Глава 11

Особняк Синклеров

Гросвенор-сквер

Стук копыт эхом разносился по Гросвенор-сквер. Гости, подобно солдатам Веллингтона[14], плечом к плечу двигались в направлении особняка Синклеров. Стерлинг прильнул к окну на втором этаже. Ему было любопытно узнать, кто же из гостей, приглашенных сестрами, явился на четверть часа раньше назначенного времени.

Стерлинг сразу не смог узнать мужчину, стоявшего в свете уличного фонаря, ему пришлось наполовину высунуться из окна. Элегантно одетый джентльмен тут же снял шляпу и поприветствовал маркиза. Стерлинг с удивлением заметил повязку на носу мужчины.

«Наверное, тоже борец».

Стерлинг напряг зрение.

«Да нет, не похоже, слишком уж маленького роста, и телосложения некрепкого».

Стерлинг кивнул головой в знак приветствия. Джентльмен проверил повязку на носу, а затем направился к дому. Внезапно Стерлинга поразила догадка и он кинулся к двери. Айви поспешно по следовала за ним.

— Кто пришел? Ой, нет, дай догадаюсь. Наверное, мисс Уайтбирд с отцом. Да? Угадала?

Стерлинг обернулся и схватил сестру за плечи.

— Ты же сказала, что не отправляла приглашение лорду Элджину?

— Да, сказала. Я не отправляла. Я даже не знаю, где он живет.

Стерлинг пристально посмотрел в глаза Айви. Он знал, что его сестра любит иногда приврать. Он больно стиснул ее плечи.

— Буквально через минуту я узнаю, не врешь ли ты!

— Клянусь, Стерлинг, — рассердились Айви, — я не приглашала его на наш вечер.

— Тогда не удивляйся, если о его приходе объявят через минуту-другую, — Стерлинг отпустил сестру. — Лорд Элджин прибыл собственной персоной.

Он уставился на Айви; на его губах играла довольная улыбка.

— Ты уверен? — Айви была удивлена.

— Да, абсолютно.

* * *

Все братья и сестры Синклеры отчетливо услышали, как их слуга Поплин объявил о приходе Томаса Брюса, седьмого графа Элджина, и поспешили в гостиную засвидетельствовать свое почтение дорогому гостю. Для них не имело значения, что некоторые члены высшего общества восхищались графом, другие презирали его. Отношение к лорду Элджину разделило общество на два лагеря, так же как и скандальное пари. Более того, для Синклеров не имело значения, что лорда Элджина никто не приглашал на сегодняшний прием, ибо только Айви знала истинную, причину его прихода.

Присцилла не могла отвести взгляд от повязки на носу лорда Элджина.

— Стерлинг, — она оттащила старшего брата подальше к окну, чтобы лорд Элджин ненароком не услышал их разговор, — что с ним случилось? Я боюсь задать этот вопрос, но и не смотреть не могу. Это был несчастный случай? На него напали в Афинах, когда он пытался вывезти статуи?

— Невежливо задавать такие вопросы.

Стерлинг скорчил недовольную гримасу.

— Стерлинг!

Присцилла опустила глаза.

— Продам информацию за кое-какие сведения, — хитро улыбнулся Стерлинг.

— Прекрасно. У меня нет никаких секретов.

— Так уж и нет? — Стерлинг перевел взгляд на Айви. — А вот у нашей сестры есть.

Присцилла выдохнула.

— Ты хочешь узнать, откуда она взяла деньги на вечеринку?

— Да, она сказала, что не откроет тайну до тех пор, пока последний гость не покинет наш дом.

Стерлинг нервно перекатывался с пятки на носок.

— Ты и сам можешь спросить у нее об этом, — сказала Присцилла. — Посмотри, она надела мою ленту цвета бордо и даже не спросила разрешения.

— Могу, но это будет не по-джентельменски. Я хочу попросить тебя.

Стерлинг начал терять терпение.

— Я и так могу тебе рассказать. Только я здесь ни при чем. — Присцилла мило улыбнулась Айви и проговорила сквозь зубы: — Из твоего тайника под полом.

Стерлинг задохнулся.

— Не шути со мной так, Присцилла. Или я вам обеим задам сегодня.

— Я не вру. Она взяла деньги из тайника. И не надо так удивляться. Мы все знали, где ты прячешь деньги. Каждый раз, когда ты поднимаешь половицу, скрип слышен на весь дом.

— Но я бы заметил.

Стерлинг обвел взглядом нарядно украшенную гостиную.

— Айви положила, в мешочек металлические гирьки, чтобы ты не почувствовал, что он стал легче.

Стерлинг вперил в Айви взгляд — она обернулась и поняла, что ее тайна раскрыта, поэтому поспешила укрыться за спиной лорда Элджина. Присцилла одернула брата.

— Твоя очередь. С Айви ты потом разберешься.

Они отошли к столику с закусками.

— Мне рассказал это один человек, но все равно я не могу ручаться, что информация достоверна.

— Ну, рассказывай же, — Присцилла нетерпеливо смотрела на брата, — у нас не так много времени.

— После того как статуи были погружены на военные корабли английского флота, лорд Элджин решил не плыть по морю, а вернуться домой через Францию. Это была ошибка, которая стоила ему носа и жены.

— Что ты имеешь в виду? Французы отрезали ему нос?

Стерлинг отрицательно покачал головой.

— Его взяли в плен, где он провел много лет. Когда он наконец освободился и вернулся в Англию, то узнал, что его жена ушла к другому, он потерял свое место в палате лордов и его финансовое положение, как и дипломатическая карьера, пошатнулись.

— Но его лицо! Он напоминает статую с отбитым носом.

Стерлинг закатил глаза.

— Это случилось в Константинополе: он подхватил какую-то болезнь, которая усугубилась во время его нахождения в плену. Его нос сгнил.

Присцилла с ужасом уставилась на лорда Элджина.

— Как же ему удается сохранять хорошее расположение духа? Я бы, наверное, утопилась.

— Думаю, он держится в надежде на то, что парламент даст согласие купить у него статуи.

Присцилла вздрогнула.

— Но его нос… Какой ужас! Как это можно вынести?

Стерлинг обнял сестру, пытаясь ее утешить, а затем направился искать Айви и свои пропавшие монеты.

В этот момент раздался голос Поплина.

— … и мисс Бишоп.

Стерлинг замер. Изабель под руку с отцом вошли в гостиную.

* * *

Изабель стояла рядом с отцом, который всматривался в гостей, собравшихся в уютной гостиной. Она первая заметила лорда Элджина. Он увлеченно беседовал с леди Айви и другими Синклерами.

Леди Айви увидела Изабель, извинилась перед собеседниками и направилась поприветствовать Бишопов. Они вместе вошли в гостиную, а когда мистер Бишоп попросил Айви представить его лорду Элджину, она послушно повела его вглубь комнаты.

Стерлинг, воспользовавшись моментом, подошел к Изабель, взял ее руку и припал к ней губами. Даже сквозь перчатку она чувствовала его горячее дыхание. Изабель страстно желала, чтобы он прикоснулся к ее губам и поцеловал ее… Но не так, как в Партридж-хаусе, как-то второпях, а по-настоящему. Сознание ее слегка помутилось, будто после бокала вина, но виной всему был лорд Стерлинг и его обаяние.

Он выпустил ее руку.

«Чувствовал ли он то же, что и я?» — пронеслось в голове Изабель.

— А, вот вы где! — Лорд Грант положил одну руку на плечо Изабель, а другую — на плечо Стерлингу. — Как поживает самая популярная влюбленная парочка Лондона? Решаете, на какой день свадьбу назначить?

Грант многозначительно посмотрел на обоих в надежде на то, что они оценят его шутку.

— Мисс Изабель, вы, наверное, еще не знакомы с самым незадачливым шутником Англии. Тогда разрешите представить: мой брат, лорд Грант.

Изабель присела в реверансе, приветствуя лорда Гранта, но думала о другом: о человеке, стоявшем рядом в темно-синем фраке и идеально сидевших брюках, подчеркивавших достоинства фигуры.

Тем временем Стерлинг взял ее руку, нежно опустил поверх своей мощной руки и повел знакомиться с самым важным гостем этого вечера — лордом Элджином. Изабель внезапно ощутила, что та неуклюжая мисс, которая жила внутри нее, куда-то исчезла, а ее место заняла уверенная в себе молодая женщина. Она часто заморгала, чтобы скрыть стоявшие в глазах слезы. Странные перемены смущали и волновали ее. Ей стало казаться, что, увидев свое отражение в зеркале, она не сможет узнать себя. Что с ней? Почему присутствие рядом этого мужчины пробуждает неведомые ранее ощущения, дремавшие в глубине ее души? Ей безразличны взгляды и мнение окружающих. Она ли это? Может, он передал ей частицу своего мужества? Ведь с момента их знакомства она не переставала думать о том, что дает ему силы противостоять обществу. По сути, он делал то, что велело ему сердце. Он был бесстрашен.

Изабель восхищенно наблюдала за Стерлингом. Он, как будто почувствовав ее внимание, приветливо улыбнулся в ответ и сжал ее руку.

Она погрузилась в себя и не отреагировала даже тогда, когда Стерлинг прервал ее отца, чтобы представить Изабель лорду Элджину. Она уже точно знала, что рядом с маркизом в ней наконец пробуждается женщина.

* * *

Час спустя нанятый у соседей слуга пригласил всех к столу и стал разливать суп. Стерлингу тут же вспомнились кулинарные шедевры миссис Уимпол. Он задержал дыхание, когда Изабель зачерпнула ложкой суп и поднесла ко рту. Пространство вокруг стало расплываться.

«Нет, он не может этого допустить, даже если это огорчит Айви».

Пот градом катился по его лицу. Маркиз остановил Изабель:

— Секундочку…

Изабель удивленно посмотрела на него, но послушно опустила ложку. Гости молча уставились на Стерлинга, который открыл было рот, чтобы объяснить причины своего поведения, но вдруг ощутил приятный аромат горохового супа.

— Гороховый суп, — сказал он.

«Вот черт, а выглядит в точности как знаменитый суп миссис Уимпол».

— Это гороховый суп, — повторил Стерлинг.

— Да, — медленно произнесла Айви и облизнула губы, — и очень вкусный. Не бойся, Стерлинг. Он не горячий.

Сьюзен, сидевшая напротив Изабель, зачерпнула полную ложку и отправила в рот.

— Суп отменный. Моя сестра наняла кухарку, которая раньше работала у самой герцогини Девонширской, — Сьюзен понимающе кивнула Стерлингу, как бы призывая его попробовать суп.

Стерлинг последовал немому совету и поднес ко рту ложку горохового супа. Присцилла не могла сдержать улыбки.

— Лорд Элджин, — вступил в разговор мистер Бишоп, и внимание гостей переключилось на другую половину стола. — Мы так рады, что леди Айви собрала нас здесь сегодня.

Изабель, которая как раз намеревалась попробовать расхваленный суп, снова опустила ложку и удивленно сказала:

— Да, леди Айви. — Она перевела взгляд на Айви. — Вы, должно быть, еще не знаете, но мой отец…

Глаза мистера Бишопа округлились, и он резко прервал Изабель:

— О, позволь мне, дорогая! Пожалуйста! — И он повернулся к лорду Элджину. — Попечительский совет Британского музея поручил мне сформировать комитет, который займется вопросом приобретения статуй из Парфенона. Тот факт, что мы оба оказались на этом вечере у леди Айви, — поистине удивительное совпадение.

Бишоп заставил себя выдавить улыбку.

Лорд Элджин удивленно вскинул брови.

— Но, господин секретарь, меня не приглашали на этот вечер.

Айви вскрикнула:

— Ну что вы, лорд Элджин! Мы отправляли вам приглашение. Вы наш почетный гость!

И она посмотрела на Сьюзен, затем на Стерлинга, как бы ища у них поддержки.

— Вы, конечно, получали приглашение моей сестры. Наш посыльный сказал, что доставил его, — Сьюзен обратилась к Айви, ожидая, что та назовет адрес, но увидела, как глаза сестры округлились от ужаса, — вам домой.

— О боже мой, я не видел этого приглашения, но вы должны были быть уверены, что я приду.

— И вы пришли!

Стерлинг наклонился к столу.

Лорд Элджин обвел взглядом всех собравшихся и рассмеялся.

— Я, кажется, всех ввел в заблуждение. — И он обратился к Стерлингу: — Признаюсь, для меня это все неожиданно. Думаю, вы наслышаны о ситуации, в которой я оказался.

— Лорд Элджин, мы рады приветствовать вас у себя дома. Мы ведь тоже шотландцы.

Лорд Элджин склонил голову, а затем гордо поднял ее.

— Я пришел сюда не праздновать, а просить помощи у вас, лорд Стерлинг. Я бы хотел, чтобы вы вывезли статуи в Шотландию.

— Что? — Бишоп даже закашлялся от удивления. — Но музей? Вы же обратились в парламент с просьбой купить у вас…

Стерлинг встал и подошел к лорду Элджину.

— Давайте обсудим это наедине.

Лорд Элджин смутился.

— Я не хотел прерывать вечер…

Айви тоже встала.

— Вы нам не помешаете. Идите и поговорите. У нас еще много блюд, — она хитро улыбнулась, — наш ужин может длиться нескончаемо долго.

Лорд Элджин поклонился.

— Благодарю вас, леди Айви.

Стерлинг многозначительно посмотрел на мистера Бишопа, затем пропустил вперед лорда Элджина и вышел из комнаты.

Уходя, он отправил прощальный взгляд Изабель и очень надеялся, что она поняла его правильно. Он просил ее остаться.

Загрузка...