7

Но он не женат...

Миранда вдруг напряженно выпрямилась: перед ней замаячило решение проблемы, в эту минуту показавшееся почти гениальным. Потому что Джейсон был не только не женат, но даже не помолвлен.

— Даже не помолвлен... — пробормотала она, борясь с приливом будоражащего предчувствия.

Холостяцкий статус Джейсона открывал перед Мирандой некие перспективы. В одно пронзительно-волнующее мгновение она внезапно поняла, как именно можно попасть в кабинет Джейсона. Ведь тот безоговорочно принял бы у себя не только жену, но и невесту!

Разумеется, Миранда таковой не являлась. Более того, ни за что на свете Джейсон не предложил бы ей стать его женой.

Но если гора не идет к Магомету, как проще всего поступить последнему?

Миранду вдруг охватил порыв лихорадочной деятельности. Она просто сгорала от желания срочно осуществить неожиданно возникший в голове план.

Полистав страницы блокнота, который всегда находился в ее кейсе, она отыскала требуемый номер. Когда набирала его, у нее дрожали руки, поэтому палец то и дело соскальзывал с телефонных кнопок.

Услышав в трубке первый гудок, Миранда догадалась посмотреть на часы... и облегченно вздохнула. Еще не так поздно, Джек Парсон наверняка находится на работе. Зато его секретарша уже ушла домой, что только облегчает задачу.

Ох уж эти секретарши! — подумала она и в этот момент услышала:

— Алло?

Голос Джека Парсона звучал бодро и энергично, как будто и не было позади рабочего дня, а лишь только наступило утро, начало новой трудовой деятельности.

— Добрый вечер, мистер Парсон, — сказала Миранда, стараясь, чтобы в ее собственном голосе не отразились отголоски взвинченного состояния.

После некоторой паузы в телефонной трубке раздалось:

— А, это ты Миранда! Рад слышать.

— А я рада, что застала вас, мистер Парсон.

— Ох, снова ты за свое! Сколько раз говорить: не называй меня мистером. Просто Джек — и все!

— Хорошо... мистер Парсон. — Миранда произнесла это и рассмеялась. Ну не могла она запросто называть по имени человека, который ей в отцы годится! За минувший год у них не раз возникал подобный разговор, однако все неизменно заканчивалось ничем.

— Эх! — крякнул Джек Парсон. — Не хочешь меня уважить, ну и ладно. Говори, зачем звонишь, у меня еще дел полно.

Джек Парсон был единственным встретившимся в жизни Миранды трудоголиком. Люди ее близкого окружения, как правило, не работали. У них не было подобной необходимости, так как в большинстве случаев они жили на проценты, получаемые с хранящихся в банках капиталов. Прочие знакомые Миранды если и занимались чем-либо, то в сфере кино, живописи и прочих областях искусства. Их деятельность являлась скорее творческим процессом, нежели работой в прямом смысле этого слова. Позже, столкнувшись с проблемой заработка и устроившись в салон ««Хэппи брайд»», Миранда познакомилась с продавщицами, уборщицами, бухгалтером и еще парой сотрудников, выполнявших множество мелких поручений. Однако весь персонал свадебного салона покидал рабочие места, только строго отработав положенные часы. Сама же старая гарпия мисс Ярдли больше отдавала распоряжения, чем реально работала. Впрочем, это и было ее работой: чем еще должен заниматься начальник, если не приказывать?

Джек Парсон был другое дело. Он тоже являлся начальником, потому что редакция газеты «Сити найтс» принадлежала ему лично. Но в отличие от той же мисс Ярдли Джек Парсон трудился больше любого из своих сотрудников. Свой бизнес он знал досконально и нередко лично подменял кого-либо из репортеров или редакторов, если тот, к примеру, подхватывал простуду.

Сам Джек Парсон, похоже, никогда не болел. Или, если такое все же случалось, преодолевал хворь, так сказать, по ходу дела. «Некогда болеть, бизнесом нужно заниматься», — любил повторять он.

Сегодня Миранда порадовалась, что Джек Парсон настолько помешан на своей работе. Тем самым он обеспечивал ей реализацию неожиданно созревшего в мозгу замысла. Оставалось выстроить беседу таким образом, чтобы вызвать его интерес.

Собственно, Миранда не видела здесь особых сложностей: достаточно было дать понять Джеку, что дело пахнет деньгами. Дальше, как говорится, его можно брать голыми руками, потому что единственно ради прибыли он и работал. Именно деньги являлись главным источником неутомимости Джека Парсона. Ради них он почти каждый день допоздна засиживался у себя в редакции и до седьмого пота гонял репортеров, требуя сенсаций. Кроме того, неплохой доход ему приносила реклама, которую он в большом количестве печатал на страницах своей газеты. На этой почве у него и возникли деловые отношения со свадебным салоном «Хэппи брайд», причем задолго до того, как туда устроилась Миранда.

— Хорошо, перехожу к делу, — сказала она, осознавая, что затягивать разговор ни к чему. Тем самым можно лишь вызвать у Джека Парсона раздражение, потому что время для него деньги в прямом смысле этого слова. — У меня есть для вас эксклюзивный материал.

— В самом деле? — Джек Парсон заметно оживился. — И что это такое?

Миранда усмехнулась: есть, наживка проглочена!

— Новость, которой пока никто не знает.

Повисла пауза, затем Джек нетерпеливо обронил:

— Что ты тянешь! Какая новость?

— О моей помолвке, — торжественно произнесла Миранда.

Со стороны Джека Парсона немедленно последовала вспышка негодования.

— Послушай, не морочь мне голову! Мне некогда. Вечер на дворе, у меня еще дел полно, а ты пристаешь со своими пустяками, мешаешь работать!

— Почему с пустяками? Разве я...

Договорить Миранде не удалось, Джек Пар-сон перебил ее:

— Потому что мне безразлично, помолвлена ты или нет! Какая важность в помолвке рядовой сотрудницы свадебного салона?

Последняя фраза была простительна Джеку, ведь он не подозревал, что в данную минуту беседует с титулованной особой. Ни в салоне, ни в каком-либо другом учреждении, где Миранде приходилось бывать по делам, не было известно, кем она является на самом деле. Разумеется, если бы Джек Парсон знал, что она та самая Миранда Масенгейл — единственная дочь эрла Раймонда Масенгейла, — его реакция была бы иной.

— Видите ли, мистер Парсон, — произнесла Миранда, сдерживая улыбку, — тут важно не то, что я помолвлена, а с кем, понимаете?

— С кем? — недоуменно повторил тот. — Хочешь сказать, что...

— Вот именно, — многозначительно обронила она. — Разве вы не допускаете, что моим женихом может быть человек, который представляет интерес для общественности? Только вообразите, подобный человек собрался жениться на мне и об этом не известно никому, кроме вас. Пусть я не в счет, однако помолвка известной персоны в любом случае событие знаменательное, не так ли? И если о нем сообщит ваша газета, то выпуск разойдется очень быстро, верно? Заранее зная об этом, вы вполне можете увеличить тираж и получить с него большую прибыль. Впрочем, зачем я это говорю? Вы без меня все прекрасно понимаете.

В телефонной трубке вновь наступила тишина, по-видимому Джек Парсон обдумывал услышанное.

— Ты так и не сказала, кто у тебя жених, — наконец сдержанно заметил он. В его голосе ощущалось волнение профессионального характера — как у почуявшего добычу репортера.

— Жених? — повторила Миранда ради большего драматического эффекта и лишь затем с некоторым оттенком торжественности: — Джейсон Скумбинг.

— Скумбинг? — в свою очередь переспросил Джек Парсон. — Что-то знакомое... Постой, это часом не тот глазной врач, о котором в последнее время столько разговоров?

— Другого известного офтальмолога с фамилией Скумбинг я не знаю, — скромно ответила Миранда.

В трубке послышалось с трудом сдерживаемое возбужденное сопение.

Наверное, мистер Парсон никак не может поверить, что ему выпала такая удача: первым сообщить о помолвке Джейсона Скумбинга, подумала Миранда и вновь усмехнулась про себя.

Она тоже пребывала в волнении, но иного характера. Конечно, рискованно было пускаться в подобную авантюру — объявлять через газету о своей помолвке с Джейсоном, ведь в действительности ей вовсе не хотелось огласки. Опасность заключалась в том, что своими действиями она ставила себя на грань разоблачения: того и гляди, по ходу дела всплывет информация о том, кем она является на самом деле.

Правда, с одной стороны, ничего особенного в подобной огласке не было. Пусть даже люди, с которыми Миранда сотрудничает — включая ее начальницу, Шерилин Ярдли, — узнают, что рядом с ними работает особа голубых кровей. Ну пошушукаются, посудачат, а потом успокоятся. Мало ли что в жизни бывает. Тем более что история продувшегося в рулетку эрла Масенгейла наверняка известна не только в высших кругах, но и давно стала достоянием прочих слоев общества.

Миранду больше волновала реакция светских знакомых. То есть она меньше всего желала, чтобы о ее «помолвке» с Джейсоном Скумбингом стало известно близкому окружению. Ведь ничего этого на самом деле нет, вся история с помолвкой — фикция от начала до конца. Предлог, позволяющий — по расчетам Миранды — проникнуть в кабинет Джейсона. Что за этим последует, она не знала, надеялась лишь на свою сообразительность и еще, конечно, удачу. Иными словами, вся затея была чистой воды импровизацией, причем рассчитанной на короткий срок действия. В идеале было бы неплохо, если бы о так называемой помолвке стало известно минимальному числу людей — трем-четырем, не больше. Однако способ оповещения через газету не мог гарантировать Миранде, что круг посвященных окажется настолько узким. Правда, газета «Сити найтс» была сродни бульварной, поэтому существовала определенная надежда, что ее не станут читать люди высшего света, то есть знакомые Миранды. Многим из них было известно, что она вынуждена работать, однако им вовсе не обязательно было знать, что у нее возникло намерение связать свою судьбу с известным офтальмологом Джейсоном Скумбингом.

То, что затеяла Миранда, было блефом и предназначалось лишь для немногих заинтересованных, в число которых, правда, не входил Джейсон.

— М-да... — протянул Джек Парсон. — Информация, конечно, заслуживает внимания, но...

— Что? — спросила Миранда, заранее зная ответ.

— Ты же знаешь, за объявления в моей газете нужно платить.

Ну и скряга! — промелькнуло в голове Миранды. Ведь прекрасно понимает, какой лакомый кусок валится ему в руки, а туда же — платить!

— Да, мистер Парсон, но дело в том, что я вовсе не имела в виду давать объявление.

— Нет? — Изображенное Джеком Парсоном удивление заслуживало высшего балла. — Почему же тогда звонишь мне?

— Ну, у нас с вами хорошие отношения, мистер Парсон, я и подумала, почему бы, так сказать, не укрепить их еще больше, ведь новость о помолвке известной персоны котируется довольно высоко и способна принести неплохую прибыль... намного превышающую плату за какое-нибудь заурядное объявление. — Миранда притворно вздохнула. — Но, если вам не интересен этот материал, придется обратиться в другую...

— Нет! — быстро произнес Джек Парсон. — Не нужно никуда обращаться. Думаю, мы выкроим местечко для твоей информации. Только взамен я рассчитываю на небольшую услугу с твоей стороны.

Миранда насторожилась.

— Да, мистер Парсон?

— Я бы хотел получить ваше с Джейсоном Скумбингом фото. Оно прекрасно гармонировало бы с объявлением о помолвке.

— Наше фото? — медленно повторила Миранда.

— Конечно! — Джек Парсон больше не скрывал своей заинтересованности. — Такое, где вы изображены вдвоем.

— Вдвоем? — Миранда прикусила губу. Подобного снимка у нее не было, да и не могло быть, учитывая историю ее взаимоотношений с Джейсоном. — Мне очень жаль, мистер Парсон, но... мы как-то не успели сфотографироваться вдвоем.

— Что, у тебя нет совместного снимка с твоим женихом? — На сей раз удивление Джека Парсона было вполне искренним.

— А... что тут особенного? — протянула Миранда, лихорадочно ища более или менее подходящее объяснение данному факту. В котором, кстати, сама она не видела ничего необычного. — Просто мы с Джейсоном... не думали об этом. Были заняты другим, ну и все такое...

— Заняты? — недоуменно произнес Джек Парсон.

Ну и беседа у нас! — невольно усмехнулась Миранда. Только и делаем, что повторяем друг за другом разные слова, как попугаи.

— Ну, вы ведь понимаете, чем обычно бывают заняты влюбленные, мистер Парсон, не так ли? — многозначительно обронила она.

— Ах вот ты о чем! Да, конечно. Если так, то... Но хотя бы какие-то снимки у тебя есть? Твои и мистера Скумбинга?

— О, по отдельности сколько угодно! — облегченно вздохнула Миранда.

Свои фотографии у нее, разумеется, были, а достать изображение Джейсона труда не составляло. На то существовал Интернет.

— И когда я могу их получить? — со сдерживаемым нетерпением спросил Джек Парсон.

Миранда прикинула в уме, сколько времени могут занять поиски изображения ее «жениха», затем взглянула на обрамленные красным деревом часы, стоявшие на мраморной каминной полке.

— Думаю, в девять. Я отсканирую фотографии и вышлю вам по электронной почте.

— Идет! — оживленно откликнулся Джек Парсон.

— А... когда вы напечатаете этот материал? — вкрадчиво произнесла Миранда.

— Если пришлешь снимки до девяти, как обещала, новость о твоей с мистером Скумбингом помолвке будет в завтрашнем номере.

— Всего хорошего, мистер Парсон. Считайте, что я их уже ищу... то есть сканирую. Сканирую снимки. И высылаю вам. До свидания. — С этими словами Миранда повесила трубку.

Конец беседы получился несколько сумбурным, однако в данный момент это не имело значения. Гораздо важнее было поскорее найти в море интернетовской информации подходящую фотографию известного офтальмолога Джейсона Скумбинга.

Миранда поспешила на второй этаж, в свою комнату, где находился ее компьютер.

Ее мало заботило, какую отговорку придется придумывать для Джека Парсона, когда выяснится, что никакой помолвки нет. Во-первых, к тому времени тот уже отхватит немалый куш за сенсационный газетный выпуск. Во-вторых, можно просто сообщить ему новую информацию: или что прежняя была ошибочной и слухи о помолвке известного офтальмолога Джейсона Скумбинга с некой Мирандой Масенгейл преждевременны, или что помолвка все же имела место, но была отменена. На этой новости тоже можно заработать.

Иными словами, если кто и останется в выигрыше при самых неожиданных поворотах событий, так это владелец газеты «Сити найтс» Джек Парсон.

Загрузка...