Глава 8

На следующий день Ги не появлялся, и Викки поняла, что он навсегда поселился в ее сердце. Его внимательные голубые глаза, его ярко выраженное мужское начало, его обаяние — все это заставляло ее сердце учащенно биться.

Благодаря ему вся ее жизнь распускалась, как бутон, становясь чем-то сладким, таким восторженным и прекрасным, что это пугало ее. Он целиком заполнил ее мысли, не оставляя места ни для чего другого. Сегодня она поняла, как много он для нее значит. Это было неправильно, и ей следовало изо всех сил бороться, чтобы разрушить его власть над своими чувствами.

Чистя зубы перед сном, она вдруг услышала стук в дверь своей спальни. На пороге стоял взволнованный Жассерон.

— Моя жена… — начал он хриплым шепотом. — Ей стало плохо, и появились боли в груди. Я вызываю доктора.

Когда он спустился, Викки бросилась к мадам Жассерон, которая лежала в постели, вытирая слабой рукой пот со лба.

— У меня ужасная боль в груди, — с трудом выдохнула она. — Я не понимаю. До беременности у меня никогда не бывало ничего подобного, а теперь все время что-то происходит.

Викки приложила прохладную руку к ее лбу.

— Это может быть легкое несварение желудка, — сказала она ласково. — Я дам вам лекарство.

Девушка торопливо спустилась в кухню, нашла пилюли и наполнила водой маленький стаканчик. Мадам проглотила пилюлю, запила ее и снова опустилась на подушки, усталая и поникшая.

— Я надеюсь, что доктор не будет возражать против того, что его вызывают так поздно, — сказала она.

— Еще нет и одиннадцати. Перестаньте волноваться, — успокоила ее Викки, чувствуя, как забилось сердце при мысли, что этим доктором может быть Ги.

Но приехал не он. Это была Жанера. Она вошла в комнату в великолепных мягких туфельках, легком, коротком белом меховом жакете, надетом поверх свитера, и обтягивающих брюках из шерсти бирюзового цвета. Это не была официальная форма врача, но одеяние отличалось исключительной элегантностью.

Оставляя за собой шлейф особого, свойственного только ей аромата, она спросила, в чем дело, и, откинув одеяло, начала осматривать мадам Жассерон. Прелестные пальцы с красивым маникюром нажали на больное место, и женщина застонала.

Жанера прикрыла ее одеялом.

— Вы слишком напряжены, мадам Жассерон. Вы должны приучиться расслабляться. Я выпишу вам микстуру от желудка и несколько транквилизаторов. — Достав блокнот и ручку из сумочки, она нацарапала рецепт и передала его Викки. — Как я понимаю, вы останетесь с мадам Жассерон, пока она не родит?

— Да, — ответила Викки, подумав о том, сознательно ли Жанера относит ее к обслуживающему персоналу.

Викки спустилась вниз, все еще думая об этом, пока Жанера говорила что-то месье Жассерону. Затем она тоже спустилась, и Викки проводила ее до двери.

— Вы не находите, что здесь скучно после Лондона? — спросила Жанера, на секунду задержавшись.

— Честно говоря, мне здесь нравится, — сказала Викки, чувствуя напряжение в голосе француженки.

— Но вы все же будете рады вернуться домой, не так ли?

Говоря с кем-нибудь другим, Викки ответила бы не задумываясь, но в этой женщине было что-то заставлявшее ее держать язык за зубами. Жанера явно не питала к ней дружеских чувств. Была какая-то причина в ее задержке. И Викки не пришлось долго ждать, чтобы выяснить это.

— Я не тороплюсь, — ответила Викки.

Жанера пристально взглянула на нее:

— Я случайно была сегодня на одной ферме, и хозяин спросил, как вы себя чувствуете. Кажется, вам в глаз попала искра, когда вы были там с месье Рансаром?

— Да, именно так, — холодно ответила Викки.

— Я полагаю, что вы, как и всякая незамужняя девушка, находите Ги привлекательным?

Викки решила быть дипломатичной:

— Доктор был очень любезен. Моя машина сломалась, и он предложил подбросить меня.

— Он очень воспитанный человек. Робер Бриссар — один из его ближайших друзей.

Викки понимала, на что она намекает. Жанера хотела сказать, что в знаках внимания, которые оказывал Ги, не было ничего особенного, ничего личного. Это была с его стороны просто любезность, это было из-за его отношений с Робером. Викки напряглась, рассудив, что достойный отпор не приведет к дружбе с этой француженкой, однако, возможно, все-таки вызовет некоторое взаимное уважение.

— Я прекрасно понимаю это. И вовсе не собираюсь неправильно истолковывать его дружеское отношение.

Улыбка Жанеры была несколько натянутой.

— Многие женщины превратно истолковывают знаки внимания со стороны холостого мужчины. Я рада, что вы не заблуждаетесь на этот счет. Доброй ночи, мадемуазель.

Викки простилась с ней так же холодно. Она заперла дверь и поднялась по лестнице, обнаружив месье Жассерона наверху.

— Моей жене немного лучше. Возможно, помогло лекарство, которое вы ей дали, — сказал он с некоторым облегчением.

— Я рада, — ответила она. — Пожелайте ей от меня доброй ночи. Я надеюсь, что она будет спать спокойно и вы тоже. Позовите меня, если будет нужно. Спокойной ночи, месье!

Викки долго еще стояла перед открытым окном в своей комнате, вдыхая свежий воздух и размышляя о Жанере Молино. Итак, она выпускает коготки, когда дело касается Ги.

Утро вторника снова принесло надежду на прекрасный день, и Викки встала пораньше, чтобы приготовить завтрак месье Жассерону. Он сказал, что мадам хорошо спала и чувствует себя немного лучше. Позже Викки отнесла ей завтрак, чем вызвала у женщины замешательство. Иронично и чуть виновато улыбаясь, мадам поставила поднос на кровать.

Когда Викки поднялась снова, чтобы забрать поднос, мадам Жассерон уже позавтракала и выглядела вполне веселой.

— А теперь я встану, — сказала она решительно и, хотя Викки возражала, все же поднялась.

Викки открыла окна, привела в порядок спальни и вышла, чтобы покормить кур и гусей. К ее облегчению, последние стали вести себя с ней гораздо более дружелюбно. Лошади Шанди она дала кусочек сахара. Это было прекрасное животное, хороших кровей. С тех пор как месье Жассерон узнал о ребенке, он стал подумывать о разведении лошадей. Кто знает, говорил он, ведь может родиться сын. Викки надеялась, что будет именно так, и отказывалась разделять пессимистические настроения мадам. Позже Викки отнесла поднос с едой женщине, которая работала в коровнике. Она была итальянкой и недавно приехала к своему мужу, одному из многочисленных загорелых рабочих, кочующих на грузовиках по дорогам страны в поисках заработка.

Марии было немногим более двадцати лет. Она была темноволосой и крепко сложенной, много работала, быстро и аккуратно, но в ней совсем не было нежности, потому что она выросла отнюдь не в атмосфере любви. Она почти равнодушно приняла свою пищу и так же монотонно говорила. Да, ей нравится здесь, и скоро она пошлет за своими тремя мальчиками. В глазах ее не было любви, когда она говорила о своих детях. Она неплохо объяснялась по-английски, потому что служила в Турине в английской семье вплоть до своего замужества. Но Викки не находила ее привлекательной.

После обеда Викки собиралась в деревню — забрать лекарства мадам и сделать кое-какие покупки.

— Может быть, вы заедете в город, — спросила мадам Жассерон, — когда закончите со своими покупками? Мне нужно еще шерсти для одеяла, которое я вяжу для малыша, а ее можно купить только в магазине «Монмер».

Итак, Викки завела Сару и отправилась в город, по дороге захватив Марию, — та попросила подбросить ее домой. Высадив итальянку, она поехала дальше. Сара была в гораздо лучшем расположении духа после посещения гаража. Вокруг повсюду цвели мимозы, и солнце сияло, хотя, конечно, не так ярко, как летом. Летом никто не ездил за покупками, потому что магазины были закрыты, а ставни на домах задвинуты — люди спасались от жары. В полях плуги стояли без движения, а быки и ослики отдыхали в своих стойлах.

Жизнь здесь протекала приятно, но неспешно. Для женщины общительного типа, подумала Викки, здесь было бы не очень весело. Вот и про месье Жассерона можно было сказать, что он хороший человек, но скучноватый. Но в то же время те, кто знал месье Жассерона поближе, отмечали его чувство юмора и обаяние. А с тех пор как появилась новость о ребенке, он вообще сбросил несколько лет. Он хорошо пел — у него был неплохой баритон, который, правда, в последние годы не был слышен, потому что месье Жассерон постоянно чувствовал грусть своей жены из-за отсутствия у них детей. Он хорошо питался — ел продукты, получаемые на ферме, пил розовое вино собственного производства. И сейчас в отдельные веселые моменты даже вальсировал с мадам по кухне, пока они не падали на стулья, счастливые оттого, что Викки смотрела на них. Мадам извинялась за его поведение, а Викки при виде их счастья чувствовала себя лишней и потерянной.

Ее поток мыслей грубо оборвали рабочие, ехавшие за ней на грузовике, которых она, видимо, задерживала на узкой дороге.

— Добрый день, мадемуазель! — прокричали они, проезжая мимо.

— Добрый день, месье! — ответила она.

Сара неохотно уступила им дорогу, посторонившись, — она, несомненно, помнила о том, как сама соскользнула в кювет, когда месье Жассерон вез на ней свои продукты на рынок.

Викки посмотрела, как грузовик исчез за поворотом дороги, которая долгое время знала в качестве транспорта только мулов да осликов. С тех пор же как все больше людей начали стремиться к теплу и солнцу, самые узкие дороги страны начали привыкать к звукам грузовиков и джипов.

В деревенском магазине все подробно расспрашивали Викки о мадам Жассерон. Родила ли она? Нет? Чувствует себя не очень хорошо? Может быть, это связано отчасти с переменой погоды? Ну что же, добродушно пожимали плечами француженки, это ведь естественно в ее возрасте. Все ей сочувствовали.

Хозяйка булочной послала мадам Жассерон большой яблочный пирог. Мадам в аптеке, куда Викки пришла с рецептами, попросила передать ей клубничные листья для чая.

— Этот чай великолепно помогает расслабить мускулы во время родов, — сказала Викки подруга мадам Жассерон.

Месье из цветочного магазина, который торговал только самыми дорогими цветами, послал ей букет из красных гвоздик и папоротника. И так как Викки, такая молодая и милая, покраснела, принимая этот подарок, он преподнес ей полураспустившуюся розу.

Какие же они все удивительно добрые и внимательные люди, думала Викки, направляясь к Саре со своими покупками и подарками. Не было ни одного злого или едкого замечания по поводу положения мадам Жассерон и ее маленького чуда, все только выражали искреннее желание помочь и сочувствовали ей.

Город находился вблизи от деревни. Дорога к нему медленно поднималась вверх, но вот на горе показалась полоса оштукатуренных каменных домов. На площади листья падали с платанов на пустые булыжники. Резкий звук ударяющихся друг о друга металлических шаров подсказал ей, что обитатели города находятся на площади перед мэрией и заняты игрой в шары — излюбленным занятием французов.

Услышав возглас «Браво, Жерар!», она вытянула шею и увидела Джерарда Стендона. Она посмотрела, как он изящно поклонился в ответ на еще один взрыв аплодисментов. Когда игра была закончена, он подошел к ней; казалось, был очень рад встрече.

— Пойдем в бар, выпьем, — сказал он и, взяв девушку под руку, легко двинулся через площадь.

Викки согласилась на стакан местного красного вина и нашла его исключительно вкусным.

Джерард поднял свой стакан:

— Как местные говорят, за здоровье!

— Вы что, проводите весь день за игрой в шары? — улыбнулась Викки. — Похоже, что у вас здесь много друзей!

— Боже мой, нет! Помимо научных сочинений я пишу общеобразовательные книги для детей. Я нахожу, что это прекрасный способ отдохнуть от моих серьезных работ. — Он задумчиво посмотрел на нее.

— В чем дело? У меня испачкан нос? — спросила она, беспокойно заерзав под его изучающим взглядом.

Он ухмыльнулся:

— Мне просто интересно, что бы вы сказали если бы вам предложили здесь временную работу? Мне сейчас требуется машинистка. У меня горы материалов. Ну как?

Она покачала головой:

— Я, вероятно, не смогу оставить мадам Жассерон, хотя хотела бы вам помочь. — Она помолчала, затем пробормотала: — Не лучше ли вам работать вместо того, чтобы гонять шары?

— Лучше, но это был важный матч, и потом, мне нравится это общество.

Викки заметила двоих обладателей очень английских усов среди посетителей бара.

— Я вижу, что несколько англичан разделяют ваше увлечение шарами.

— Один, с роскошными усами, — отставной американский полковник. Его приятель — бывший английский летчик. Здесь вы не встретите ни Робера, ни Ги. Ги не сноб, но ему просто не подобает играть в шары с крестьянами. Робер до своей женитьбы был очень занят на ферме, чтобы иметь возможность часто бывать а городе. Он приезжал, разве только чтобы постричься.

Чтобы избежать дальнейших упоминаний о Ги, она сказала импульсивно:

— Вы знаете, что у Робера и Сузи есть вилла возле замка Бриссар. Робер сотворил чудеса, обустраивая ее.

Джерард улыбнулся:

— Я знаю, о чем вы говорите. Робер рассказывал мне о вилле, которая ждет, когда старший сын женится и обоснуется там с семьей.

— У меня есть ключ от нее, если хотите, можем туда заглянуть, — продолжала Викки. — Мне заехать за вами?

— Нет, я буду там около трех.

Викки рассмеялась:

— Пять минут назад вы говорили, что завалены работой. А теперь уже можете выкроить время?

Он ухмыльнулся:

— У меня всегда найдется время посмотреть на любовное гнездышко одного из моих любимых учеников, особенно если гидом будет его очаровательная невестка.

Вернувшись на ферму, Викки передала мадам Жассерон все подарки от жителей деревни, а гвоздики поставила в вазу в центре стола, накрытого для ужина. Месье Жассерон полюбовался ими, а затем подмигнул:

— В нашей семье ожидается еще пополнение. Я перевел Нанетту в сарай. Вероятно, скоро она осчастливит нас маленьким козленком или козочкой.

Викки с задумчивым видом откусила своими крепкими зубками кусочек хрустящего хлеба.

— А что я буду делать, месье, если Нанетта произведет на свет своего малыша, когда вы будете работать в поле, а мадам — отдыхать?

— Ничего особенного. Просто дадите ей зерна. Детеныша лучше всего не трогать в течение первых двух часов. Проследите только, мадемуазель, чтобы у Нанетты было достаточно питьевой воды, хорошо? И не беспокойтесь. Нанетта сама со всем справится. Ей хорошо и удобно на сене в сарае.

Все утро четверга Викки то и дело навещала козочку. Около одиннадцати она заметила, что лошадь Шанди и пес Гаспар тоже с любопытством заглядывают в сарай. К радости Викки, Нанетта стояла с гордым видом новоиспеченной мамаши, готовой к защите своего дитя, а ее только что родившийся детеныш лежал у ее ног.

С радостным смехом Викки вбежала, чтобы обнять Нанетту и сказать ей, какая та умница, что родила такого очаровательного малыша. Затем она осторожно наклонилась, все еще бормоча ласковые слова, и погладила еще влажную маленькую черно-белую головку новорожденного.

Через несколько минут у Нанетты было уже вдоволь зерна и воды, затем Викки отправилась к мадам Жассерон, чтобы сообщить ей новость. Спустя несколько минут, когда они вернулись в сарай, новорожденный уже хоть и нетвердо, но стоял на четырех ножках.

Викки трепетала от счастья, обнимая крошку.

— Я надеюсь, что и ваш малыш появится на свет так же легко, мадам, — сказала она, наблюдая, как француженка с трудом наклоняется со своим животом, чтобы погладить козочку.

Месье Жассерон, который тоже зашел в сарай, когда возвращался домой, просто сиял от радости. Обняв своей мужественной рукой раздавшуюся талию мадам, он сказал весело:

— Это козочка. Как назовем ее?

— Мы подумаем, — ответила мадам. — Теперь быстрее мойся и переодевайся, а не то ужин остынет.

Он громко шмыгнул носом:

— Пахнет отменно! — и поглядел на кастрюлю, откуда исходил аппетитный запах.

— А у нас по-другому и не бывает! — ответила его жена.

Он поцеловал ее в шею, а она погрозила ему деревянной ложкой, которой обычно помешивала еду, подмигнув улыбающейся Викки, которая накрывала на стол, посмеиваясь над супругами.


На пути к вилле Сузи Викки остановила Сару и мечтательно посмотрела на дом. Необычная мысль пришла ей в голову. Ведь она могла бы тоже разделять такое жилище с кем-нибудь, кто обожал бы ее; они бы могли оставаться там вдвоем, в тишине, среди гор и только с музыкой ветра, в напоенном ароматом цветов воздухе, долгие озаренные солнцем дни. Так приятно было бы сидеть у его ног вечерами и слушать его глубокий голос, ласковый и нежный, и вместе строить планы. Или, что еще лучше, родить ему детей — сына, похожего на него, который согревал бы ее сердце каждый раз, когда будет прижимать его к груди.

Холодный ключ в руке возвратил ее к мыслям о Сузи и ее свадьбе. Она вознесла к богу молчаливые молитвы о том, чтобы Робер всегда оставался таким же любящим и ласковым и относился бы к Сузи всегда как к невесте.

Викки отперла дверь виллы, вспомнив, что Джерард должен приехать в три. На ее часах стрелки показывали половину третьего. Значит, за полчаса она может вполне что-нибудь сделать. Она напевала, вытирая пыль и распахивая окна, радуясь тому, что мадам Жассерон чувствует себя намного лучше.

Высунувшись из окна спальни, чтобы вытряхнуть пыльную тряпку, она вдохнула свежий воздух и с восторгом взглянула на ясное голубое небо. Вся земля, казалось, улыбалась сейчас ей. Викки заметила, что огород под окном немного зарос. Недалеко находилась куча из скошенных сорняков. Викки сказал себе, что до своего ухода должна их сжечь. Если придет мистраль, он разбросает все по округе, и сорняки могут пустить корни среди виноградников и оливковых деревьев.

Она полила прелестные цветы в горшочках, не забывая и о тех, которые находились на клумбах. Как очаровательно здесь будет летом среди цветущих роз и кустов жасмина. Взгляд ее упал на вьющиеся розы, которые достигали открытого окна спальни, а затем склонялись к куче сорняков.

Поразмышляй Викки немного, она смогла бы предвидеть последствия поджигания кучи сорняков. Солнце уже высушило влажные листья. Только она поднесла огонь, пламя внезапно поднялось вверх с оглушительным шипением и треском, рассыпая вокруг искры.

Когда она отступила, чтобы уберечься от жара пламени, то с ужасом увидела, что искры падают на стебли вьющихся роз, поднимающихся до окон спальни. Окна были широко распахнуты, и нужно было немного, чтобы пламя перекинулось на занавески спальни.

Викки сразу принялась действовать. Бросившись вперед, она отчаянно уцепилась за сильные, покрытые шипами стебли, стараясь отделить их от стены виллы. Все вокруг нее было окутано дымом. У нее слезились глаза, она начала кашлять. Но продолжала бороться как одержимая, хотя острые шипы вонзались ей в руки. Наконец, когда глаза ее покраснели от дыма, а руки были исцарапаны в кровь, ей удалось оторвать последние горевшие стебли.

Растоптав их, она бросила взгляд на свои немного обгоревшие и перепачканные слаксы. И тут же бросилась в лом за водой, чтобы окончательно погасить огонь до того, как он отважится причинить еще больший вред. Она выносила второе ведро воды, чтобы убедиться, что огонь окончательно побежден, когда в низкой открытой машине к вилле подъехал Джерард.

Он мгновенно выскочил и с недоверием уставился на ее покрасневшие глаза и растрепанный вид. Ее свитер был весь в саже, приставших кусочках ползучего растения.

— Боже мой! — воскликнул он. — Что случилось?

— Я чуть не спалила виллу, — простонала Викки, вытаскивая шипы из своих волос.

Она никак не могла унять дрожь, и Джерарду пришлось взять ее за руки. Его легкое прикосновение не помогло.

— Вам срочно нужна помощь врача, — твердо сказал он, взглянув на ее ладони.

Викки наглоталась дыма и чувствовала себя совершенно разбитой. Ее подташнивало, но она не хотела соглашаться с ним.

— Все будет в порядке, когда я вымою их. Только, простите Джерард, мне надо на минутку присесть.

— Не следует медлить, — мрачно произнес он, отметив ее бледность. — Сейчас не до приличий. Пошли в дом.

Почти донеся девушку на руках до салона, он опустил ее на стул. Она сглотнула слюну, пытаясь справиться с тошнотой. На лбу ее выступил холодный пот, а боль в руках была почти непереносимой. Никогда еще вода не была для нее такой вкусной, как та, которую Джерард поднес к ее губам. Ее благодарность была почти неслышна, Викки без сил откинулась на спинку стула, закрыв глаза.

Но ее продолжало мутить. Она чувствовала, что плывет куда-то, и, плотно смежив веки, старалась справиться с этим ощущением.

— Боже мой! — Восклицание прозвучало после глубокого вдоха.

Викки открыла глаза. Ги осторожно приподнимал ее руки, стоя у ее ног на коленях. Потом он принялся вытирать кровь с порезов и царапин на ее ладонях.

— Стакан воды, чтобы запить успокоительное, пожалуйста, Джерард, — сказал он с угрюмым видом. — Эти раны, должно быть, сильно болят.

Ее сердце выпрыгивало из груди, и она была не в силах скрыть это от доктора, поскольку его палец уже лежал на ее запястье. Она страстно желала отвести взгляд от его лица, но и это была не в состоянии сделать. Их глаза встретились, и тело девушки всеми фибрами отозвалось на его близость. Боль в руках была мгновенно забыта. Все кончилось, когда Ги резко поднялся на ноги, а Джерард вошел со стаканом воды.

Викки дали успокоительное, и Ги послал Джерарда за тазом с водой.

— Я думаю, что это поможет, — сказал Ги. — Ваши руки, похоже, сильно болят. — Он снова встал на колени у ее ног, на этот раз с пинцетом наготове. — Боюсь, мне придется вас еще немного помучить. Ваши ладони все в колючках. Я постараюсь извлечь их как можно безболезненнее, если вы сумеете держать руки спокойно и не дергаться.

Отвлекая ее таким образом, он вытащил несколько шипов небольшого размера и перешел к другим, застрявшим более глубоко под кожей. Викки стиснула зубы и не издала ни звука. Она отвела глаза от вьющихся волос, которые были так близко от нее, и сосредоточила внимание на окне. Боль в руках, усиленная ожогами, казалась почти невыносимой, но это была невысокая цена за спасение виллы.

Наконец все было позади. Ги снова поднялся на ноги и обмыл ее руки из кувшина, который принес Джерард. Она поймала подмигивание соотечественника, когда Ги передавал ему кувшин с вежливым «спасибо». Потом Ги обратился к ней, заговорив вдруг холодным, резким тоном:

— А теперь, мадемуазель, будьте любезны объяснить, каким образом ваши ладони оказались в таком состоянии.

И стал промокать ватой, пропитанной чем-то, ее порезы и царапины, чтобы потом смазать их йодом.

Викки перестала следить за тем, как он бинтует ее раненые руки. Боль в руках слегка отступила, и девушку охватило ощущение приятной усталости. Было ли это действием успокоительного или причиной тому была его близость, Викки сейчас не в силах была определить. Ги убрал препарат в свой саквояж, бросил использованную вату в пепельницу.

Каждым своим движением он выдавал свой скрытый гнев. Наконец он сказал резко, сердитым тоном:

— Неужели вам необходимо выполнять роль девушки, отвечающей за все? Разве вы недостаточно помогаете мадам Жассерон, чтобы приходить еще сюда и выполнять здесь домашнюю работу?

— Меня никто не просил выполнять здесь домашнюю работу. Мадам Бриссар дала мне ключ, чтобы я могла приходить, когда мне хочется. Я сама виновата, что решила поджечь эту кучу сорняков. Но все же я рада, что спасла виллу.

— Виллу! Боже мой! Виллу можно было построить заново, — произнес он возбужденно, — но вы… — Его глаза остановились на ее густых вьющихся волосах. — Можете себе представить, что могло бы случиться, если бы загорелись ваши волосы? Вы даже не понимаете, как вы могли обгореть! — Он ударил кулаком по ладони другой своей руки в припадке, впрочем, вполне справедливого гнева. — Я видел ожоги третьей степени и никогда не смогу их забыть… — Он прервал свою речь громким вздохом возмущения и, нагнувшись, запер свой саквояж.

Во время его тирады она выглядела маленькой и беззащитной.

Голубые глаза сосредоточились на ее бледном лице и перестали метать гром и молнии.

— Что, все еще сильно болит? — уже с нежностью спросил он.

Она слабо улыбнулась:

— Нет, уже гораздо легче, и спасибо вам за то, что вы их забинтовали. Я понимаю, какой глупой я была и как вы справедливо рассердились, месье!

Джерард, который входил к ним в этот момент, все понял:

— Вы все еще называете друг друга месье и мадемуазель? Не пора ли начать называть друг друга по имени? — Он небрежно взмахнул рукой. — Викки, это Ги. Ги, это Викки.

Ги не улыбнулся. Но его лицо несколько расслабилось.

— Ты был здесь, когда это случилось? — спросил он Джерарда с любопытством.

Тот оперся о стоявший рядом столик и взглянул на них:

— Нет, когда я приехал, наша героиня выливала последнее ведро воды на груду пепла, прежде чем потерять сознание.

Глаза Ги прищурились.

— Это ты принес ее сюда?

— Честно говоря, ее состояние так меня испугало, что я едва рискнул к ней прикоснуться. Вот почему я позвонил тебе.

— Вы договорились встретиться здесь? — нахмурился Ги.

— Да, — откровенно ответил Джерард. — Викки собиралась показать мне виллу. Она сказала, что у нее есть ключ, и мы договорились, что я приеду в три часа посмотреть дом.

Взгляд, который Ги переводил с одного на другую, был суров.

— И часто вы встречаетесь?

— Я был бы рад, если бы это было так, — ответил Джерард, — но увы. Вчера в городе мы встретились случайно.

Ги поднял саквояж:

— Подержи. Я отнесу Викки в мою машину. Руки ее не в том состоянии, чтобы она могла сама сесть за руль. Робер, несомненно, будет рад показать тебе все, когда вернутся.

Он почти швырнул свой саквояж в Джерарда, прежде чем взять Викки в охапку и направиться с ней к своей машине. Джерард открыл дверцу машины, бросил саквояж на заднее сиденье и стоял рядом, пока Ги устраивал Викки на переднем сиденье.

Джерард с сочувствием посмотрел на нее:

— Я сожалею, что наш вечер закончился для вас так болезненно. Я навещу вас завтра, Викки. Надеюсь, что ваши руки не будут слишком болеть.

Она кивнула, слишком смущенная, чтобы сказать что-нибудь. Ги помахал рукой на прощанье, и машина тронулась. Викки бросила взгляд на его суровый профиль. Он выглядел как чужой, и она ощущала, что в нем кипит гнев. Может быть, он сердится на то, что она становится для него обузой, от которой невозможно отвертеться?

Она решилась высказать вслух свои мысли.

— Извините меня, что я приношу вам постоянное беспокойство, — тихо произнесла она. — У вас и так достаточно дел, вы не можете все время нянчиться со мной.

Казалось, Ги вовсе не слушает, однако он ответил:

— Вы приехали сюда на свадьбу вашей сестры, решили помочь делать вино в замке Бриссар и простудились. Теперь вы следите за виллой Робера и чуть ли не сгораете заживо. С вашей стороны было бы разумнее вернуться домой после свадьбы, вместо того чтобы решать проблемы других людей, — Он бросил на нее возмущенный взгляд. — Когда у мадам Жассерон появится ребенок, что вы будете тогда делать? Ждать, когда ваша сестра забеременеет?

Викки замерла на своем сиденье. Его холодные, колкие слова отзывались болью в ее сердце, Итак, он считал, что она приносит только беспокойство, и прямо заявляет ей это. Боль в израненных ладонях была ничем по сравнению с болью, которую его слова вызывали в ее сердце.

Она тихо ответила:

— Дело в том, что я очень полюбила мадам Жассерон и знаю, что мое общество значит для нее очень много в ее нынешнем положении. Что же касается того, буду ли я ждать, когда моя сестра обзаведется ребенком, то это, безусловно, мое дело. — Она сглотнула обиду. — Я не посылала за нами, месье в тот, первый раз, когда была больна. Вас привел ко мне Гаспар. На этот раз это сделал Джерард против моей воли. В следующий раз я позабочусь о том, чтобы не причинить вам неудобств.

Он сухо сказал:

— Ваши руки помогут вам не попадать ни в какие неприятности по крайней мере неделю. У мадам Жассерон есть помощница, и я думаю, что вам не останется ничего, как только позволить вашим ладоням потихоньку заживать.

Викки закусила губу:

— Вам не надо беспокоиться обо мне, Я знаю, что я по какой-то причине раздражаю вас, возможно, потому, что мы начали наше знакомство, к сожалению, как противники. Я тогда явно была не права, и я не права сейчас.

Она была слишком расстроена, чтобы заметить, как близко они подъехали к ферме. Глаза ее застилали слезы.

Когда Ги остановил машину у ворот, девушка поспешно произнесла:

— Вам нет необходимости выходить и открывать ворота. Вам не нужно въезжать. Я легко справлюсь со всем сама.

Он вышел из машины и обошел ее, открыв дверцу со стороны Викки до того, как она попыталась сделать это забинтованной рукой. Когда она поднялась со своего сиденья, глаза ее были сухими. Она отчаянно призывала в помощь свою гордость. К ее удивлению, Ги стоял прямо на ее пути, протягивая руку.

— Ключ от виллы, пожалуйста. Вы не поправитесь до возвращения молодых из свадебного путешествия. Я могу вернуть ключ, когда буду проезжать мимо замка Бриссар.

Она окаменела.

— Как я уже сказала, это не ваше дело, — ответила она сдержанно.

— Я буду считать это моим делом. Ключ, пожалуйста.

Викки, неловко державшая свою сумочку в забинтованных руках, отпустила ее, когда пальцы Ги дотронулись до замка. Она молча наблюдала за тем, как он достает ключ. Затем он вопросительно взглянул на нее, подняв брови. Она кивнула, и он сунул ключ в карман, прежде чем вернуть ей сумку.

Не делая никакой попытки двинуться с места, он долгое время смотрел на нее.

— Одну минуту, — произнес он наконец и склонился над своей машиной, доставая саквояж. Он высыпал несколько маленьких таблеток из пузырька в коробочку, затем выпрямился. — Снотворное, — лаконично произнес он. — Примите одну таблетку, если боль не даст вам уснуть.

Она не позволила ему опустить коробочку в ее сумку:

— Спасибо, но я не принимаю снотворное.

В ответ он просто снова взял сумочку из ее рук, открыл ее, опустил туда таблетки, снова закрыл и вернул Викки.

Она приняла сумочку с желанием сделать ему так же больно, как он сделал ей.

— Вы должны прислать мне счет, месье. Он, вероятно, с каждым днем возрастает.

Ги гневно посмотрел на нее, открыл ворота и вежливо поклонился:

— До свидания, мадемуазель.

На вилле он назвал ее Викки. Сухое «мадемуазель» было последним ударом.

— До свидания, месье, — произнесла она, отвечая на его поклон, и шатающейся походкой направилась к дому.

Загрузка...