Примечания

1

Прерафаэлиты – направление в английской поэзии и живописи во второй половине XIX века, образовавшееся в начале 1850-х годов с целью борьбы против условностей викторианской эпохи, академических традиций и слепого подражания классическим образцам. Название «прерафаэлиты» должно было обозначать духовное родство с флорентийскими художниками эпохи раннего Возрождения, то есть художниками «до» Рафаэля и Микеланджело.

2

Оскар Уайльд (англ. Oscar Fingal O’Flahertie Wills Wilde, 16 октября 1854 — 30 ноября 1900) – английский поэт, писатель, эссеист. Один из самых известных драматургов позднего Викторианского периода, яркая знаменитость своего времени. Лондонский денди, в 1895 осуждённый за «непристойное поведение» (содомию), и после двух лет тюрьмы и исправительных работ уехавший во Францию, где жил в нищете и забвении под именем Себастьяна Мельмота. Умирал в захудалой гостинице. Последними его словами были: «Или я, или эти мерзкие обои в цветочек».

3

Макинтош (англ. mackintosh) — плащ из непромокаемой прорезиненной ткани, а также летнее (обычно габардиновое) мужское пальто по типу такого плаща, бывшее в моде в середине XIX века. Название происходит от фамилии шотландца Чарльза Макинтоша.

В 1823 году шотландский химик Чарльз Макинтош, проводя очередной опыт, измазал рукав пиджака раствором каучука и спустя некоторое время заметил, что рукав пиджака не промокает. Он запатентовал это изобретение и основал компанию Charles Macintosh and Co. по производству непромокаемых изделий — макинтошей.

4

Замок Тинтажель или замок короля Артура (англ. Tintagel Castle) — разрушенный ныне замок на северном побережье графства Корнуолл, Англия. Замок традиционно связывают с легендами о Короле Артуре: здесь его отец Утер Пендрагон под личиной чужого мужа зачал его в постели леди Игрэйны, здесь Артур появился на свет и отсюда Мерлин тайком увез младенца. Здесь же, по преданию, разворачивалась любовная история Тристана и Изольды.

5

Храм Девы Марии Заступницы (предположительно 1610 г.) – находится на руинах дворца римского императора Тиберия (42 год до н.э. — 37 год н.э), т.н. «виллы Юпитера». В ризнице раньше жил монах-затворник, одновременно служивший смотрителем. Церковь отличается сводчатым куполом, типичной для острова архитектурой и скудным внутренним убранством. Со двора церкви открывается прекраснейший вид на полуостров Сорренто и Неаполитанский залив.

6

Лауданум – в средние века название любого успокаивающего средства, обычно содержавшего опий. Впоследствии лауданумом называли спиртовую настойку опия, которая широко применялась как успокаивающее, снотворное и обезболивающее средство вплоть до начала XIX в.

7

«Двадцать одно» – карточная игра, которая появилась во французских игорных заведениях приблизительно в XIX веке. От нее произошли «блэкджек» в Америке и «очко» в России (отличаются правилами).

8

«Иллюстрированные лондонские новости» (англ. The Illustrated London News) — первая в мире иллюстрированная еженедельная газета (позднее журнал). Издавалась в Лондоне с 1842 по 2003 (!) год. В 1863 году продавалась тиражом в 300 000 копий, что превышало тираж практически любой другой газеты. Популярнейшая газета викторианской Англии в XX веке утратила своё значение.

9

Бугро, Адольф-Вильям (1825-1905) – французский живописец, мастер академической живописи. Автор картин на исторические, мифологические, библейские сюжеты. Картины можно принять за фотографии – настолько безупречной техникой обладал художник. А это фрагмент его «Мадонны в розах».



10

«Изведение Святого Апостола Петра из темницы» – фреска, созданная Рафаэлем в покоях папы Юлия II в Ватикане в 1512-1513 гг. Композиция содержит три эпизода сюжета (непрерывное изображение). В центре нарисован спящий за решёткой апостол Пётр, над которым склоняется ангел. В правой части ангел выводит Петра из темницы, в то время как стража спит, в левой — проснувшиеся стражники, обнаружив исчезновение Петра, поднимают тревогу.

11

«Pedicabo ego vos et irrumabo» – нецензурное выражение на латыни, смысл которого автор нам открывает только в конце романа, и то очень деликатно. Это первая (она же последняя) строка знаменитого стихотворения под номером шестнадцать римского поэта первого века до нашей эры Гая Валерия Катулла.

12

«Мы тоже пускали стрелы» (англ. We too have scattered arrows.) – девиз семейства Родон-Гастингс (Rawdon-Hastings). Самый известный его представитель – Фрэнсис Родон-Гастингс, 1-ый маркиз Гастингс (1754 – 1826), британский политик и военачальник. Принимал участие в войне с английскими колониями (Война за независимость США). Был близким другом принца-регента, благодаря чему в 1813 году стал вице-губернатором Индии, а в 1824 году был назначен генерал-губернатором Мальты.

13

Анри Муассан (фр. Henri Moissan, 1852 – 1907) – французский химик, лауреат Нобелевской премии, первооткрыватель фтора. На основании факта находок алмазов в метеоритах пришел к выводу, что образование алмаза из угля может происходить при очень быстром охлаждении и высоком давлении. В 1890 г. Муассан приступил к опытам по синтезу искусственных алмазов. Чтобы добиться чрезвычайно высоких температур, он сконструировал печь с электрической дугой, где температура нагревания достигала 3500°С. Расплавленный в дуговой печи, перенасыщенный углеродом чугун мгновенно охлаждали водой. Таким способом ученый сумел получить мелкие твёрдые кристаллы (по виду, пылинки сажи), которые современники долгое время считали алмазами, т.к. они резали стекло и не растворялись в кислотах. В 1893 г. Муассан сделал сообщение о синтезе искусственного алмаза. Позже этот способ подвергся критике и сомнению: результат объявили карбидом кремния. Кстати, обошедшимся гораздо-гораздо дороже алмаза той же суммарной каратности. Тем не менее, эта теория получения алмаза не угасла, а наоборот, вдохновила многих учёных на дальнейшие исследования. Руссо в 1894, Майоран в 1897 получили свои партии карбида кремния.

Особняком стоит Баллантин Хэнней из Глазго, который в 1880 году предъявил дюжину камней (в 1/13 карата каждый), будто бы полученных путем сжатия парафина, костяного масла и металлического лития. Одиннадцать из них в 1943 г. оказались алмазами. Но успешный опыт повторить не удалось, несмотря на подробнейшие записи Хэннея.

14

Первый карманный электрический фонарик был создан в 1890 году в Нью-Йорке Конрадом Губертом, иммигрантом из России. А уже в 1896 году компания National Carbon приступила к массовому производству первых в мире сухих элементов питания.

15

«Как я тебя люблю? Люблю без меры.» – Строка из сонета Элизабет Барретт Браунинг (англ. Elizabeth Barrett Browning), английской поэтессы Викторианской эпохи (1806-1861). Цикл «Сонеты с португальского» – ее самое значительное произведение, посвященное мужу, поэту Р.Браунингу.

16

Фотографическая камера фирмы Кодак № 4 выпускалась в 1890 – 1897 гг. Снимала на стеклянные пластины и пленку. На то время была самой компактной и технически усовершенствованной переносной камерой.


17

Триктрак (фр. Trictrac, англ. Backgammon) – настольная игра для двух игроков (т.н. короткие нарды).

18

«Передай посылку» (англ. Pass the Parcel) – популярная британская детская игра, в которой завернутый в большое количество слоев бумаги пакет передается от человека к человеку по кругу. Между слоями могут быть проложены мелкие призы, либо же листочки с загадками или другими заданиями, которые следует выполнить, прежде чем снять очередной слой. Внутри пакета – главный приз.

19

«Пятнистая корова» (фр. La Vache Qui Tache) – французская детская игра. Для игры требуется пробка с обугленным краем. Каждому игроку присваивается номер. Первый игрок объявляет: «Я пятнистая корова без пятен номер 1 и я называю корову без пятен номер Х», где Х – номер любого другого игрока. Игрок №Х должен немедленно отозваться таким образом: «Я пятнистая корова без пятен номер Х и я называю корову без пятен номер Y». Так повторяется, пока кто-то не допустит ошибку: перепутает номер, запнется с ответом или позже назовет неправильное количество пятен. Тому, кто ошибся, на лице обугленной пробкой рисуют пятно, и теперь о нем нужно говорить «пятнистая корова с одним пятном». Каждая последующая ошибка добавляет одно пятно. Как правило, игра продолжается до определенного количества пятен.

20

«Сардины» (англ. Sardines) – игра, чем-то похожая на «прятки». Отличие в том, что прячется один человек, а все остальные отправляются в поиски. Когда кто-то найдет спрятавшегося человека, то должен спрятаться в том же месте. Игра продолжается до тех пор, пока все не найдут спрятавшегося человека. Тот, кто первым его нашел, прячется в следующей игре. В этой игре море веселья, потому что все набиваются битком в «тайнике» и чувствуют себя, как сардины в консервной банке.

21

Эту песенку написал в 1892 году английский композитор Джозеф Табрар для звезды мюзик-холла Весты Виктории, которая начала ею свою сольную карьеру. Песенка тут же стала хитом.

22

Строка из «Ромео и Джульетты», акт 2, сцена 2 (сцена на балконе). Перевод Д.Л.Михаловского.

23

По библейскому рассказу (Дан., V, 25—28), во время пиршества царя вавилонского Валтасара и поругания его над священными сосудами, принесенными из иерусалимского храма, появилась кисть человеческой руки и начертала на стене слова, по толкованию Даниила гласящие о том, что время царствования Валтасара вышло. В ту же самую ночь Валтасар был убит.

24

«Герлен» (фр. Guerlain) – один из старейших парфюмерных домов мира. Был основан в 1828 году Пьером Франсуа Паскалем Герленом, французом, получившим химическое образование в Англии. Сначала этот парфюмерный дом существовал как аптечный магазин, в подвалах которого Герлен смешивал свои ароматы. Среди клиентов того времени – такие известные люди, как Наполеон III, королева Виктория, Оноре де Бальзак, Сара Бернар.

25

Фердинан Виктор Эжен Делакруа (фр. Ferdinand Victor Eugène Delacroix; 1798—1863) – французский живописец, глава романтического направления в европейской живописи. Вошел в историю мирового искусства как один из величайших колористов, первым из художников выдвинул проблему цвета и научно обосновал ее. Его достижения в этой области были восприняты и развиты в творчестве импрессионистов.

26

Солитер (англ. solitaire) – один из видов пасьянса, карточной игры для одного человека. Играющий раскладывает карты, придерживаясь определённых правил и преследуя определенную цель – как правило, собрать всю колоду. Впервые солитер упоминается в 1783 году в немецком сборнике карточных игр. Начиная с середины XIX века солитер приобрел популярность во Франции, а затем и в Англии, где им увлекался муж королевы Виктории, принц Альберт.

27

Гертон (англ. Girton College) – один из колледжей, входящих в состав Кембриджского университета. Основан в 1869 году Эмили Дэвис и Барбарой Бодишон – известными британскими феминистками и суфражистками. Был первым в Англии высшим учебным заведением для женщин со стационарной формой обучения.

28

Специальное разрешение – позволяло заключить брак без оглашения (см. ниже), т.е. не ждать две недели. Обычное специальное разрешение можно было получить у любого епископа или архиепископа. Венчаться можно было только в церкви того прихода, в котором один из вступающих в брак прожил 4 недели. Такое разрешение было действительно в течение 3-х месяцев с момента выдачи и стоило 10 шиллингов. Специальное разрешение второго рода можно было получить в коллегии юристов гражданского права в Лондоне (Doctors Commons) и у Архиепископа Кентерберийского (или его представителей). Оно давало право заключать брак в любое удобное время и в любом месте. За такое разрешение в 1815 году надо было заплатить 5 фунтов.

29

Оглашение – одна из составляющих стандартной церемонии заключения брака в Англии XVIII-XIX вв. Перед венчанием три воскресенья подряд в церкви во время богослужения сообщалось о предстоящей свадьбе, и задавался вопрос: «Если кто знает о причине, по которой эти двое не могут вступить в брак – пусть сообщит об этом». Если жених и невеста принадлежали к разным приходам – оглашения зачитывались в церквях обоих приходов, и брак не мог быть заключен без свидетельства из церкви другого прихода, подписанного куратором этой церкви. Оглашение было действительно в течение трех месяцев.

30

Крахмальный пудинг (англ. arrowroot pudding) – простой пудинг, готовился из крахмала, добываемого из мучнистых клубней маранты. Родина растения – острова Вест-Индии; культивируется во многих тропических странах. Такой крахмал считался общеукрепляющим средством и диетическим продуктом, поэтому пудинг готовился в основном для детей и инвалидов.

31

Фруктовый бренди – один из видов бренди. Для изготовления чаще всего используют яблоки, сливы, персики, вишню, малину, чернику и абрикос. Фруктовый бренди обычно прозрачный, как правило, употребляется охлаждённым или со льдом. Упоминаемый в романе бренди «Poire Williams» изготавливается из груш сорта Вильямс. Часто в бутылке с бренди этого сорта находится целая груша. Чтобы получить «грушу в бутылке», бутылку прикрепляют к дереву таким образом, что груша растёт внутри нее. После того как плод созреет, его вместе с бутылкой снимают с дерева, после чего оставшееся в бутылке место заполняют бренди, изготовленным из того же сорта плодов.

32

Плебейские собрания – плебеи (пришлое население Древнего Рима) первоначально не пользовались политическими правами в отличие от патрициев, то есть «потомков отцов». Но со временем плебеи добились права избирать так называемых плебейских трибунов, которые имели право накладывать вето на решения патрицианских магистратов. Изначально их решения были законом только среди плебеев, однако в результате долгой борьбы права патрициев и плебеев были уравнены. В начале III века до н. э. патрицианская и богатая плебейская верхушки слились в одно сословие — нобилитет, и в 287 году до н. э. был принят закон о том, что решения плебейских собраний (плебисцитов) являются обязательными для всех граждан вне зависимости от происхождения.

33

Коронер (англ. coroner) – в Великобритании, США и некоторых других странах специальный судья, в обязанности которого входит выяснение причины смерти, происшедшей при необычных или подозрительных обстоятельствах. При установлении факта насильственной смерти коронер передает дело в суд.

34

Хлорал – вещество, получаемое при действии хлора на безводный спирт, легко растворяется в воде, образуя хлоралгидрат – широко употребляемое в XIX веке успокоительное средство. Свойство хлорала вызывать сон впервые стало известно в 1861 г., но в медицинскую практику препарат ввели только в 1869 г. Значительные дозы (больше 5 г) вызывают глубокий сон с потерей сознания, понижением рефлексов и чувствительности; дыхание становится реже, кровяное давление резко падает; сон длится до 10-15 часов; t° падает на 1-2°. От еще больших доз рефлексы и болевая чувствительность исчезают, t° падает на 3-4°, пульс становится слабым, дыхание редким и поверхностным, появляется синюха, смерть наступает от паралича сердца.

35

Мускулистые христиане – движение, появившееся в Британии в середине XIX века, когда англиканские священники первыми уловили сходство между истово верующими в Бога и фанатиками спорта и попытались соединить религию и культ здорового и сильного мужского тела. В религию вносились элементы мужественности, чтобы привлечь мужчин (женщины были более набожны), при церквях создавались спортивные площадки, а в проповедях особо подчеркивалась, к примеру, борьба Иакова с ангелом, которую преподносили чуть ли не как соревнование по боксу.

36

Бриллиант «Надежда» – на самом деле алмаз Хоупа – по имени первого известного владельца, британского банкира Генри Хоупа. Семья Хоупов владела бриллиантом более чем полвека. Но «hope» переводится с английского как «надежда», поэтому камень часто называют именно так. Великолепный бриллиант массой всего 45,5 карата (или 9,1 г) имеет редчайший глубокий сапфирово-синий цвет замечательной чистоты. История алмаза столь же интересна, сколько и противоречива, поэтому здесь ее не излагаем. Скажем только, что он считался роковым камнем, приносящим несчастье владельцу. Сейчас алмаз Хоупа хранится в Смитсоновском национальном музее естественной истории (Вашингтон, США). Его оценивают в $ 200 млн., то есть чуть меньше $ 5 млн. за карат.

37

Здесь и далее – строки из «Песни Песней» в синодальном переводе.

38

Начало припева из популярной в конце XIX века песенки «Daisy Bell», написанной английским композитором Генри Дейкром в 1892 году. Это первая и, наверное, единственная песня, посвященная двухместному велосипеду! В 1961 году компьютер IBM-7094 стал первым «поющим» компьютером – его «научили» именно этой песне.

39

Ганноверская династия – династия королей Великобритании с 1714 по 1901 годы. Ветвь древнего германского рода Вельфов. Во многом чуждые английской культуре (первый король вовсе не говорил по-английски), Вельфы оказались на британском престоле благодаря Акту о престолонаследии 1701 года, отрезавшему путь к британской короне всем многочисленным католикам, находящимся в родстве со Стюартами.

40

Свинцовый сахар – сладкое на вкус, но чрезвычайно ядовитое, белое кристаллическое твердое вещество. Широко применялся для лечения венерических заболеваний и как компонент косметических средств. Также использовался как закрепитель для некоторых красителей, а раствор ацетата свинца — «свинцовая примочка» — как наружное средство от синяков и ушибов. Из-за высокой токсичности вышел из употребления.

41

«Салон отверженных» – выставка картин, не прошедших конкурс на Парижский салон 1863 г. Парижский салон считался самой значительной французской художественной выставкой. Жюри, отбиравшее картины, было ориентировано на традиционные вкусы художественных академий, т.е. привержено художественным стилям, преподававшимся в то время в школах изящных искусств. У таких художников, как Моне, Мане или Ренуар с их представлением о живописи, практически не было шансов участвовать в салоне. Галерист Луи Мартин согласился выставить работы, не прошедшие на салон, в своей галерее. Салон отверженных начал свою работу 15 мая 1863. С самого начала выставка притягивала больше посетителей, чем официальный салон. Однако большинство статей в прессе носили негативный характер, и реакция публики была отрицательной.

42

«Сокровища искусства Великобритании» (англ. The Treasures of Art in Great Britain, 1854-1857 гг.) – издание в четырех томах историка искусства Густава Вагена, представляет собой путеводитель с подробной информацией о произведениях искусства (большее внимание уделено живописи) из частных королевских и аристократических коллекций и музейных собраний.

43

Колледж «Крайст-Чёрч» (англ. Christ Church College ) — один из самых крупных аристократических колледжей Оксфордского университета. Основан в 1525 году. Выпускниками колледжа Крайст-Чёрч были тринадцать премьер-министров Великобритании. Среди знаменитых выпускников: основатель Пенсильвании Уильям Пенн, ученый Роберт Гук, философ Джон Локк, писатель и математик Чарльз Лютвидж Доджсон, известный миру как Льюис Кэрролл.

44

Колледж «Леди-Маргарет-Холл» (англ. Lady Margaret Hall) – входит в состав Оксфордского университета. Основан в 1878 году как первый женский колледж в Оксфорде. До 1979 г. мужчины туда не принимались. Колледж назван в честь леди Маргарет Бофор, матери короля Генриха VII, известной покровительницы образования. Первым директором была Элизабет Вордсворт, внучатая племянница знаменитого английского поэта Уильяма Вордсворта.

45

Имеется в виду Великий шелковый путь. Он стал обширным каналом обмена товарами и информацией, протянувшись между тремя континентами на протяжении тысяч километров. Первоначально Шелковый путь брал свое начало в Чанъане – древней столице Китая (ныне Сиань) и шел вдоль северного Тянь-Шаня к Дуньхуа, городу у окраины Великой Китайской стены. Здесь единая дорога разветвлялась, окаймляя с севера и юга пустыню Такла-Макан. Северная ветка пересекала Памир и шла в Фергану и казахские степи, южная вела в Бактрию (Северный Афганистан), проходила через Иран и Месопотамию, затем через Багдад шла в Дамаск и доходила до Средиземноморья.

46

Лайнер «Кампания» – был спущен на воду в 1893 г. компанией «Кунард Лайн» вместе с подобным ему судном «Лукания». На тот момент это были самые крупные и быстроходные суда, бороздившие просторы Северной Атлантики. Длина – 190 м, ширина – 20 м. «Кампания» могла одновременно перевозить 2000 пассажиров, не считая 424 члена команды.

47

«Иглы Клеопатры» – так называют обелиски в Лондоне и Нью-Йорке. Каждый из них сделан из розового гранита и покрыт египетскими иероглифами. Хотя иглы — настоящие египетские обелиски, их название не совсем верное, т. к. они не связаны с египетской царицей Клеопатрой VII. Они были поставлены изначально в египетском городе Гелиополисе по приказу Тутмоса III около 1450 г. до н. э. Надписи добавлены 200 лет спустя Рамзесом II в честь его военных побед.В начале ХІХ века египетское правительство подарило один обелиск Великобритании другой – США. Британское правительство приняло дар, но отказалось финансировать перевозку обелиска в Лондон. Обелиск оставался в Александрии до 1877 г. Только в 1878 г. его установили в Лондоне, на набережной Темзы. В фундамент обелиска — в знак уважения к столь почтенной древности монумента — заложили бомбу «времени». В эту бомбу положили характерные предметы XIX столетия в надежде на то, что когда сам Лондон сравнится с Египтом в древности, и некие будущие археологи откопают обелиск вторично, они найдут в нем послание своих далеких предков. В число вещей, заложенных в эту «бомбу», вошел набор монет, бритвы, четыре текста Библии на разных языках, расписание поездов и 12 фотографий английских красавиц.

48

Театр «Савой» (англ. Savoy Theatre) – входит в состав всемирно известной гостиницы «Савой», хотя все началось как раз с театра. Он был основан в конце ХІХ века лондонским импресарио Ричардом Дойли Картом. Именно на его сцене были впервые поставлены классические музыкальные комедии Гилберта и Салливана, пользовавшиеся шумным успехом у лондонцев. Театр стал первым общественным зданием, полностью освещенным электрическими лампами. А сколотивший состояние Карт спустя восемь лет построил на соседнем участке одноименную гостиницу, которая оказалась самым прибыльным из его предприятий.

49

Мэри Элизабет Брэддон (1835-1915) – одна из самых известных, читаемых и продаваемых писательниц викторианской Англии. Автор любовно-детективных романов, оставила после себя богатое литературное наследие – около 80 романов, 5 пьес, многочисленные поэмы и рассказы. Ими зачитывались Теккерей и Стивенсон. Ее бестселлер «Тайна леди Одли» и упоминается здесь.

50

Никейский Собор – первый Вселенский Собор в истории христианства; состоялся в 325 году в городе Никея (ныне Изник, Турция) по инициативе императора Константина Великого. На нем были определены основные догматы христианства. После принятия главных догматов церкви все остальные альтернативные верования подверглись осуждению как еретические. Гностицизм — религиозное течение поздней античности (I—IV века), включавшее в себя различные группы, секты и церкви, подвергавшееся нападкам ранней христианской церкви. Название произошло от греческого слова «гносис» — «познание, знание». Гностики свято верили, что истину можно познать в результате личностных исканий, а не принимать на веру благодаря установившейся традиции.

51

«Хэтчардс» (англ. Hatchards) – старейший книжный магазин Лондона и второй по старшинству во всем Соединенном Королевстве. Был открыт Джоном Хэтчардом в 1797 г. и предлагал не только книги, но также политические памфлеты и газеты. Одной из первых покупательниц была королева Шарлотта, жена Георга III. Этот магазин и ныне является официальным поставщиком литературы для Ее Величества. В здании шесть этажей, на каждом располагается множество маленьких комнаток, связанных между собой и сгруппированных вокруг центральной лестницы. Сюда любили заходить Дизраэли, Оскар Уайльд и лорд Байрон.

52

Замок Берри Померой (англ. Berry Pomeroy Castle) – был основан в первой половине ХІІ века на землях, пожалованных Ральфу де Померой Вильгельмом Завоевателем за лояльность и поддержку во время завоевания английских земель. Семья Померой обитала в замке около 500 лет – до 1549 г. Эти годы в Англии были неспокойны – в народе шли религиозные волнения в ответ на церковные реформы короля. Последний владелец замка Томас Померой оказался на стороне защитников католической веры. За это замок у него отобрали и передали шурину короля, Эдварду Сеймуру, герцогу Сомерсету, которого казнили в 1552 году. Наследники Сеймура еще в течение 100 лет получали доходы от этого поместья. В конце XVI – начале XVII вв. во дворе, огороженном древним крепостным валом, началось строительство нового особняка. На его возведение ушло 20 000 фунтов стерлингов – огромная сумма для того времени. К сожалению, строительные работы на последней стадии были прерваны Гражданской войной, а впоследствии сторонники Парламента разрушили недостроенное здание. В конце ХVII века во время страшной грозы огнем была уничтожена крыша, и владельцы окончательно перестали заботиться о здании, превратившемся в развалины. Замок известен своими привидениями: Белой и Голубой леди.

53

Устрицы au gratin – запеченные под сырной корочкой.

54

Замок Ружмон (англ. Rougemont Casle) – основанный в 1068 году Вильгельмом Завоевателем, неоднократно упоминается в исторических романах, сохранился только в руинах. Получил свое название из-за красноватого цвета местного песчаника, из которого и был построен (Rouge с фр. – красный, mont – гора).

55

Клавдий (Тиберий Клавдий Цезарь Август Германик или Клавдий I) – римский император из рода Юлиев-Клавдиев, правивший в 41-54 гг. В течение всего детства и юности Клавдий страдал долгими и затяжными болезнями, от которых так ослабел умом и телом, что в совершенных летах считался неспособным ни к каким общественным или частным делам. Собственная мать, Антония, называла его уродом среди людей, которого природа начала создавать и не кончила, и, желая укорить кого-нибудь в тупоумии, говорила: «глупей моего Клавдия».

56

Дерринджер – вид карманного огнестрельного оружия. В 1830 г. мастерская филадельфийского оружейника Генри Деринджера (1786 – 1868), специализировавшаяся на ружьях, армейских и дуэльных пистолетах, начала выпуск маленьких капсюльных пистолетов калибра 10,4 мм. Покупатели быстро оценили их компактность, малый вес, слабую отдачу, удобную форму и неплохую для короткого ствола меткость. За производство взялись и другие фирмы. Попутно в фамилию изобретателя добавили вторую букву «р» — отчасти, чтобы замаскировать нарушение патента, отчасти, вероятно, ради игры слов (derring – отчаянная смелость). «Дерринджеры» стали обычны в дамских сумочках и жилетных карманах дельцов. «Отметились» они и в большой политике: именно из «дерринджера» в 1865 г. был убит Авраам Линкольн.

57

Армия Спасения – международная миссионерская и благотворительная организация, существующая с середины XIX века и поддерживаемая протестантами-евангелистами. Штаб-квартира находится в Лондоне. В соответствии со своим названием, организация отчасти напоминает армейскую структуру: во главе ее стоит «генерал», рядовые члены называются «солдатами» и носят униформу и знаки отличия.

58

Холлоуэй – лондонская тюрьма, построенная в 1849-1852 гг. Первоначально ее три крыла предназначались для содержания заключенных-мужчин, а четвертое – для женщин и малолетних преступников. С 1903 г. – женская тюрьма.

59

Гедонист – последователь и приверженец гедонизма (направление в этике, утверждающее наслаждение, удовольствие как высшую цель и основной мотив человеческого поведения). Под гедонизмом часто подразумевается стремление к хорошей еде, изысканному сексу, к обладанию дорогими и престижными вещами (одежда, комфортное жилище, личный транспорт). Противоположностью гедонизма является аскетизм.

60

Сецессия (от лат. secessio – раскол) – уход плебеев из Рима как своеобразная форма протеста против своеволия патрициев. Первая сецессия на Священную гору в 494 г. до н.э. привела к первой уступке со стороны патрициев: введению должности народного (плебейского) трибуна.

61

Скалы Висельников (англ. Hangman cliffs) – две скалы на побережье Бристольского залива в графстве Девон: Большой Висельник (Great Hangman) – 318 м, самый высокий морской утес в Англии, и Малый Висельник (Little Hangman) – 218 м, крайняя точка Эксмура. Существует много легенд о том, откуда у скал такое название. Версия публичных повешений сомнительна по одной простой причине: на такой высоте часто дует столь сильный ветер, что возведение 15-футовых виселиц было бы очень затруднительно. Вероятнее всего, это древнекельтское слово “an men”, означающее “скала, утес”, с течением времени трансформировалось в “hangman”.

62

Жан-Поль (настоящее имя Иоганн Пауль Фридрих Рихтер,1763-1825) — немецкий писатель, сентименталист и преромантик.

63

Фердинанд Грегоровиус (1821–1891) – немецкий историк и писатель. Автор ряда исследований, посвященных политической и культурной истории античности и средневековья, из которых наибольшую известность получила "История города Рима в средние века". Посвятил острову Капри свой труд "Die Insel Capri" (1885).

64

Вир ошибся. Сейчас переводов 16-го стихотворения Катулла не счесть. Предлагаем интересующимся замечательный литературный перевод Александра Шапиро:

Поимею вас я в задницу и в глотку,

Аврелий содомит и педик Фурий,

Что по виршам моим полагали

Чувственным, что я не полностью приличен.

Надо быть самому поэту пристойным,

А стишкам никаких нет запретов.

Соль в них есть да услада лишь, если

Чувственны, да не полностью приличны

И к позывам жгучим приводят

Не подростков, но брадатых перестарков,

Что тяжелым не в силах двинуть крупом.

О лобзаньях моих многих читая,

Вы меня меньшим мужем полагали?!

Поимею вас я в задницу и в глотку!

Загрузка...