Имеется в виду остров Капри. (Здесь и далее примечания переводчика.)
Графство на юго-востоке Англии.
Корнуолл — исторический район и графство на юго-западе Великобритании, крупный центр туризма, имеет живописное побережье.
Готовится таким образом: жидкое пресное тесто запекается под куском мяса на рашпере и впитывает стекающий с него сок и растопленный жир.
Корнский, или корнуэльский, — язык коренных жителей Корнуолла — кельтов. В настоящее время вышел из употребления.
Местный помещик, а также вежливая форма обращения к нему.
Мидлендс — Центральные графства Англии. (Иногда их делят на западные и восточные или индустриальные и южные).
Организация по охране исторических памятников, достопримечательностей и живописных мест; финансируется преимущественно за счет частных пожертвований и небольших государственных ассигнований. Основана в 1895 г.
Ужасный ребенок (фр.).
Поэма английского поэта и общественного деятеля XVII века Джона Мильтона.
Выступающая водосточная труба в виде фантастической фигуры.
Этот архитектурный стиль развился в Нормандии в X–XI вв.
Приходский священник англиканской церкви будем видеть вас. Это всегда приятно, когда владельцы усадьбы принимают участие в деревенских делах.
Так фольклор называет фей, эльфов, гномов и т. д.
Жареный пирожок с начинкой из мяса, почек, картофеля и капусты. Первоначально выпекался в графстве Корнуолл.
Одна из героинь романа английского писателя XIX века Уильяма Мейкписа Теккерея «Ярмарка тщеславия».
Суровый край холмов и болот в графстве Девоншир.
Здесь и далее песня Офелии приводится в переводе Б. Пастернака.
Хелстон — небольшой городок в графстве Корнуолл, известен весенним праздником, который отмечается 8 мая. На этом празднике на улицах, взявшись за руки, танцуют народный массовый танец ферри-данс. Считают, что происхождение его относится к временам друидов, древнекельтских жрецов.
Кельтские племена, составляющие основное население Британии с VIII в. до н. э. по V в. н. э. В ходе завоевания Британии англосаксами бритты были оттеснены в Уэльс и Шотландию.
Иды — 15-й день марта, мая, июля, октября и 13-й день остальных месяцев древнеримского календаря.
Сложный узор на тканях, имитирующий узор кашмирских шалей. Изделия из этих тканей первоначально выпускались в шотландском городе Пейсли.
С английского зыка «стоун» переводится на русский язык как «камень», «грей» — «серый».
Архитектурный стиль эпохи королевы Анны (нач. XVIII в.). Для него характерны здания из красного кирпича с простыми линиями в классической манере.
Сливочный варенец, или «девонширские сливки», готовятся следующим образом: сливки сквашивают, сначала нагревая, а потом медленно охлаждая.
Фирменное название укрепляющего молочного напитка.
Крупный курорт на южном побережье Англии.