Шерилин Ярдли — или мисс Ярдли, как чаще называли ее окружающие и на чем та сама настаивала, — сидя за столом в своем кабинете, с недовольным видом вертела дорогую, инкрустированную золотыми пластинками авторучку. Продолжалось это долго, но все же наконец она подняла голову и смерила взглядом стоящую напротив сотрудницу.
— Возможно, вы не понимаете, золотце, но положение у вас незавидное. Если вы не справитесь с возложенной на вас задачей, нам придется распрощаться.
Миранда Масенгейл, к которой были обращены эти слова, похолодела. Ей вовсе не улыбалась перспектива остаться без работы, тем более что надеяться в жизни она могла только на себя и никакой помощи со стороны для нее не предвиделось.
— Мисс Ярдли, — осторожно произнесла Миранда, — ведь вы не уволите меня?
Та дернула плечом.
— Интересно, что может мне помешать?
Миранда нервно провела языком по губам.
— Но... по-моему, вам есть от меня польза... и до сих пор я вас не подводила...
— До сих пор — да, — кивнула мисс Ярдли, насмешливо прищурившись. — Но сейчас очень важный момент. От того, справитесь вы со своей работой или нет, зависят мои будущие доходы. Сами понимаете, мне не хочется терпеть убытки. И держать у себя нерадивого сотрудника я тоже не намерена. — Она откинулась на спинку стула и побарабанила пальцами по столу. — У меня здесь не благотворительная организация, знаете ли.
— Конечно, мисс Ярдли, — смиренно произнесла Миранда. — Это понятно, но...
— А если понятно, то почему вы бездействуете? Почему пребываете в состоянии сладкого ничегонеделанья? — Шерили Ярдли перевела взгляд на открытое окно, за которым благоухала липа. — Повторяю, сейчас очень важный для рекламы момент — середина лета. Дальше следует осень, традиционный сезон свадеб. А для моего салона — период наивысшего уровня продаж. — Сердито засопев, Шерили вновь устремила взгляд на Миранду. — Но чтобы обеспечить их, нужно пошевеливаться, милая моя.
— Я так и делаю, только...
— Только дело до сих пор не сдвинулось с мертвой точки, — презрительно процедила мисс Ярдли.
Полные, естественного кораллового оттенка губы Миранды обиженно дрогнули, выразительные карие глаза повлажнели и даже золотистые кудри словно утратили большую часть блеска. В эту минуту она чувствовала себя едва ли не самым несчастным человеком на свете. Ее работодатель, мисс Ярдли, умела создать у своих подчиненных подобное чувство. А сегодня та словно шлифовала мастерство на Миранде.
Мисс Ярдли являлась хозяйкой салона свадебного платья «Хэппи брайд». Это была худощавая дама, с тонкой жилистой шеей, напоминающей куриную, мелкими чертами лица и большими серыми глазами. Из-за толстых линз очков — вышедших из моды больше десяти лет назад черных бабочек с острыми наружными углами — те казались огромными и водянистыми. Сожженные осветляющей краской волосы Шерилин Ярдли укладывала в пышную, с начесом, прическу и закрепляла натуральным черепаховым гребнем.
Будучи человеком консервативным, одевалась она почти всегда одинаково: в черный деловой костюм — жакет и узкую юбку, до половины закрывавшую ее костлявые колени. Чулки Шерилин носила зимой и летом, полагая, что порядочной женщине неприлично появляться на публике с голыми ногами. Разница этой детали дамского туалета заключалась лишь в плотности: в холода та была высокой, в жару понижалась до уровня паутинки. Кроме того, мисс Ярдли обожала блузки и меняла их, случалось, раза три за день. И дома, и в салоне они водились у нее в большом количестве, отличаясь друг от друга расцветкой и покроем, но обладая одним свойством — все были сшиты из натурального шелка.
Кроме того, мисс Ярдли всегда окружало облако любимых духов, название которых — «Шанель Аллюр» — в свадебном салоне знали все вплоть до последней уборщицы и которыми она немного злоупотребляла.
За глаза продавщицы салона называли свою патронессу гарпией, и, надо сказать, для этого имелись все основания, потому что характер у той — впрочем, как у большинства старых дев — был не сахар.
Да-да, в свои пятьдесят шесть лет Шерилин Ярдли все еще пребывала в девичестве, и ожидать перемен в этой области вряд ли приходилось. Так считали многие, кто был знаком с ней, сама же она, возможно, думала по-другому, и не исключено, что именно поэтому требовала, чтобы ее называли «мисс», и никак иначе. А когда случалось, что кто-то по незнанию, учитывая возраст, употреблял применительно к ней слово «миссис», она как солома вспыхивала от негодования — вероятно потому, что, будучи натурой романтической, до сих пор ожидала появления сказочного принца, по всей видимости несколько задержавшегося в пути. Тем не менее состояние постоянного ожидания не мешало ей относиться ко всем без исключения мужчинам с известной долей настороженности. Ведь прежде всего они мужчины, то есть существа приземленные, прямолинейные, а зачастую с ограниченным воображением. Порой же среди них попадались и просто грубые, неотесанные мужланы. Таких Шерилин Ярдли называла лишенными романтики животными.
Как ни странно, подобное отношение к представителям противоположного пола не мешало ей ждать того единственного и неповторимого, с которым она готова была сочетаться узами брака, чтобы прожить вместе до глубокой старости и, как в сказке, умереть в один день.
Несколько раз в поле зрения Шерилин Ярдли попадали личности, которых с небольшой натяжкой можно было отнести к категории сказочных принцев. Казалось бы, что еще нужно? Отправляйся под венец — и дело с концом! Но... Шерилин Ярдли подводила привычка. Разглядев в каком-нибудь новом знакомом черты прекрасного принца, она, тем не менее, машинально начинала подозревать его в злых намерениях, потому что он все-таки мужчина, а им доверять нельзя. Надо ли удивляться, что вскоре едва наметившийся роман сам собой разрушался?
Внешне это выглядело как разрыв без видимых причин, так что знакомые приписывали Шерилин Ярдли обыкновенную неуживчивость. Однако они были не правы: чтобы в характере человека начали проявляться признаки неуживчивости, тот как минимум должен с кем-то жить. Но для Шерилин совместное проживание с мужчиной без предварительного официального оформления отношений являлось делом абсолютно немыслимым. Как она сама частенько говаривала, такое уж ей дали воспитание.
Возможно, данный факт и являлся поводом для гордости, однако на характер мисс Ярдли он все же влиял не лучшим образом. Как ни верти, одинокий образ жизни накладывает на привычки женщины известный отпечаток, как правило не лучшего свойства. Поэтому неудивительно, что, пока мисс Ярдли беседовала с Мирандой, продавщицы в торговом зале свадебного салона, скашивая глаза в сторону, шушукались о том, что гарпия снова кого-то распекает.
А Миранде тем временем приходилось несладко. Она осознавала необходимость заверить мисс Ярдли в своей профессиональной состоятельности — так как в противном случае последствия могли оказаться весьма плачевными, — но не знала, как сделать аргументы убедительными.
— Простите, но я... э-э... не могу согласиться с вами, — наконец пролепетала Миранда, чувствуя, что пауза чересчур затянулась.
В следующее мгновение она заметила, каким раздражением блеснули глаза Шерилин Ярдли, и поняла, что выбрала для продолжения разговора не самую удачную фразу. Нерадивая сотрудница, осмеливающаяся не согласиться с мнением своего работодателя, рискует лишиться места немедленно.
Но дело-то в том, что сама Миранда себя нерадивой не считала. Просто в данный момент она в одиночку выполняла такое поручение, для которого, строго говоря, требуется целая команда. Однако мисс Ярдли придерживалась на сей счет иного мнения и нанимать дополнительных сотрудников в помощь Миранде не торопилась. С ее точки зрения, это было расточительство.
Еще в самом начале, поручая Миранде организацию рекламы, мисс Ярдли высказалась в том духе, что сама она справляется с руководством салона «Хэппи брайд» в одиночку, так почему бы и другим не последовать ее примеру на своем рабочем месте и в рамках служебных обязанностей. Тогда Миранда спорить не решилась, да и сейчас не собиралась, а как-то все вышло само собой. И теперь она лихорадочно искала слова, способные исправить негативное впечатление от опрометчиво оброненной минуту назад фразы.
Однако мисс Ярдли опередила ее.
— Не можете согласиться? — протянула она, в упор глядя на Миранду.
Ее тон содержал в себе удивление с явным оттенком угрозы. Это и понятно: ни одна из молоденьких продавщиц не осмеливалась перечить владелице свадебного салона «Хэппи брайд», старой деве Шерилин Ярдли.
— Вы неправильно поняли, — поспешно произнесла Миранда. — Я вовсе не это хотела сказать...
Мисс Ярдли прищурилась.
— Не нужно считать меня идиоткой, милая моя. Вы сказали «не могу согласиться с вами». Как, по-вашему, следует это толковать?
Миранда похолодела под пробирающим до костей ледяным взглядом мисс Ярдли.
Пора выкручиваться, иначе мне несдобровать, промчалось в ее голове.
— Э-э... да, я действительно так сказала, но...
— Но? — презрительно засопела мисс Ярдли. — Сейчас вы начнете заверять меня, что вовсе не это имели в виду.
Вздрогнув, Миранда заморгала. Именно эта отговорка, пришедшая ей в голову минуту назад, показалась ей наиболее удачной.
Дьявол бы побрал старую чертовку! — подумала Миранда. Похоже, в дополнение к прочим у нее появился новый недостаток: она научилась читать мысли.
В ту же минуту глаза мисс Ярдли блеснули торжеством.
— Что, угадала? — насмешливо произнесла она.
Собрав воедино все свое мужество, Миранда покачала головой.
— Нет, мисс Ярдли.
Однако та ей не поверила.
— Неужели? — хмыкнула она, в очередной раз смерив Миранду взглядом с головы до ног. — Не юлите, милочка, это вас не спасет.
По коже Миранды пробежали мурашки.
— От... — начала она, но от волнения в горле у нее что-то пискнуло, и она прокашлялась. Затем предприняла вторую попытку и осторожно спросила: — От чего не спасет?
В глазах мисс Ярдли появилось высокомерное выражение. Пожав плечами, она произнесла со всей язвительной невозмутимостью, на которую только была способна:
— От увольнения, разумеется.
Снова она об этом! — вспыхнуло в мозгу Миранды. Что же делать? Если быстро не найду достойного ответа, того и гляди укажут на дверь. И тогда мне снова придется обивать пороги биржи труда.
Внутренний голос подсказывал ей, что нужно собраться, мобилизовать волю и мыслительные способности и сию минуту найти выход из глупого положения, в которое она сама себя загнала, обронив неудачную фразу о несогласии со своей начальницей.
Доводы здравого смысла оказались слабее вспыхнувшего в мозгу Миранды яркого образа. Увидев себя в помещении бюро по трудоустройству, до боли знакомом по предыдущему опыту, она внутренне содрогнулась, однако не только не выдала своего состояния, но, наоборот, изобразила самую лучезарную улыбку, которую только можно было надеть на лицо в ее нынешнем состоянии. Одновременно с губ Миранды слетело:
— Вам не придется меня увольнять!
Повисла пауза. Несколько мгновений Шерилин Ярдли в мрачной задумчивости разглядывала Миранду, словно что-то прикидывая в уме, потом буркнула:
— Почему же не придется?
Миранда улыбнулась еще шире.
— Потому что я справлюсь со стоящей передо мной задачей.
Мисс Ярдли нахмурилась.
— Хотелось бы верить.
— О, не сомневайтесь! — воскликнула Миранда с воодушевлением, которого в действительности не испытывала. Ведь кому, как не ей, было знать, что организовать такую рекламу, которую хочет мисс Ярдли, причем в настолько короткий срок да еще в одиночку, практически невозможно.
Вновь наступило молчание. Мисс Ярдли угрюмо рассматривала свои ухоженные ногти, а Миранда стояла перед начальственным столом с приклеенной к лицу улыбкой, изо всех сил стараясь сохранить показную бодрость. На самом деле она мысленно проклинала тот день и час, когда предложила Шерилин Ярдли идею будущей рекламной акции.
Да-да, Миранда сама придумала проект, из-за которого ей сейчас грозила потеря рабочего места.
Все началось весной. Уже тогда, то есть два месяца назад, мисс Ярдли начала поговаривать о необходимости проведения широкомасштабной рекламной акции во всех средствах массовой информации. И беседу эту впервые завела именно с Мирандой. Правда, в этом как раз не было ничего удивительного, потому что в салоне свадебного платья «Хэппи брайд» Миранда исполняла обязанности менеджера по рекламе и маркетингу. А занималась она этим из-за того, что, когда ее отец промотал состояние за игорным столом, ей пришлось задуматься о добывании средств к существованию. Результатом этих раздумий явилось то, что Миранда вспомнила о своем дипломе, нашла его и отправилась с ним на биржу труда. Поиски работы увенчались успехом не сразу: никто не хотел нанимать сотрудника, у которого нет никаких практических навыков в сфере, теоретически являющейся полем применения его профессиональных талантов. Поэтому ждать места Миранде пришлось чуть меньше года.
Время безденежья далось ей нелегко. Конечно, она не голодала — хотя бы потому, что получала пособие по безработице, — но ей абсолютно непривычен был скромный образ существования. Поначалу Миранда вообще не понимала, как можно жить, постоянно в чем-то себе отказывая. Нищета — так она именовала про себя жизнь, которая вполне могла бы показаться кому-то если не царской, то вполне обеспеченной, — сбивала ее с толку. Действительно, разве это жизнь, когда не можешь купить приглянувшуюся сумочку, платье, туфли и прочие мелочи, без которых любая женщина чувствует себя неуютно?
Первое полученное пособие по безработице Миранда истратила в тот же день — привычка подвела. Просто случайно оказавшись возле своего любимого магазина, Миранда зашла туда по инерции, как не раз бывало прежде. А там, как на грех, ей попалось миленькое летнее платье из пестрого набивного ситца. Стоило оно немало — как и прочие товары в этом престижном магазине, — но прежде Миранду подобные вещи никогда не останавливали. Не остановили и сейчас.
— Упакуйте, — сказала она продавщице и направилась к кассе.
Однако по дороге ей пришло в голову, что к новому платью необходимо приобрести и туфли, чтобы подходили в тон. Поэтому, недолго думая, она свернула в обувной отдел.
Туфли нашлись не сразу, но не из-за того, что отсутствовал подходящий вариант, а потому что выбор оказался велик. У Миранды разбежались глаза. Она долго примеряла одну пару туфель за другой, пока наконец не остановилась на кремовых лодочках, пленивших ее простотой, удобством и изяществом. Но отдел Миранда покинула не с одной парой обуви, а с двумя: кроме туфель ей понравились еще и босоножки из тисненой кожи с множеством фигурных отверстий и плетеными фрагментами. Они были светло-коричневыми, то есть совершенно не в тон новому платью, однако увидев их — и примерив, — Миранда не смогла устоять.
Но и это было еще не все: рядом с обувным располагался отдел кожаной галантереи.
К туфлям неплохо бы подобрать сумочку, подумала Миранда.
Мысль показалась ей вполне резонной, потому что две бежевые сумочки разных оттенков висели у нее в шкафу, но кремовой не было. Светло-коричневая тоже отсутствовала, однако Миранда уже ощутила легкое беспокойство по поводу незапланированных покупок, поэтому решила ограничиться подбором лишь одной сумочки.
К сожалению, сие благое намерение таковым и осталось. Стоило Миранде войти в отдел галантереи, как она тут же забыла о решении умерить аппетиты.
Сколько тут было сумок! Миранда шла между рядов, время от времени останавливаясь, чтобы взять какую-нибудь сумочку, осмотреть, заглянуть внутрь и поставить или повесить обратно. Кремовая нашлась относительно быстро. Вернее, их было несколько, разных типов и формы, но одного оттенка. Миранда выбрала вариант средних размеров — не самую маленькую и не самую большую, мягкую, на коротком — модном сейчас — ремешке. Указав на нее продавщице, Миранда двинулась в обратном направлении, и тут ее взгляд упал на сумочку, которой она раньше не заметила.
— Надо же! — вырвалось у нее.
Удивляться было чему: сумочка оказалась выполненной практически в том же стиле, что и приобретенные ранее светло-коричневые босоножки, только была еще красивее. И, разумеется, идеально сочеталась с новой обувкой Миранды.
Она прикусила губу.
Нарочно, что ли, ее здесь выставили? И без того множество искушений, так теперь еще эта... прелесть!
Размышляя подобным образом, Миранда сняла сумочку с полки и принялась осматривать. И чем дольше это продолжалось, тем больше она укреплялась во мнении, что сумочку придется приобрести.
— Если бы не босоножки... — наконец, словно извиняясь перед кем-то, пробормотала Миранда. Ее взгляд уже скользил вдоль образованного двумя стендами прохода в поисках минуту назад находившейся рядом продавщицы.
Если бы не босоножки, Миранде наверняка удалось бы устоять перед соблазном, а так... искушение оказалось слишком велико!
Словом, из магазина Миранда вышла, порядком нагруженная покупками.
Дома, разложив коробки и свертки на диване, она окинула их взглядом и нахмурилась. Сегодня у нее не было привычной радости по поводу обновок, что-то мешало в полной мере насладиться покупками. Какое-то смутное сомнение точило душу, а на сердце лежал неприятный осадок — будто что-то сделано не так.
Подсознательно стремясь поскорее избавиться от этих ощущений и повинуясь некоему внутреннему порыву, Миранда открыла кошелек и пересчитала находившиеся там купюры. Затем подняла голову и замерла с устремленным в пустоту взглядом. Денег почти не осталось, а ей еще предстояло целый месяц на что-то жить.
Спустя некоторое время она вновь пересчитала банкноты словно в надежде, что за несколько прошедших минут их количество увеличилось. Однако чуда не произошло: денег по-прежнему было мало.
— Нет, я не продержусь, — мрачно пробормотала Миранда.
Затем, движимая какой-то мыслью, вышла из гостиной в коридор и направилась на кухню. Открыв дверцу холодильника, прикусила губу: продуктов почти не было. Так, ломтик ветчины в вакуумной упаковке, дюжина яиц и немного овощей — помидоры, огурцы, сладкий перец, консервированная капуста кольраби. Еще немного зелени из собственного запущенного огорода, в котором, кроме петрушки, укропа и сельдерея, давно ничего не росло.
При экономном расходовании перечисленных продуктов Миранде хватило бы на неделю.
— А дальше что? — произнесла она, ни к кому не обращаясь.