила она.
— Нога попала в расщелину, когда я старался нащупать дно.
— Ты был один?
— Конечно.
— Ты хочешь сказать, тебе пришлось рассчитывать только на самого себя?
— В противном случае, — он мельком взглянул через плечо, — эта парочка осталась бы круглыми сиротами.
Холли вспомнила, как Грей по телефону говорил ей о том, что сломал лодыжку. Теперь, оказавшись на месте происшествия, она была потрясена.
Вскоре сидящие на заднем сиденье Анна и Джош заскучали и стали спрашивать, скоро ли они приедут на ранчо.
Холли порылась в сумочке и достала оттуда компакт-диск.
— Это их развлечет, — сказала она, показывая диск Грею.
— Хорошая идея. Что это такое?
— «Винни-Пух».
Он наморщил лоб:
— Никогда о них не слышал. Новая музыкальная группа?
Она рассмеялась.
Он повернулся, одаривая ее озадаченной усмешкой:
— Серьезно, кто это?
Она открыла рот от удивления. Как он может такое спрашивать?
— «Винни-Пух» — сказка для детей. Ты наверняка читал ее, когда был маленьким. Она о медвежонке, который любит мед.
Грей поморщился и пожал плечами:
— Все равно. Мы пробудем в дороге еще примерно сорок пять минут. Если думаешь, что детям понравится, включай.
Изумленная, Холли включила детям сказку, и те стали слушать. Грей, казалось, тоже внимательно слушал — слишком внимательно — и время от времени усмехался выходкам персонажей, словно слыша сказку впервые.
Как любопытно!
Сказка еще не закончилась, когда они остановились у больших металлических ворот с вывеской «Залив Джабиру».
— Мы приехали! — восторженно воскликнула Анна. — Это твое ранчо, да, папа?
— Верно, но мы пока не приехали. Еще пятнадцать минут.
— Я открою ворота, — объявила Холли, открывая дверцу внедорожника.
Брови Грея взлетели вверх.
— Ты не должна.
— Никаких проблем, — бросила она ему через плечо и спрыгнула на землю. — Я девушка с фермы. — Она повернулась и увидела удивление в его голубых глазах.
— Что?
— Я выросла на ферме в штате Вермонт.
Через пыльное ветровое стекло она увидела его улыбку и заинтересованный взгляд. Она покраснела и смутилась. Резко повернувшись, она стала открывать ворота.
Когда Холли вернулась в кабину, Грей закрывал свой спутниковый телефон.
— Я позвонил на ранчо и сказал, что мы почти приехали. Пора ставить чайник.
Анна наклонилась вперед, насколько ей позволяли это сделать ремни безопасности:
— А щенки? Они уже родились, пап?
— Извини, я забыл спросить. — Грей усмехнулся. — Скоро узнаешь.
Они поехали дальше, и снова Холли включила сказку, не переставая думать о реакции Грея. Почему он удивился тому, что она выросла на ферме?
Кустарники вдоль дороги стали теперь гуще, и кроны каучуковых деревьев бросали тени на узкую трассу. Смеркалось. Несколько раз Грей внезапно тормозил, когда на краю дороги появлялся кенгуру, выскочивший из зарослей.
Каждый из сумчатых становился источником огромного волнения для детей и Холли. Она выключила компакт-диск, чтобы Грей не отвлекался и сосредоточился на дороге.
— Неплохая история, — сказал он, затем бросил через плечо: — Эй, ребята, как думаете? Винни-Пух такой же умный, как филин Гектор и мышь Тимоти?
— Не-а. Винни-Пух для малышей, — ответил Джош, на протяжении часа с удовольствием слушавший сказку. — Филин Гектор намного лучше. Он убил плохих крыс.
Холли улыбнулась. Разве сможет бедняга Винни конкурировать с таким крутым филином?
Но она была по-прежнему озадачена тем, что Грей не знал, кто такой Винни-Пух. Как это получилось? Наверняка почти каждый ребенок в США и Австралии знает про медвежонка с опилками в голове.
Ранчо Грея оказалось приветливым. Впереди Холли увидела высокие загоны для скота и скотные дворы, огороженные деревянным забором, а не колючей проволокой. Также на ранчо находились гаражи, силосные ямы, амбары, двухэтажные дома. Ранчо «Залив Джабиру» было намного больше фермы, на которой выросла Холли.
— Какой дом твой, папа? — поинтересовалась Анна.
— Вон тот, с серебристой крышей. — Грей указал на вытянутый низкий белый деревянный дом с зелеными лужайками вокруг.
По всей фасадной части дома тянулись просторные тенистые веранды, по периметру которых располагались подвесные корзины с папоротниками.
Газоны перед домом были разделены гравийными дорожками, по обеим сторонам дома стояли массивные деревья с густой глянцевой листвой.
— Я вижу качели! — закричала Анна, указывая на автомобильную шину на канате, привязанном на дереве.
Парадная дверь дома открылась, и на пороге появилась женщина с сияющей улыбкой, вытиравшая руки о фартук. Ей было около шестидесяти, в цветастом ситцевом платье, ее седые волосы были стянуты в пучок на затылке.
— Моя домработница Джанет, — сказал Грей, заглушая двигатель. — Она помогала ухаживать за близнецами, когда они только родились, и с нетерпением ждет встречи с ними.
Холли подумала, что Джанет идеальная няня для детей, когда та, раскрасневшись от волнения, замахала детям.
— Заходите внутрь, в доме тепло, — сказала Джанет, когда они выбрались из машины, и крепко обняла всех, в том числе Холли. — Скоро начинает холодать.
Они пошли за ней в теплый дом, где пахло выпечкой. Холли он показался удобным и уютным. Кажется, она напрасно волновалась.
Конечно, первое впечатление может быть обманчивым. Вне сомнения, на ранчо будет немало неудобств.
Но сейчас Холли не могла представить, что именно могло заставить Челси уехать отсюда.