11

Лори так и не удалось пообщаться с Дэнисом до конца дня.

Она забрала племянников с детской площадки и пустила их порезвиться в высокой траве позади стоянки машин. Дети занялись ловлей бабочек. Потом Лори побродила немного с Аланом, наблюдая, как он интервьюировал продавцов и покупателей, собирая материал для своей будущей диссертации.

Казалось, день должен был пройти легко, без происшествий. Но у нее было нехорошее предчувствие. Что-то должно было случиться. Что-то ужасное.

Ближе к вечеру Лори решила выяснить отношения с сестрой. Было бы удобнее спорить здесь, чем дома в присутствии чужих людей. Торговля шла вяло. Прилавок Мэгги был первым в ряду. Вывеска над ним была написана яркой краской, а антикварная лампа сразу бросалась в глаза.

— Привет, Мэгги. Как торговля? — спросила Лори.

— К твоему сведению, у меня уже более ста долларов чистой прибыли. Только за сегодня.

— Когда ты говоришь о чистой прибыли, ты имеешь в виду, что расходы на покупку вещей уже окупились?

— Да. Кроме того, у меня полно товаров для завтрашней торговли. Вот так.

— Я рада за тебя, Мэг. Ты оказалась права.

— Еще бы! А знаешь, что в этом деле самое привлекательное? Я могу заниматься им по всей стране. Возможно, по всему миру. Куда бы ни отправили Чарльза на работу, я смогу зарабатывать на подобных рынках.

— Похоже, что ты нашла свое призвание.

— Точно.

— Мэг, мне жаль, что мы поругались сегодня утром.

— Пустяки. Ты просто поставила меня на место.

Подошел покупатель.

— Я отведу детей обратно на площадку, — сказала Лори.

Вместо того чтобы сразу направиться к выходу, Лори решила прогуляться вдоль прилавков. Торговля почти не шла. Было очень жарко, и даже самые заядлые любители копаться в старье не выдержали. Команда уборщиков уже начала подметать склад, поднимая облака пыли.

Она нашла детей, они устали и им было жарко.

— Вам бы помогло мороженое?

— Еще бы, — ответил маленький Сэм.

— Подожди, — прервал его брат. — Сейчас мы заключим сделку.

Лори рассмеялась.

— Ты явно научился кое-чему у своей матери.

— Если ты купишь нам мороженое, я отдам тебе сборник комиксов.

— Но, Дик, я куплю вам мороженое просто так. Тебе не нужно подкупать меня.

— Тогда ты простофиля, тетя Лори.

— Ты прав. Я всегда такая, когда дело касается парочки симпатичных мальчиков, вроде вас.

— А Дэнис? — спросил Сэм. — Ты с ним тоже такая?

— Может быть, — что-то сжалось у нее в груди. Простофиля с Дэнисом? — Может быть.

Когда они получили свое мороженое, Лори направилась к прилавку Мэгги. По пути она остановилась у прилавка со старой одеждой, чтобы узнать цены. Среди вещей попадались довольно симпатичные. Она сняла с вешалки белую кружевную блузку и приложила к себе.

— Прекрасно подходит к деловому костюму, — заметил продавец. — Похоже, это ваш размер.

— Да, действительно, — согласилась Лори. Неожиданно сзади появился Дэнис. Он осмотрел блузку.

— Мы берем ее, это тебе подарок.

— Нет, спасибо. Мне не нужен подарок.

Последние слова потонули в реве мотоциклетного двигателя. Громко выстрелил глушитель. Лори вздрогнула.

— Что там происходит?

— Слишком много шума, — произнес он. — Извини, мне нужно отойти.

Дэнис устремился к проходу, Лори отошла от прилавка с одеждой и последовала за ним. Послышался рев второго мотора. Дэнис остановился у вывески «Мотоциклы. Продажа и ремонт».

— Эй, — прокричал он. — Я же говорил вам, парни, чтобы вы не заводили ваши драндулеты здесь, в помещении.

Светловолосый мужчина с повязкой на лбу подошел ближе.

— Как дела, приятель? Все гоняешь на своем «судзуки»?

— Да, я люблю мотоциклы. Но вам придется вывести свои машины наружу. Здесь нельзя их ремонтировать.

— Никакого ремонта. Мы их продаем.

— Вы пролили бензин, — Дэнис указал на лужу на бетонном полу. — Сейчас же вытаскивайте их отсюда.

Рев двигателей был невыносим. Лори смотрела на Дэниса, заткнув уши. Она увидела, как он указал пальцем мужчине на выход. Тот пожал плечами. Дэнис подошел к первому мотоциклу и заглушил его. Когда он двинулся ко второму, неожиданно завелся третий. Раздался громкий хлопок. Из глушителя полетели искры. Лори в ужасе увидела, как от них вспыхнул пролитый бензин. Языки пламени заплясали на полу. Моторы заглохли, были слышны лишь испуганные крики людей.

Лори заметила Дэниса, бегущего к мотоциклам с огнетушителем. Но было уже поздно. Пламя охватило неисправный мотоцикл. Произошла вспышка, раздался взрыв.

Повалили клубы черного дыма. Лори прикрыла рукой глаза. Летели искры, и все, на что они попадали, воспламенялось. Горела вывеска. Задымилась выставленная на продажу старая мебель. Люди задыхались от дыма. На фоне оранжевого пламени выделялся силуэт Дэниса. Из его огнетушителя била пена, но пламя продолжало распространяться от прилавка к прилавку. Оно уже охватило деревянные стены склада. Вскоре огнетушитель опустел.

Он отшвырнул его в сторону и куда-то побежал.

— Дэн! — закричала Лори.

Она боялась за него, зная его безрассудную смелость. Лори попыталась пойти вслед за ним, но волна жара остановила ее.

Потом она услышала стон. Лори посмотрела на то место, где продавались мотоциклы. Они превратились в искореженную груду металла. У мотоциклов кто-то шевелился. Это был светловолосый продавец с повязкой на лбу. Он корчился на бетонном полу. Его футболка обгорела. Тело покрывали пятна сажи. Левая нога была неестественно вывернута.

Несмотря на невыносимую жару, Лори приблизилась к нему и схватила за руки. Изо всех сил она пыталась тащить его.

— Помогите! — крикнула она, но все пробегали мимо. — На помощь!

Ей удалось оттащить его на десяток шагов, когда взорвался второй мотоцикл. Надежда сдержать пламя была потеряна — оно охватило все прилавки. Очень скоро Лори была окружена стеной огня. Но она не могла бросить беспомощного человека. Он ни за что не выбрался бы сам из горящего здания. Что случилось с другими продавцами мотоциклов? Сколько их было? Четверо?

Вдруг она увидела четыре перепачканные сажей фигуры. У одного из раны на руке текла кровь. Они бежали к ней.

— Заберите своего друга, — крикнула им она.

Пробиваясь через толпу, Лори устремилась к прилавку Мэгги. Ее сестра не была безрассудной, но Лори опасалась, что та могла пожертвовать своей безопасностью ради спасения товаров. Многие продавцы пытались вытащить свои громоздкие вещи. По крайней мере, племянники были в безопасности на детской площадке. И тут она увидела их.

— Дик! Сэм!

Их сдавило в толпе, направляющейся к выходу, и оттесняло от нее все дальше и дальше. Деревянным ящиком ее ударило по ноге, но она не почувствовала боли. Ей нужно было догнать мальчиков.

Наконец каким-то чудом ей удалось ухватить их за руки.

— Пошли.

— Нет, тетя Лори, — захныкал Дик. — Мы хотим к маме.

— Не спорь!

Тем временем пламя добралось до крыши, охватило высокое стропило. Потоки воды из шлангов для уборки помещений были бессильны, они не достигали нужной высоты. Лори опасалась, что крыша может рухнуть.

Она дотащила детей до одного из выходов. Он был достаточно широк для того, чтобы могла пройти грузовая машина, но сейчас в него врывался поток воздуха и раздувал пламя. Наконец они выбрались наружу.

Лори присела на корточки перед детьми.

— Оставайтесь здесь. Не подходите к складу, поняли?

— А как же мама? — спросил Дик. Сэм расплакался.

— Я сейчас приведу ее, — заверила их Лори. — Но вы никуда не двигайтесь.

— Ладно.

Продираясь через толпу, Лори вернулась в склад. Проходы не были бы так забиты, если бы люди не продолжали вытаскивать вещи, спасая свое добро.

Огонь распространялся все дальше. Он поглощал старые книги и журналы, картонные вывески. Лори подумала, что вскоре это место превратится в огненный ад. Она нашла прилавок Мэгги. Все вещи были на месте, но сестра исчезла.

Лори поняла, что пора уходить. Несмотря, на страх, ее охватил злой порыв. Она должна была что-то спасти. Нельзя же позволить огню уничтожить все. Она схватила старинную лампу и кинулась к выходу. Остановившись в толпе у горящего здания и подняв лампу над головой, Лори выкрикивала имя сестры.

— Я здесь, Лори.

Мэгги протиснулась к ней. Ее светлые волосы покрывал пепел.

— Где мальчики? Ты не видела их? Их нет на детской площадке.

— Они здесь. Я вывела их.

— Слава Богу! — Мэгги всхлипнула. — Пойдем к ним.

Они начали бродить в толпе растерянных людей. Некоторым было плохо. Некоторые плакали. Лори спрашивала:

— Вы не видели двух маленьких мальчиков?

— Дик! — выкрикивала мать. — Сэм, детка, где ты?

Вскоре нашелся Дик. Он подбежал к матери и кинулся ей на руки. Лори почувствовала некоторое облегчение, но тут сердце ее сжалось.

— А где же твой брат?

— Он пошел разыскивать маму.

— Но ведь он не вернулся в здание, точно?

— Кажется, нет.

Лори посмотрела на склад. Сквозь распахнутые двери были видны ослепительные языки пламени. Мог ли Сэм вернуться туда? Ему ведь было только четыре года. Он не понимал, что такое смерть, что в огне можно погибнуть.

Это была ее вина. Их нельзя было оставлять одних. Но, возможно, Сэм затерялся в толпе. Лори громко выкрикнула:

— Внимание! Я ищу четырехлетнего мальчика. Помогите.

Люди начали оглядываться по сторонам. Лори еще раз обратилась с просьбой о помощи. Мэгги, всхлипывая, повторяла ее слова.

— Его зовут Сэм! — кричала Лори.

Но ответа не последовало. Мальчика не обнаружили. Она повернулась к складу. Ей было страшно подумать о том, что там происходило. Лори кинулась к распахнутым дверям.

— Смотрите! — раздался возглас.

На фоне огня появилась фигура человека. Это был Дэнис. Он перепрыгнул через пламя. Его лицо было в саже. Его рубашка была разорвана и обгорела. На руках он держал Сэма. Лори расчистила дорогу, Дэнис подошел к ней и посадил мальчика на скамейку. Тот кашлял и слабым голосом повторял:

— Хочу к маме.

— Я здесь, детка, — Мэгги прижала его к себе.

— Я люблю тебя, мамочка.

Мэгги разрыдалась.

Послышался громкий треск. Часть стены обвалилась. Дэнис смотрел на охваченное огнем здание. Вдалеке послышался вой пожарных сирен. Ну конечно, как раз вовремя! Он надеялся, что в здании никого больше не осталось, Сэм был последним.

Дэнис почувствовал, как Лори обняла его, и сам крепко прижался к ней. У нее была разорвана одежда, запачкано лицо, но, к счастью, она была невредима.

— Все уладится, — тихо произнесла она.

— Надеюсь.

— У тебя хоть есть страховка?

— Да. Но я не слишком-то рассчитываю на ее получение…

— Я помогу тебе.

Он мрачно посмотрел на женщину, которую держал в объятиях. О чем она толковала? Никто не мог помочь ему.

— Нравится тебе это или нет, но я хочу помочь тебе, — заявила она. — У меня есть опыт в подобных делах.

Четыре машины «скорой помощи» остановились на стоянке, и толпа устремилась к ним. Лори забралась на стол для пикников.

— Слушайте меня!

— А кто ты такая?

— Я помощница Дэниса Макгроуна.

— Это Лори Брендон, — Дэнис вскочил на скамейку рядом. Он не знал, что задумала Лори, но доверял ей. — Делайте то, что она скажет.

— Сначала позаботимся о раненых, — крикнула она. — Пусть их заберут врачи. Те, кто может идти самостоятельно, подходите к санитарным машинам.

— Эй! — крикнула какая-то женщина. — У меня уцелели чашки, а в шлангах есть вода. Кто хочет пить — подходите.

— Хорошо, — произнесла Лори. — Кто понес убытки, подойдите к этому столу. Я буду принимать ваши заявления.

Оказалось, что серьезно пострадали лишь два человека: со сломанной ногой и старик в шоковом состоянии. У остальных были незначительные ожоги, ушибы, отравление дымом.

Когда склад уже пылал, подъехали три пожарные машины и сразу же запросили по радио дополнительную помощь. Их главной заботой было предотвратить распространение огня по сухой прошлогодней траве. Потом подъехала машина теленовостей. Бойкие репортеры с микрофонами брали интервью у каждого, кто хотел с ними говорить.

Посреди всей этой суматохи Лори записывала имена, адреса, телефоны и суммы потерь. Мэгги принесла из машины ее портфель, и она заполняла страницы одну за другой.

На закате от склада остались одни горящие угли. Большинство людей, в том числе Мэгги с детьми, уже уехали.

Дэнис подошел к столу и сел рядом с ней.

— Думаю, что наше свидание теперь не состоится.

— Почему же? — ответила Лори. — Сегодня ты поедешь ко мне домой.

— Нет, спасибо.

— Не будь упрямцем, Дэн. Ты не можешь оставаться здесь! Огонь повредил твой фургон. Все деревья вокруг него сгорели.

— В моем магазине есть кровать.

— Забудь об этом. Мы едем ко мне. И ты позволишь нам с Мэгги позаботиться о тебе.

— Но ведь ты говорила, что в доме полно гостей.

— Но ты самый желанный гость, — на самом деле он был единственным человеком, с которым она хотела разделить свой кров. — Я даже знаю, где ты будешь спать.

— Ладно, — в его глазах была усталость. — Спасибо, Лори. Ты помогла мне.

Она обняла его и порывисто поцеловала.

— Это тебе спасибо, Дэн. Ты спас моего племянника. Мы навсегда у тебя в долгу.

— Как я мог поступить иначе? Я видел, как ребенок вбежал в горящее здание, зовя свою мать. Я не мог оставить его там.

— Ты хороший человек, Дэнис Макгроун.

— И очень уставший, — он тяжело вздохнул. — Я сделал большую глупость, Лори. Мне не следовало пускать этих парней на склад.

Его лицо было вымазано сажей. Волосы слиплись. Одежда была грязной и рваной. Никогда раньше он не был так похож на изгоя. Но Лори знала: Дэнис был самым смелым, самым честным, самым замечательным человеком на свете. Теперь для нее он навсегда останется героем.

Загрузка...