Глава 4

К концу недели Викки почти поправилась. Доктор Молино заглянула еще один раз, в то утро, когда Викки собиралась с Сузи в деревню на последнюю примерку подвенечного платья.

Про портниху говорили, что она прекрасная мастерица. Она работала несколько лет в известном парижском доме моды до тех пор, пока не вышла замуж и не переехала в провинцию.

Викки оставила Сузи на примерке, а сама отправилась прогуляться по длинной улице, вдоль которой располагались прелестные магазинчики и веселые кафе. Над входами в магазины пестрели старомодные вывески.

Войдя в кондитерскую, Викки осмотрела прилавок, заполненный пирожными, от одного взгляда на которые текли слюнки, и коробками шоколадных конфет с винной начинкой. Она купила коробку конфет, перевязанную голубой лентой, для мадам Жассерон и, выйдя на улицу, снова смешалась с толпой.

В субботний день деревня была полна покупателей, которые приехали сюда на уик-энд с отдаленных ферм. Повозки заполонили тротуары, оставляя пешеходам только узкий проход. На рынке можно было купить дичь, яйца, там было бесконечное разнообразие сыров, продавалась густая жирная сметана, которую наливали в посуду покупателя прямо из высоких бидонов.

Веселье было заразительным. Викки обнаружила это позже, когда отправилась с Сузи пообедать в одно из очаровательных кафе, откуда доносились смех и звон бокалов. Форель была восхитительной, так же как бифштексы и эскалопы, поданные в густом соусе из сметаны, с трюфелями. После обеда сестры прошли некоторое расстояние, отойдя от центра деревни, и вышли на небольшую площадку, откуда открывался великолепный вид.

Деревня оттуда выглядела очаровательно. Дома, выстроенные наполовину из дерева и окруженные виноградниками, казались такими зелеными на фоне заросших хвойными деревьями гор. Солнце было горячим, и было так приятно понежиться в его лучах. День выдался на славу. Вечером они ужинали в замке Бриссар. Мадам Бриссар была само очарование, и Сузи, казалось, несколько успокоилась.

Викки удивлялась тому, как легко сестра восприняла французский стиль жизни, тем не менее, некоторые его моменты все-таки оставались для нее чуждыми. Например, здесь было принято укрываться пуховыми одеялами, слишком короткими, чтобы накрыть одновременно плечи и ноги. Затем французы спали с плотно закрытыми окнами и опущенными жалюзи. Она удивлялась также постельному белью с вышитыми монограммами — фамильными инициалами — и непривычным квадратным подушкам вместо продолговатых, принятых в Англии.

В понедельник по предложению Сузи девушки совершили поездку в Ниццу. Сузи оставалось сделать последние покупки перед свадьбой, которая должна была состояться в следующую субботу. Ницца, по словам Сузи, была настоящим раем для покупательниц — великолепным торговым центром, где можно было найти все, что душе угодно.

Они приехали в город в полдень и сразу окунулись в яркие лучи солнца. Воздух становился значительно теплее по мере того, как они приближались к побережью. По обеим сторонам дороги шелестели листьями пальмы, и вскоре сестры услышали тихий шум волн Средиземного моря, накатывающих на усыпанный галькой берег.

За завтраком им открылась великолепная панорама — синее море, которое можно было видеть из окна, возле которого помещался их столик в кафе. Позавтракав, они вышли на улицу под сверкающие солнечные лучи, стремясь поскорее осмотреть роскошные магазины и пройти по широким улицам.

Они бродили по магазинам, покупая приглянувшиеся им вещи. Однако самые привлекательные из них стоили слишком дорого. Сузи, однако, нашла то, что искала, — кремовую, из кожзаменителя сумку-трансформер, в которую, с одной стороны, можно было положить различные объемные предметы, а можно было и застегнуть так, что она превращалась в маленькую сумочку. Викки привлек небольшой белый тюрбан из джерси, который очень пригодился бы при сильном ветре. Закончив с покупками, они отправились на цветочный рынок, чтобы провести несколько приятных часов среди экзотических цветов и растений.

Цветочный рынок располагался под огромной крышей. Количество цветов ошеломляло. Розы и лилии были необыкновенными, а сухие цветы были собраны в букеты так красиво, что вызывали восхищение.

Обе девушки страстно любили цветы, и неудивительно, что каждая из них отходила от прилавков непременно с букетом.

Позади них бесшумно остановилась большая зеленая машина.

— Добрый день, барышни! — окликнул их Ги Рансар. — Вы похожи на двух лесных нимф с вашими букетами!

Он легко выпрыгнул из машины и стоял, глядя на них сверху вниз, а солнце освещало его густую вьющуюся шевелюру. Он выглядел очень холодным, очень собранным в своем хорошо сидящем светло-сером костюме, зеленой рубашке и строгом галстуке.

— Доктор Рансар! Мы не ожидали увидеть вас здесь, в Ницце! — откликнулась Сузи на его приветствие.

Взгляд голубых глаз скользнул по ее светлым волосам и фигуре с чисто французским одобрением ее свежей юности. Затем он внимательно посмотрел на Викки, отметив ее одухотворенность.

— Я часто бываю здесь, в больнице, — сказал он. — Вы поправились, мадемуазель Викки, после вашей тяжелой ангины?

Викки волновал его взгляд, но она сумела заставить себя ответить спокойно:

— Да, доктор Рансар. Ваши пилюли мне очень помогли.

Его улыбка была просто чарующей.

— Современная наука творит чудеса в медицине. Вы проведете здесь только день?

— Нет. Мы возвращаемся завтра.

Он приподнял бровь:

— Вы здесь с компанией?

— Нет, — ответила Сузи с загадочной улыбкой — мы просто совершаем последние покупки перед свадьбой.

Его голубые глаза осветились улыбкой.

— А, свадьба! Значит, вы приехали в Ниццу, чтобы взглянуть на карнавал?

— Карнавал? — воскликнули сестры хором.

— Ну конечно. Карнавал на воде.

— Это звучит заманчиво. Как хорошо, что мы приехали сегодня! — просияла Сузи.

— Вы не пойдете туда одни. Я буду вас сопровождать, — твердо заявил он.

Викки внезапно повеселела и улыбнулась:

— Это очень любезно с вашей стороны, доктор Рансар, но мы не можем так затруднять вас!

— Вы меня не затрудните. Моя работа в больнице на сегодня закончена. Я возвращаюсь домой. — Он посмотрел на часы. — Сколько угодно времени, чтобы прокатиться вдоль моря. Это приятнее, чем идти по солнцу. Согласны?

— Согласны, — эхом ответили они, скользнув на заднее сиденье его вместительной машины.

Они медленно ехали по прибрежной дороге, наслаждаясь дыханием синего Средиземного моря, по которому плыли многочисленные корабли, кораблики и яхты, готовые к карнавалу. Глубоким, низким голосом Ги рассказывал им о Ницце, которую он помнил еще мальчиком. Тогда здесь не было этих уродливых многоквартирных домов, отвратительных мест для кемпингов и нарушающих красоту увеселительных сооружений. Но увы, Ницца менялась, впрочем как и весь мир.

Поездка была чрезвычайно приятной. По одну сторону от дороги протянулась каменная стена, увитая бегониями, дикими розами и геранью, а по другую было море. В машине работал кондиционер, создавая прохладу. Затем Ги припарковался возле маленького кафе, где они смогли наконец вытянуть ноги, сев за столик, и выпить прохладительный напиток.

Ги усадил их на террасе, на которой были расставлены цветные столики и стулья. В кафе было немноголюдно, и официанты обрадовались новым посетителям. Викки обратила внимание на сидевшего за соседним столиком мужчину — средних лет, довольно крепкого сложения, лицо с резкими чертами и рыжеватые волосы. На нем была шелковая кремовая рубашка, коричневый шейный платок и бежевые брюки. К удивлению Викки, он громко приветствовал Ги. Тот вскочил с сияющей улыбкой.

— О, Жерар! Как приятно снова увидеть тебя! — воскликнул он, пододвигая еще один стул к их столику. — Присоединяйся!

Мужчина подошел, бросая восхищенные взгляды на Сузи и Викки:

— Я тоже в восторге! Ты что, коллекционируешь хорошеньких девушек?

Снова сияющая улыбка.

— Боже мой, нет! Позволь представить тебе мадемуазель Сузи и мадемуазель Викки Кендон — твоих соотечественниц. Мадемуазель Сузи вскоре станет мадам Бриссар. — Затем он повернулся к сестрам: — Позвольте представить вам Жерара, то есть Джерарда Стендона, моего бывшего руководителя и большого друга.

Светлая бровь поползла вверх, и открытая улыбка сделала их нового знакомого своеобразно красивым. Его взгляд, брошенный на Сузи, был полон восхищения.

— Значит, вам удалось покорить сердце Робера. Я был поражен, когда он написал мне, что собирается жениться на английской мисс, — сказал он, усаживаясь за столик со своим напитком. — Что говорит о его вкусе.

Сузи вспыхнула:

— Так приятно встретить соотечественника!

— Вероятно, Робер имел в виду именно это, когда писал мне и приглашал приехать. Я поздравляю вас, мисс Кендон. В лице Робера Бриссара вы встретили прекрасного человека. — Он повернулся, чтобы взглянуть на Викки, которая молча сидела рядом, и одобрительно присвистнул: — Нет, не говорите мне, что вы не помолвлены. Просто он не может купить кольцо, достойное вас!

Викки рассмеялась и покраснела, встретив его насмешливый взгляд. Она не успела ответить, потому что Ги сказал почти резко:

— Ты давно вернулся?

— На этой неделе. Я собирался к тебе. Мы ведь не виделись несколько лет!

— Шесть месяцев, мой друг, не меньше, — сухо заметил Ги.

Джерард пошевелился несколько смущенно:

— Я собирался написать тебе, но как-то не получалось. Я даже подумывал о том, чтобы остаться на родине навсегда, но приглашение Робера было таким заманчивым, что я решил приехать. Больше того, я продал свою квартиру и не собираюсь возвращаться.

— Я в восторге! Ты можешь поужинать с нами сегодня вечером. У тебя нет других планов?

Джерард покачал головой и допил свой напиток.

— Как Жанера?

— Прекрасно. Ее папа немного нездоров, и я помогаю им. А как ты?

Джерард, казалось, старался отогнать какие-то неприятные мысли:

— Ничего. В ближайшее время я загляну к тебе проконсультироваться.

Взгляд Ги был озабоченным и тревожным, когда он смотрел на желтоватую кожу и тусклые глаза своего друга.

— Ты можешь показаться мне завтра утром здесь, в Ницце, до того, как я уеду домой. Я скоро уезжаю ненадолго — читать лекции. Что, если договоримся на десять тридцать?

Джерард откинулся на спинку стула, поглаживая свой бокал и задумчиво глядя на друга.

— Я приду завтра. Ты на меня хорошо действуешь, Ги. Я уже чувствую себя лучше. Те годы, когда я учил тебя, были лучшими в моей жизни!

— Это были счастливые годы и для меня! — ответил Ги.

Викки, глядя на этих двоих мужчин, почувствовала, что между ними существует какая-то редкая духовная связь. Приятно сохранять хорошие воспоминания! Она, конечно, не оставит в душе Ги никаких. Да и, в конце концов, о чем ей беспокоиться? Ведь она здесь только ради Сузи.

Младшая сестра, по обыкновению, болтала вовсю, пока они переодевались к ужину в своей комнате в отеле, где остановились. Она надела платье без рукавов цвета аквамарина. Викки была в белом костюме из джерси.

— Я очень рада, что нам предстоит вечер в обществе нашего хирурга, — заметила Сузи, вдевая в уши большие аквамариновые серьги. — Этот мужчина полон некоего сексуального магнетизма, несмотря на манеру «не подходите ко мне, а то укушу». Ты согласна со мной, Викки?

Викки стряхивала волосы, упавшие ей на плечи, миниатюрной платяной щеточкой.

— Я вовсе не собираюсь думать о нем. Насколько я понимаю, этот Адонис — типичный врач, и, когда он найдет женщину, на которой решит жениться, непременно обследует ее. Для него как раз подходит достопочтенная доктор Жанера, они смогут сравнить результаты своих исследований по завершении.

Сузи залилась смехом:

— Не знаю как тебе, но мне эта женщина не нравится. Она твердая как камень. Достаточно взглянуть на нее, чтобы увидеть это.

— Но она очень красивая.

— Красивая, как картина, написанная масляными красками. Но ведь с картиной нельзя спать!

— Сузи! — воскликнула Викки с притворным возмущением. — Ты становишься грубой!

— Но ведь и наш хирург не лучше. Он вовсе не такой аскет, каким кажется. Месье на все сто мужчина, готовый сражаться, и, кроме того, он француз!

Викки все очищала свой костюм маленькой щеточкой.

— Не забывай, что твой Робер тоже француз!

— Это я и имею в виду. А я знаю Робера. — Сузи посмотрела на Викки, округлив глаза, и Викки, посмеявшись, напомнила ей, что времени осталось мало и они не должны заставлять великого человека ждать их.

Мужчины уже сидели в фойе гостиницы. Викки удивилась, когда увидела, что на Ги красивый темный костюм. Это не был смокинг и уж тем более не фрак. Ги, видимо, подумал, что девушки тоже оденутся свободно. Очень разумно, одобрила Викки, и затем, собравшись и решив не быть язвительной, приветствовала обоих мужчин теплой улыбкой.

Сестры уселись на заднее сиденье машины Ги, а мужчины устроились впереди. Они медленно проехали по набережной и вскоре остановились у белого здания. Затем они поднялись на лифте в сад, расположенный на крыше, чтобы поужинать на воздухе.

Еда и вино были великолепными, и Викки была потрясена всей этой роскошью. Они долго сидели за трапезой, наблюдая сверкающее ожерелье отражающихся в заливе огней.

Они разговаривали, вернее, говорила Сузи, и поэтому, естественно, предметом беседы был отсутствовавший Робер. Джерард вспомнил несколько забавных случаев из своего детства, и Сузи была вся внимание и слушала с жадностью. В конце концов, Викки не удивилась, что оказалась на обратном пути на переднем сиденье рядом с Ги.

А интересно, подумала она, слушая болтовню Сузи, каким был Ги в юности. Невозможно было представить его маленьким, чумазым и тихим мальчиком, но она вполне могла вообразить его постреленком с растрепанными густыми волосами, нависшими над дерзкими глазами. Она вспомнила замечание Сузи о том, что он не является аскетом, таким, каким хочет казаться, и попыталась подавить в себе внутреннюю дрожь, возникшую при мысли о том, каким он мог быть любовником. Она несколько раз взглянула на его мужественный профиль, с ужасом для себя отмечая его притягательность и шарм.

Ее визит так отличался от того, каким она его себе представляла. Она мечтала снова увидеть Сузи, вести с ней долгие душевные разговоры, присутствовать на ее свадьбе, а потом спокойно отправиться в Париж. Она надеялась получить там временную работу, несколько расширить горизонты своей жизни, попутешествовать немного и лишь после вернуться в Лондон. Без Сузи все будет теперь иначе. Но вот какой станет ее жизнь без Ги?

В этот момент Ги тихо сказал конфиденциальным тоном:

— Я хочу, чтобы вы привезли мадемуазель Сузи в здешнюю больницу завтра утром в девять тридцать для обследования.

Эта просьба застала Викки врасплох. Она замерла и ответила чуть слышно:

— Разве нельзя подождать с этим до свадьбы?

— Можно, но, если сделать все так, как предлагаю я, никто ничего не узнает. Ведь мадемуазель Сузи хочет именно этого, не правда ли?

— В какой-то мере, — ответила Викки осторожно, однако добавила несколько раздраженно: — Я вообще не вижу основания для обследования. Она никогда не теряла сознания раньше, и это могло быть просто случайностью.

Последовала короткая пауза, и она поняла, что он взвешивает ее слова.

— Мадемуазель Сузи выходит замуж, поэтому у меня есть основания для беспокойства. Если у нее обнаружатся определенные проблемы с сердцем, можно будет заранее принять необходимые меры и, возможно, даже спасти ее жизнь.

Первой реакцией Викки было ответить этому человеку, чтобы он занимался своими делами, поскольку он вряд ли станет ее постоянным врачом. Но она не могла отрицать, что в его словах была доля правды.

Викки не успела ответить. С заднего сиденья раздался голос Джерарда:

— О чем вы там шепчетесь, вы, двое?

Ги ничего не ответил и через некоторое время остановил машину на обочине, откуда открывался прекрасный вид на берег внизу. Они стали смотреть на пляж, где бурлило веселье, смеялись и танцевали. Фонари мерцали сквозь листву деревьев, а яхты и корабли на море светились разноцветными огнями. На большом судне вдали, в заливе, вспыхнул фейерверк — портрет королевы, окруженный фонтанами чудесного цвета. Все это казалось невероятным. Спокойное море словно осыпали блестящими монетами, в то время как на берегу танцы становились все неистовее.

Взгляд Викки приковала группа молодых людей, окруживших смеющуюся девушку. Она должна была поцеловать их, каждого по очереди, чтобы они отпустили ее. Потом и их машину окружили молодые люди, вызывая барышень.

И глазом не моргнув Ги огляделся и вдруг резко нажал на гудок. Молодые люди, оторопев от неожиданности, расступились, и Ги, ловко подав назад, быстро отъехал.

— Ну зачем ты лишил забавы наших хорошеньких спутниц? Единственное, чего добивались молодые люди, — это поцелуя! — лениво бросил Джерард с заднего сиденья.

Последовал спокойный и твердый ответ:

— Это было бы не очень разумно. Барышни не знакомы с местными обычаями, и забава могла показаться им довольно грубой.

— Возможно, ты прав. — Джерард взглянул на море. — А не спуститься ли нам к воде?

— Мы как раз туда и направляемся, мой друг, только отъедем подальше от этой толпы, — ответил Ги.

Он продолжал двигаться по эспланаде и затормозил перед пустынной полоской пляжа. Мужчины помогли Викки и Сузи вылезти из машины, и все вместе они направились вдоль берега, где на причале их ждала лодка.

— Доктор Рансар! — Моряк, стоявший у трапа, приветствовал Рансара, приложив руку к фуражке. Они взошли на борт и отправились по воде к большому морскому судну.

Викки и Сузи помогли подняться на палубу, где прочие гости уже расселись, приготовившись наблюдать за карнавалом на море. Затем Ги представил девушек капитану, хорошо сложенному веселому типу:

— Капитан Ричард Холт, мадемуазель Викки и Сузи Кендон. Жерара вы уже знаете.

Вслед за ними прибыли новые гости, и всех их проводили к свободным местам. Ги задержался, чтобы сказать несколько слов капитану. Викки и Сузи уселись между двумя мужчинами, и вскоре появился официант с напитками. Он сказал, что ужин будет подан позже.

Веселье на воде достигло своего апогея и стало похоже на дикую гулянку с изрядной долей грубых развлечений. Моторные лодки проносились мимо других судов на расстоянии нескольких дюймов, чудом не задевая их. В воду выбрасывались транспаранты, в теплом ночном воздухе гремела музыка. На всех судах горели огни, а фейерверки гремели и на берегу.

Среди всего этого веселья Викки сидела, едва сознавая, что Ги находится рядом с ней. Он курил сигару. В этот вечер в его поведении не было ни сдержанности, ни отчужденности. Он казался дружелюбным и очаровательным и даже достал на палубе два легких одеяла, чтобы прикрыть плечи Викки и Сузи и защитить их от холода, что шел с воды.

На некоторых из гостей были вечерние туалеты. Викки пришло в голову, что Ги знал об этом, однако он надел обычный костюм, подумав о ней и о Сузи. Как всегда, он выглядел безупречно, однако держался так, словно одежда не значила для него ровным счетом ничего.

Внимание Викки привлекла лодка, что плыла неподалеку. Две молодые пары валяли дурака, когда внезапно суденышко перевернулось и они оказались в воде. Они совсем не выглядели испуганными, когда выбирались на берег. Викки обменялась улыбкой с Ги, обнаружив, что он внимательно ее изучает. Она почувствовала, что краснеет, и была рада слабому освещению, когда повернулась, чтобы взять из рук официанта поднесенный им второй мартини.

Позже они все направились в бар. Твердая ладонь поддерживала ее под локоть. Девушка задержалась, пропустив Сузи и Джерарда вперед, и услышала низкий голос Ги над своим ухом:

— Вы позаботитесь о том, чтобы мадемуазель Сузи пришла, как я назначил, в девять тридцать? — спросил он мягко, но настойчиво.

Викки закусила губу.

— Я передам Сузи, и пусть она решает, — сказала она, не взглянув на него.

— Но вы ведь знаете о силе вашего влияния на сестру!

Она ответила твердо:

— Я не буду волновать Сузи перед ее медовым месяцем, пугая ее проблемами со здоровьем!

— Это что, единственная причина?

Бросив на него быстрый взгляд, она увидела сжатые челюсти и отсутствие улыбки на лице.

— Что вы имеете в виду?

На какое-то мгновение быстрое недовольство и даже гнев проявились на его лице.

— Мне кажется, что вы считаете меня каким-то королем демонов, который возникает в последний миг, чтобы помешать свадьбе. Ведь так?

Поскольку в сказанном заключался элемент истины, Викки слишком смутилась, чтобы ответить, и он холодно продолжил:

— Такой мысли у меня никогда не было. Более того, успокоением для вас может послужить то, что Робер слишком сильно любит свою невесту, чтобы позволить болезни встать между ними.

Викки облизала сухие губы, чувствуя, что он прав. Прошло несколько минут, прежде чем она смогла сказать спокойно:

— Я надеюсь, что, если анализы окажутся неважными, вы не сообщите ей этого до окончания медового месяца.

На его лице не было никакого выражения, когда он взглянул на нее сверху вниз.

Остаток вечера стал для Викки тяжелым испытанием. Она старалась вести себя спокойно и естественно, но всеми фибрами своего существа ощущала неприятное присутствие Ги.

Он держался непринужденно, по-приятельски болтал с Сузи и Джерардом, был внимателен и вежлив по отношению к ней, но она чувствовала, что между ними возник барьер.

К тому времени как Викки улеглась той ночью в постель в отеле, у нее оформилась решительная неприязнь к нему. Это было просто несчастьем, что они вообще его встретили. Чем быстрее он отправится в свою поездку читать лекции, тем лучше.

Девушка вытянулась в постели и попыталась расслабиться, раздраженная сверх всякой меры тем, что единственным воспоминанием вечера был внимательный взгляд его холодных голубых глаз.

Загрузка...