Ариель молча уставилась на него, не в силах осознать смысл жестоких слов. Она была так счастлива, спокойна, ненадолго забылась, и вот сейчас…
— У тебя что-то со слухом, Ариель? — резко бросил он. — Я велел тебе сбросить одежду. Хочу видеть тебя обнаженной.
Приказы Пейсли. Слова Пейсли.
Пальцы сами вспорхнули к верхней пуговице платья. Она ощутила гладкость шелка, шероховатость обметки петель, увидела, как расходится вырез, почувствовала себя обнаженной, уязвимой и беспомощной.
— Не понимаю, почему ты делаешь это. Ты был так добр ко мне…
— Считаешь, что я по доброте душевной должен пожертвовать своими удовольствиями? — оборвал ее Берк и, выпрямившись во весь рост, сделал шаг вперед.
Из горла Ариель вырвался тихий испуганный вскрик, и пальцы еще быстрее побежали по ряду пуговиц.
— Когда останешься голой, я хочу увидеть тебя на коленях, дорогая жена. Возможно, я пожелаю, чтобы ты снова ласкала меня ртом, как в тот вечер, в конюшне. Помню, что нашел тебя достаточно хорошо. вышколенной.
Ариель остановилась, невольно сжав кулаки, глядя в жесткое лицо, холодные глаза. В мозгу вихрем пронеслись события сегодняшнего дня, и она покачала головой будто в ответ его словам, своим мыслям и чувствам:
— Почему ты это делаешь? — повторила она.
— Твой дрожащий голосок вовсе не вызывает во мне особой жалости, Ариель. Ну что, будешь поступать, как велено, или принести хлыст?
Ариель в ужасе наблюдала, как Берк подходит к комоду, открывает ящик и достает гибкий хлыст для верховой езды. Девушка, онемев, уставилась на него.
— Нет! — выкрикнула она наконец. — Нет!
— Что «нет?» — осведомился Берк, похлопывая хлыстом по ладони.
— Ты не ударишь меня.
— Не ударю? Ты в этом уверена? Что заставляет тебя так считать? Все мужчины одинаковы, Ариель, каждый из нас наслаждается, причиняя боль тем, кто не способен себя защитить, мы положительно счастливы, унижая, наших жен, причиняя им боль. Кому лучше знать, как не тебе?
— Нет-нет, ты не такой.
Не спуская с нее глаз, Берк снова шагнул вперед, продолжая ритмично похлопывать хлыстом по ладони..
Но Ариель не двигалась. Взгляд был устремлен не на кнут, а на лицо мужа.
— Ты не такой, — повторила она с еще большей убежденностью, и голос се звучал так словно девушка действительно верила тому, что говорит, а не просто надеется, что это правда.
— Ты уверена в этом, не так ли?
— Да. Ты не такой человек, Берк.
— Раздевайся, Ариель.
— Не стану. Не позволю тебе позорить меня подобным образом.
— Ты посмеешь противиться? Ослушаться меня?
— Да, если это именно то, что я делаю сейчас. Берк подошел к ней, сжал подбородок длинными пальцами, но Ариель не отстранилась. Он слегка запрокинул ее голову:
— Я могу избить тебя, когда и как захочу. До крови. Так, как не снилось Эвану Годдису. Могу заставить тебя делать все, что захочу.
— Можешь. — Ариель глубоко вздохнула. — Но не заставишь. Ты меня любишь.
— Это ты так считаешь. Я мужчина, Ариель. Неужели не ясно, что. все мужчины — лживые ублюдки, жестокие злобные животные?
Ариель по-прежнему не сводила взгляда с его лица:
— Только не ты.
— Так, значит, — задумчиво заключил Берк, наблюдая за побледневшей девушкой, — что же получается? Я нашел жену, которая наконец поверила мне? Которая во мне не сомневается?
Ее глаза потемнели, расширились, зрачки превратились в огромные черные озера. Берк, словно зачарованный смотрел в них, не в силах оторваться.
— Ты сделал это нарочно, — дрожащим голосом пробормотала Ариель.
— О чем ты?
— С самого дня свадьбы, — медленно выговорила она, — ты все это делал намеренно.
— Что? Неужели ты даже не можешь ответить разумно?
— Ты терзал меня, провоцировал, дразнил, пока….
— Пока ты не решила ответить тем же?
— Да!
— И что случилось, когда ты собралась с духом, Ариель?
— Ничего, потому что ты не причинишь мне боли.
Ты просто не способен на это, невзирая на все твои угрозы.
— Представить только! — улыбаясь, вздохнул Берк.
Ариель схватила хлыст, швырнула его через всю комнату:
— Ты и твое проклятое притворство! Берк рассмеялся, весело, от души, не в силах сдержаться, и, схватив ее за талию, поднял над головой. Ариель, уцепившись за руки мужа, испуганно смотрела на него.
— Теперь остается только хорошенько откормить тебя. А потом…
— Потом что?
— Как что? Потом у меня будет не жена, а истинное совершенство!
— Поскольку ты сам совершенство, будет только справедливо, если жена у тебя будет рыбкой из того же пруда, не так ли?
— Очаровательная метафора. Конечно, мы будем плавать рядом, всю жизнь, вместе и навсегда.
Берк поставил ее на пол, продолжая прижимать к себе.
Артель прислонилась щекой к его плечу, обняла за талию.
— Ты так сильно напугал меня. Он сдавил ее чуть сильнее.
— Ты простишь меня?
— Не знаю. Я все-таки…
— Гадаешь, а вдруг в туманном и отдаленном будущем я все таки превращусь в зверя? Ни за что. Я хочу, чтобы ты была счастлива, Ариель. Со мной.
Ариель глубоко вздохнула, и Берк пожалел, что не может проникнуть в ее мысли.
— Идем в постель, хорошо? И нет, ты не обязана снимать одежду передо мной, если не хочешь. И нет, ты не должна даже целовать меня, если тебе неприятно. И да, ты можешь одеваться и раздеваться за этой мерзкой ширмой, как только ее починят.
Он нежно поцеловал Ариель в сомкнутые губы и отступил, весело напевая чрезвычайно красочную песенку, крайне популярную в армии года три назад. Потом разделся, по давней привычке аккуратно складывая одежду и не глядя на жену.
Ариель долго, смотрела на него и, наконец улыбнулась, скинула платье и взяла из комода ночную сорочку. Завязывая ленты у горла, она заметила, что Берк наблюдает за ней. Он не двигался, просто стоял там, гибкий, стройный, обнаженный, сильный, и Ариель отвернулась, только на этот раз не мгновенно.
Берк потянулся: оранжевое пламя весело играло на мускулистом теле.
— Я ложусь в постель, — сказал он, — Приходи, когда захочешь.
Он лежал на спине, натянув одеяло до подбородка.
Ариель легла рядом.
— Если желаешь, Ариель, — продолжал Берк, не поворачиваясь к ней, — можешь поцеловать меня на ночь.
Она так и сделала. И поцелуй был чуть более воодушевленным, чем полученный им под магнолией.
Джордж Керлью, молодой человек, чрезвычайно искренний, крайне честный и добросовестно относящийся к своим обязанностям, вошел в кабинет, мысленно благодаря Бога за то, что граф оказался на месте.
— Милорд!
— Что, Джордж? Опять придумали для меня одно из своих бесконечных дел? — спросил Берк, видя, что управляющий едва не дрожит от волнения.
— Нет, милорд. Этот человек, Олли Транк, желает поговорить с вами. Немедленно. Говорит, у него что-то неотложное.
Берк поднялся с кресла:
— Зовите его сюда!
В кабинете появился сыщик. Вид у него был крайне самодовольный:
— Я знаю, кто он, — заявил он без обиняков. — Тот ублюдок, который прикончил бедняжку.
— Кто это?
— Один из конюхов. Арнольдом величают.
— Господи, — охнул Берк, — вы уверены, Олли?
Да ведь Арнольд служит здесь не меньше шести лет! Спокойный, исполнительный… Берк замолчал, качая головой.
— Он хвастался этим, безмозглый болван! — с омерзением бросил Олли. — Трепался на каждом углу! Я сравнил тот маленький клочок, который вы нашли, милорд, с дырой на куртке Арнольда. Подошел, и в точности! Так что пришлось выпить маленько в «Утке и драконе», в Натли, и он там распространялся насчет того, что все девки так и липнут к нему, проклятый тупоголовый осел!
— Вот тут у нас проблема, джентльмены, — заявил Берк.
— Не вижу… — начал Джордж, но тут мгновенно вмешался сообразительный Олли:
— Очевидно, как прыщ на твоем носу, парень, если у тебе имеется таковой, что Арнольд не мог так просто пробраться в Эбби и прикончить девчонку.
— Он изнасиловал ее, но не убивал. — пробормотал Берк больше себе, чем остальным, и выругался тихо, но очень затейливо, чем заработал еще большее уважение со стороны Олли.
— Именно так, милорд, — пожал плечами сыщик. — Конечно, это мог быть и несчастный случай.
— Вряд ли. Мастерская работа, Олли. Я должен все обдумать. А вы пока не уезжайте, хорошо?
— Вы платите за то, что я должен все вынюхать, — кивнул Олли.
— Вот и продолжайте вынюхивать. — решил Берк. Проверьте всех, кто живет в доме. А пока возьмите с собой Джошуа и Джорди и приведите ко мне Арнольда. Сейчас же. Я сам с ним разделаюсь.
Берк уже знал, как поступит, когда человек, погубивший Мелли, будет найден. Ледяное спокойствие и холодное бешенство владели им. Когда в комнату вошел Алек Каррик. Берк сказал:
— Можете остаться, если хотите. Но то, что сейчас здесь произойдет, вам вряд ли понравится.
Когда он закончил рассказ, Алек с некоторым изумлением протянул:
— Господи Боже! А я-то считал, что здесь, в английском захолустье, царит смертельная скука. Просто невероятно! Я помогу вам, если позволите. Любой мужчина, способный на такую вещь, должен получить то, что заслужил.
Берк подумал, что Ариель была бы очень рада услышать такое мнение из уст представителя мужского пола.
Но тут появились Олли и Джошуа. Они ввели в кабинет Арнольда, держа его за руки. Найт присоединился к Берку и Алеку.
— За что, милорд? — завопил конюх, вырываясь. — Эта шваль… очи все выдумали! Это все не правда, чистое вранье!
— Разве?
— Вот куртка, милорд, — вмешался Олли. — И кусочек ткани, который нашли около девушки.
— Боюсь, все совпадает, Арнольд, — покачал головой Берк.
— Никого я не насиловал! — завопил Арнольд. — Никого! Малышка Мелли… то есть мы иногда кувыркались в постели, я довольно давно забавлялся с ней, чаще всего в беседке. Она просто обозлилась на меня, вот и все.
— В таком случае, Арнольд, почему вы надели маску?
— Говорю же, обозлилась на меня! Не хотел, чтобы она всем разболтала, что это я сделал! А если бы кто-то решил послушать эту грязную шлюшку?
— Арнольд, Мелли было всего пятнадцать лет!
— И что же? Мы трахались больше года! Горячая штучка эта Мелли!
— Вы изнасиловали ее. Принудили. Никто не имеет права обидеть женщину или девушку, которая находится под моей защитой. Ну а теперь хотите узнать, что с вами будет?
— Ничего! Я не заслужил наказания! Она была всего-навсего дешевкой и тварью, и ничем больше!
Но тут Арнольд заметил убийственную ярость в глазах графа и, неожиданно вырвавшись из хватки Джошуа, с силой ударил локтем в живот Олли и метнулся к выходу. Дверь легко подалась, и он упал к ногам Ариель.
— Арнольд! Что случилось? Почему вы здесь? Конюх, не отвечая, ринулся прочь, и тут разразился ад кромешный. Когда Арнольд был наконец пойман, Берк приказал Олли и Джошуа:
— Отведите его в кабинет и не выпускайте. Подождав, пока мужчины уйдут, он шепнул Ариель:
— Арнольд изнасиловал Мелли. Олли разоблачил его.
— О нет! Значит, он — убийца? — Не уверен, — покачал головой Берк. — А теперь иди, Ариель. Я сам с ним разделаюсь.
— Но как?!
— Арнольд, дорогая, — ухмыльнулся Берк, — собирается с честью служить во флоте Ее Величества. Не менее пяти лет, можешь быть уверена.
— Но это звучит не так уж плохо.
— Поверь, это ад, хуже, чем ад. Ньюгейт оказался бы гораздо более легким наказанием.
Ариель осталась у порога кабинета, напряженно прислушиваясь к происходящему за дверью. По внезапно раздавшемуся воплю Арнольда она поняла, что Берк сообщил, какая участь его ожидает. Ну что ж, так ему и надо.
На сердце стало немного легче, хотя Ариель по-прежнему мучил вопрос, был ли именно Арнольд убийцей Мелли.
Ответ она получила немного позже. Когда Олли вновь попросил разрешения поговорить с графом, Берк велел жене остаться. Они сидели в ее любимой комнате, и Ариель рассказывала, как собирается обставить ее.
— Все кончено, милорд, — провозгласил Олли.
— Что именно, Олли?
Сыщик искоса взглянул на Ариель, и Берк быстро сказал:
— Можете говорить при моей жене. Ну же, выкладывайте.
— Я нашел ключ, милорд. Ржавый и старый, но подходит к маленькой двери, ведущей в комнаты слуг.
Берк почувствовал, как с плеч свалилась огромная тяжесть:
— Где вы обнаружили его?
— В конюшне, около кладовой. Арнольд, естественно, говорит, что ничего не знает, но он же еще не спятил, чтобы добровольно признаться.
— Верно, — кивнул Берк.
— Значит, все кончено, — вздохнула Ариель, протягивая руку Олли, который воззрился на нее, словно на змею, готовую ужалить.
— Большое спасибо. Вы превосходный детектив. сэр.
К полному восторгу Берка Олли вспыхнул:
— Но… то есть, ваша милость, это… верно, я в своем деле неплох. Теперь остается одно: я могу отвезти Арнольда к этому капитану Мортимеру, чтобы тот сделал из него настоящего моряка, но если окажется, что именно он прикончил девушку, что прикажете делать?
Берк несколько минут молчал и наконец решил:
— Нет. У нас нет настоящих доказательств, что именно он убил Мелли, ведь ключ просто находился в конюшне, где каждый мог его увидеть и воспользоваться. Конечно, возможно, Арнольд сбросил Мелли с лестницы, если та угрожала обличить его и рассказать всем, кто ее изнасиловал, но пусть теперь с ним возятся во флоте.
Берк вручил Олли письмо к капитану Мортимеру, самому жестокому и просоленному моряку, когда-либо плававшему под английским флагом, и пожал руку сыщику:
— Примите и мою благодарность.
— Все кончено, — повторила Ариель и, обернувшись к мужу, одарила его застенчивой улыбкой.
— Я уже успела сказать сегодня утром, как ты великолепен? — спросила она.
— Пока еще нет.
— Может, еще успею. — рассмеялась она. — Пора пить чай, сэр, и кроме того, наши гости захотят узнать, что произошло.
Арнольд и его судьба были предметом оживленных обсуждений за чаем и позже, за ужином.
— Жаль, что война между Англией и Америкой почти закончена, — заметил Алек. — Можно было бы попытаться сдать Арнольда в американский флот. Это охладило бы его пыл.
— Бедная девушка, — вздохнула Неста.
— Просто дрянь, никаких понятий о приличии, никаких моральных устоев, — заявила Ленни, — по крайней мере иначе о ней не говорят. А мать Мелли… словом, она была настоящей ведьмой и падшей женщиной. Не смогла удержать ни одного мужчину ни мужа, ни любовника.
— Это неважно, — вмешалась Ариель. — Я знала мужчин, ничем не отличавшихся от шлюх, но никто их не насиловал. И не убивал.
Не успели эти слова сорваться с губ, Ариель подумала, что они, должно быть, произведут на собравшихся впечатление пушечного выстрела.
В комнате на несколько долгих минут, показавшихся Ариель вечностью, воцарилась мертвая тишина. Наконец, Берк нарушил молчание:
— Она права, конечно. Мужчины не только сильнее, но и не могут представить себе, какой ужас несет с собой насилие, попросту не сознают, что в этот момент испытывает женщина.
— Дело не только в этом, — вмешался Найт. — Когда женщины во времена средневековья были волей-неволей возведены на пьедестал и повсюду исповедовался культ Пресвятой Девы и тому подобное, чистота считалась основным и главным качеством в женщине. Те, которые приходили к алтарю, не сохранив девственности, клеймились и отвергались обществом. К несчастью, эти предрассудки сохранились до наших дней. Если у женщины есть любовник, ее считают развратной, но чем больше любовниц у мужчины, тем он привлекательнее и загадочнее для друзей и знакомых.
— Репутация повесы меня не привлекает, — заметил Перси. — Я один из тех людей, которые предпочитают хранить верность жене. По правде говоря, я человек домашний.
Ленни кокетливо улыбнулась ему:
— О небо, а я так хотела получить в мужья романтичного рыцаря, а не смирного покорного человека. Кто вас успел укротить, cэp?
Неста, рассмеявшись, взмахнула вилкой в сторону Ариель:
— Помнишь того маленького мальчика, который не хотел играть с нами? Представляете, — обратилась она к присутствующим, — мы с Ариель заперли его в хлеву. Как оказалось, он не был так уж хорошо вышколен.
— Но после шести часов заключения он стал покорным как овечка! Ах, бедняжка! Сколько же лет прошло? Я совсем о нем забыла!
— А что, если вы навсегда разрушили его жизнь? — поинтересовался Берк.
— Просто страшно при мысли о том, как это повлияло на его дальнейшую судьбу, — поддержал его Найт.
— А О каком муже мечтали вы, Ариель? — спросила Ленни. — Берк вам подходит?
«Собственно говоря, дорогая Ленни, последнее, в чем я нуждалась, был именно муж», — подумала Ариель, но вслух ответила:
— Думаю, при определенном воспитании и обучении он вполне сойдет, — заявила она, заметив, что Берк ей улыбается. — Вполне.
— Я. — заметил Берк. — положив себе еще несколько ломтиков лососины, — как и Перси, верный муж. Дом, очаг, любящая жена, что еще нужно?
— Алек терпеть не может ни дома, ни очага, — вмешалась Неста. — Ему по душе приключения, путешествия и перемены.
— Судя по твоим словам, муж из меня никудышный, — вздохнул Алек. — Но, конечно, я совсем не такой. Вот уже почти пять лет я стал таким домашним, как ты только могла пожелать.
— Но мы никогда подолгу не останавливались на одном месте! Только семь месяцев назад мы были в Макао.
— Собственно говоря, Алек, — засмеялась Ариель, — ты скорее производишь впечатление бродячей собаки. Очень интересной, но тем не менее бродячей собаки…
— Вы, трое, где ваша мужская солидарность?! Помогите же! — с шутливым отчаянием возопил Алек.
— Только не я, — отказался Найт — я вообще не женат. И не намеревался бросаться в подобную… прошу прощения у дам.
Но тут Ариель громко выпалила:
— Но зачем просить у нас прощения? Я, например, тоже не собиралась выходить замуж, и не просила у джентльменов извинения…
— Пока не встретила меня, — весело заявил Берк, — и не начала умолять повести ее к алтарю. Утверждала, что умрет без этого, увянет, засохнет, как нежный цветок. У меня просто не было иного выбора.
Ариель предпочла поднести ко рту кусочек тушеного мяса.
— Во всяком случае, — продолжал Найт. — позвольте сказать, что, если когда-нибудь женщине удастся загнать меня в ловушку, я немедленно превращусь в буйного неуправляемого дикаря.
— Вот пример высокомерного, самовлюбленного типа, — провозгласила Ленни. — Ариель совершенно права. Вы, мужчины, вечно считаете, что все вертится вокруг вас, включая и нас, несчастных женщин.
— Возможно, я слишком поспешно высказался, — признал Найт, одарив ее вызывающей улыбкой, — но мне всего двадцать шесть, и я женюсь не раньше сорока. И только ради наследника. Именно так советовал мне отец, и я намереваюсь идти по его стопам. Отец заверил меня, что я не должен обращать внимания на все. что он говорил и делал, кроме этого завета. А я послушный сын, только и всего.
— Советую, не высказывать своих намерений перед лондонским обществом, — усмехнулся Берк. — Каждая незамужняя дама сочтет долгом избрать тебя своей добычей.
— Или просто прикончит его за невыносимое высокомерие. — добавила Ленни.
— Только не женщины! — заверил Найт, салютуя ей бокалом.
— О, Найт Уинтроп, вы просто святого из себе способны вывести, — пожаловалась Ленни.
Через полчаса леди перешли в гостиную, и Ариель спросила Несту, когда та ждет ребенка.
— Не раньше, чем через пять месяцев. Целая вечность!
— Ты такая красивая! По-прежнему хочешь мальчика? Или это желание Алека?
— О, мне все равно. Конечно, я уже говорила, Алек ждет наследника. Как все мужчины. Словно женщина может определить пол ребенка, — добавила она со вздохом.
— А Берк не из таких, — возразила Ариель. Но Ленни наградила ее всезнающей улыбкой.
— Это речи новобрачной, а не жены. К тому же новобрачной, не желавшей выходить замуж, пока не встретила Берка Драммонда, Ариель поняла, что угодила в вырытую ей же самой яму.
— Верно, — подтвердила она, упрямо выдвинув подбородок.
— А ты когда-нибудь спрашивала об этом Берка? — спросила Неста. — Насчет детей. И кого ему хочется — мальчика или девочку?
— Нет, но я знаю Берка, — возразила Ариель. — Он добрый, хороший и умный…
— Господи, — охнула Ленни, весело смеясь. — Это всего-навсего, мой зять, а не что-то вроде греческого бога или почтенного патриарха! Ты заставляешь его выглядеть дряхлым седобородым старцем, проповедующим в пещере.
— Уж этого от него не дождешься, — возразила Ариель, смеясь. — Правда, теперь я буду представлять его с длинной бородой и в черной мантии.
— О, дорогая, — охнула Ленни, — пожалуй, сыграю-ка я на пианино. И, умоляю, не говорите Берку, как его тут расхваливала Ариель, иначе самым высокомерным и самонадеянным мужчиной здесь будет вовсе не Найт. Берегитесь!
Неста, улыбнувшись сестре, похлопала по диванной подушке:
— Посиди со мной, малышка.
— Какое у тебя красивое ожерелье, Неста. Неста дотронулась до прекрасных опаловых бус:
— Спасибо. Алек подарил мне его на день рождения.
Ленни начала бойко калечить нежную сонату фа-мажор Моцарта, но сестры все-таки смогли спокойно поговорить.
— Ты замужем уже почти пять лет, Неста. Я помню, ты была тогда без ума от Алека.
— Да. Больше, чем без ума. Я бы сразила дракона ради него. Помнишь, как он тогда был красив? И, кажется, становится с каждым годом еще интереснее. Иногда это крайне неприятно.
Неста на секунду опустила глаза.
— Я боюсь, Ариель, — прошептала она.
— Чего? — поразилась девушка.
— Я превращаюсь в неуклюжего медвежонка. Месяца через два Алек не сможет…ну, ты понимаешь, что. И я ему ужасно надоем.
— Но это глупо. Алек любит тебя.
— Он также очень чувственный мужчина. И нуждается в близости с женщиной. Не представляю, как он сможет обходиться без этого…
— Близости? — ошеломленно повторила Ариель.
— Да. Просто не выдержит. Возможно, мне не стоило говорить с тобой об этом, но, что ни говори, ты замужняя женщина. Господи, да ведь Берк твой второй муж. Странно сознавать, что тебе всего восемнадцать, — вздохнула Неста. — Но ничего не поделаешь.
— Знаю, — кивнула Ариель.
— Даже сейчас дамы просто падают к ногам Алека, надеясь привлечь внимание. Это происходило повсюду, где мы появлялись, даже в Макао! И знаешь, Ариель, он просто не замечает всех этих дурочек. То, что он может быть безразличен к этим жгучим взглядам и бьющимся сердечкам, служит для меня источником постоянного изумления.
— Ну что же, тем легче удержать его от соблазнов в деревне, где почти нет общества.
— Мы отправимся в его поместье, в Нортамберленд. Надеюсь, ему не будет там слишком тоскливо.
— Тоскливо? Но почему? Он не был там несколько лет. И сможет найти себе много занятий. Ну а ты? Именно о тебе я тревожусь.
— О, со мной все в порядке. Я только желала бы, чтобы все поскорее кончилось и ребенок родился здоровым.
— Неста, могу я спросить у тебя кое-что?
— Ты моя сестра. Мы можем говорить обо всем на свете.
— Алек когда-нибудь… причинил тебе боль? Обидел?
— Боль? Что ты хочешь сказать? Он бьет тебя? Вынуждает стать на колени и подвергает немыслимым унижениям?
— Я… неважно. Ленни прекрасно играет, не так ли?
— Да, — согласилась Неста, задумчиво хмурясь, — да, конечно. Насколько я помню, ты тоже любила играть, Ариель.
— Ты такая печальная, Неста. Алек — благородный человек. Я имею в виду. он не бросит тебя. Неста вымученно улыбнулась.
— Да, конечно. Я солгала тебе. Алек устал от меня через три месяца после свадьбы. Я смогла удержать его только… о, дорогая, я становлюсь с каждой минутой все более нескромной. Забудь все это, любовь моя.
Ариель ничего не ответила, хотя слова сестры огнем пылали в мозгу. Она отнюдь не была глупа и поняла, что утаила Неста. Постель — вот единственное, чем удавалось Несте удерживать мужа. Но это просто невозможно представить!
Когда в гостиную вошли джентльмены, Ариель невольно взглянула на мужа. Тот смеялся чему-то, сказанному Перси. «Это он прекрасен», — подумала она. И он был добрым, хорошим и умным, несмотря на то, что не мог похвастаться длинной спутанной бородой и грязной мантией. И никогда не сделает ей зла.
Ариель поднялась и подошла к мужу. Улыбнувшись ей, Берк сжал маленькую ладошку и снова рассмеялся, когда Перси досказал свой анекдот.
— Вижу, — сказал тот, — что я здесь лишний. Пойду переворачивать страницы для Ленни.
— Удивительно проницательный человек, — заметил Берк, стискивая ее пальцы чуть сильнее. — Привет, дорогая.
— Неста сказала, что дамы теряют голову из-за Алека. Это правда?
Берк насмешливо поднял брови при этом бесхитростном замечании:
— Что до меня, я ожидаю твоей полной капитуляции к концу недели. По крайней мере один обморок не помешает.
Звонкий смех согрел его сердце. Новая надежда зажглась в душе.
Час спустя, когда Ариель легла в постель рядом с Берком, он почувствовал прилив такого безумного желания, что едва не согнулся от сладкой боли.
Но тут его словно оглушили.
— Что ты сказала? — переспросил Берк.