Четыре часа утра
Особняк Синклеров
Грант и Стерлинг удобно расположились в гостиной, чтобы выпить по бокалу бренди, как вдруг в отблеске единственной горевшей свечи отразился чей-то силуэт. Стерлинг прищурился, стараясь разглядеть, которая из его сестер не спит в столь поздний час.
— Может, наложить пару швов на твою щеку, дорогой брат?
«Сьюзен».
Он должен был догадаться, она как-то особенно складывала руки на груди.
— Ты так быстро ушел после того, как эта юная мисс унизила тебя при всем честном народе.
В голосе, как и в осанке Сьюзен, ощущалась невероятная сила и твердость.
— Вот, хотела посмотреть, насколько ты пострадал от столь увесистой пощечины.
— Да просто для нас, шотландцев, в этом доме нечего было выпить. Вот мы и ушли.
Сьюзен подошла поближе.
— Там был лимонад.
Стерлинг фыркнул и поднял бокал бренди.
— Ну хорошо, скажу иначе. Там нечего было выпить для настоящего мужчины.
Сьюзен взяла у него бокал и отхлебнула глоточек.
— Да, ты первый раз имеешь на это право. — Она села рядом с Грантом на диван, украшенный позолоченной резьбой. — Ну так где вы были? Стерлинг, все, с кем мы общались, хотели познакомиться именно с тобой. Они хотели узнать все о тебе, о нашей семье. Сегодня вечером мы как будто снова оказались в Эдинбурге, разве только люди отнеслись к нам иначе. Это было так прекрасно! Мы чувствовали себя особенными, какими-то дарами высшему свету Лондона.
Грант перевел взгляд своих желто-зеленоватых глаз на Стерлинга.
— Слушай, может, нам надо было задержаться?
Стерлинг отрицательно помотал головой.
— Что более важно: пробивать себе дорогу в высший свет или… это?
Он потянулся к жилету и достал из кармана перевязанный мешочек, содержимое которого издавало характерное позвякивание.
Сьюзен удивленно посмотрела на брата. Ее зрачки расширились в попытке разглядеть то, что показывал Стерлинг.
— Что это?
Стерлинг откинулся на спинку дивана и хитро улыбнулся.
— Семена, которые стоит посадить, а потом подождать, пока вырастут.
Сьюзен никак не могла прийти в себя.
— Мы же потратили весь выигрыш на покупку достойной одежды. Откуда у тебя это?
— Я не транжира, Сью. Я отложил кое-что на оплату дома и ведение хозяйства, хватит на месяц или два. — Стерлинг наклонился вперед и поднял мешочек. — Это неучтенный выигрыш. Лучший боец Лондона должен получать достойное вознаграждение, правда? И вообще, я был поражен, когда он сказал мне, что у него мало денег с собой. Это от одной очень уважаемой семьи. Не терпится узнать от какой, а?
— Уверена, если бы все эти люди узнали о реальном положении вещей, они бы призадумались, — сказала Сьюзен. — Ведь они считали, что Синклеры живут и ни в чем не нуждаются. Не так ли? Ведь наш папочка обо все позаботился.
От волнения Грант начал ерзать на диване.
— Изменить нашу жизнь мы можем и сами.
— Ну да, конечно, — согласилась Сьюзен, — вот только Стерлинг вечно все усложняет.
Лицо Стерлинга приняло невинное выражение.
— А что такого? Я просто пригласил ее на танец.
Грант довольно хихикнул.
— Нет, брат, ты должен был сделать что-то еще, чтобы получить две такие затрещины.
Он уныло посмотрел на оставшиеся в его бокале капли бренди, перевел взгляд на пустую бутылку и грустно вздохнул.
— Плохо. Очень плохо, — вмешалась Сьюзен. — Учитывая то, что все молодые леди и их мамаши весь вечер говорили только о тебе, ты должен был вести себя достойно, Стерлинг, как подобает настоящему джентльмену. Тогда бы мисс Бишоп упала в обморок от счастья видеть тебя и танцевать с тобой.
Грант утвердительно кивнул:
— Ты, конечно, права, Сью. Но не забывай: она дочь одного из самых влиятельных членов парламента. Кто знает, Стерлинг, может, ты ей все-таки пришелся по душе. А что, вот это была бы партия — девушка из уважаемой семьи. Думаю, отец одобрил бы твой выбор.
— Вместо этого ты устроил спектакль, зрителями которого стали все присутствовавшие члены высшего света. — Сьюзен громко дышала. — И еще неизвестно, чем это обернется для нас.
— Стерлинг, ты бы хоть мне сказал, что собираешься устроить на балу. Я бы заключил пари и кое-что поставил в клубе Уайта. — Грант поднял руку и стал водить ею в воздухе, словно листал книгу записей ставок. — Юная мисс из хорошей семьи даст пощечину будущему герцогу в зале собраний, нет, дважды залепит пощечину. — Он рассмеялся, очевидно, довольный отпущенной шуткой. — Уверен, кто-то обязательно клюнул бы на такое пари. Мы бы немного заработали, а, как ты думаешь?
Стерлинга словно ударило молнией; он резко выпрямился, весь дурман от выпитого бренди испарился, как будто его и не было.
Сьюзен, похоже, не обратила внимания на слова Гранта. Она выхватила у Стерлинга мешочек, достала монету, затем засунула ее назад.
— Ха, карманные деньги, — произнесла она, гордо тряхнув шелковистыми волосами, встала и безмолвно покинула гостиную.
Стерлинг напряженно вслушивался в звуки ее удалявшихся шагов. А когда они стихли, повернулся к Гранту.
Грант наклонился вперед.
— Что случилось? — спросил он шепотом. — Что так подействовало на твой опьяненный бренди мозг, что ты с трудом дождался, пока Сьюзен уйдет?
Стерлинг несколько секунд просто смотрел на брата, словно выверяя возникшую в его голове идею: возможно ли это, может, в этом и кроется ответ? Он резко нагнулся и схватил Гранта за руку.
— Что ты знаешь об этой мисс Бишоп?
Грант усиленно заморгал.
— Да вообще-то немного. Так, слышал кое-что в клубе, когда она появилась там со своими листовками.
Довольная улыбка появилась на лице Стерлинга.
— Расскажи!
Два дня спустя
— Я не спросила у него, могу ли пойти за покупками. Я просто ушла.
Изабель жаловалась Кристиане, когда они вдвоем шагали вдоль Пэлл-Мэлл[7] в направлении Сент-Джеймс-стрит.[8]
— Ты что, просто ушла? — Кристиана разволновалась. — О господи, если бы мой отец был так зол на меня, как мистер Бишоп после твоей выходки, я бы из дома ни ногой. Только с его разрешения, даже с письменного. Ты очень смелая, правда!
— Никакая я не смелая. Парламент сейчас заседает, и его просто нет дома. Вот мы и пришли.
Изабель взяла Кристиану за руку и свернула в Гардинг[9].
Кристиана прошла несколько шагов и остановилась.
— А если он узнает?
Изабель подошла к прилавку и взяла шелковый веер.
— Как? Отец всегда поздно приходит домой. Мне просто нужно вернуться до его прихода. — Она положила веер на прилавок. — Платья и шляпки в четвертом отделе. Пойдем, у меня не так много времени.
Изабель рассмеялась и потащила Кристиану вглубь магазина.
Они проходили мимо галантереи, как вдруг немолодой джентльмен уставился на Изабель и даже выронил дамскую сумочку своей жены, которая рассматривала рулон розового шелка.
— Доротея, посмотри, это она.
— Кто, дорогой? — ответила дама безучастно.
— Мисс Бишоп, — ответил он шепотом. — Ну, ты же знаешь ее!
Дама сразу всполошилась.
— О, мой бог!
Изабель почувствовала, как горят ее щеки, но продолжала идти, таща за собой Кристиану.
«Не может быть, — думала она, — прошла целая неделя, а люди все не могут успокоиться из-за этой пощечины. Пора бы уже угомониться. Она не настолько интересна для общества. Отец все время говорит ей об этом».
— Прошу прощения, мисс Бишоп, — с каждым словом дама начинала говорить все громче и громче, — пожалуйста, можно вас на минуточку?
— Изабель, стой!
Кристиана остановилась и крепко сжала руку подруги, чтобы она не могла двинуться с места.
Изабель опустила голову и глубоко вздохнула. Она слышала, как супружеская пара приблизилась к ней, успокоила дыхание и обернулась с натянутой улыбкой.
— Прошу прощения, мы знакомы?
— Нет-нет. Мы просто хотели знать, каковы ваши планы? — сказал джентльмен и вдруг, вспомнив, что не представился, произнес: — Извините! Позвольте представиться: лорд Коллинз, а это моя жена Доротея.
Лорд Коллинз поклонился, Доротея слегка кивнула.
Изабель присела в реверансе.
— Еще раз прошу меня извинить, но я не понимаю, что конкретно вы хотите знать.
Доротея рассмеялась.
— Ну как же! Выйдете ли вы замуж за маркиза Синклера до конца года?
Изабель в недоумении посмотрела на Кристиану, надеясь, что подруга сможет разъяснить ей, о чем идет речь, но выражение лица Кристианы напоминало ее собственное.
— Прошу прощения, миссис Доротея, но я не имею ни малейшего представления, о чем вы говорите. — Изабель нахмурила брови. — Почему вы об этом спрашиваете? Уверена, я не та девушка, на которой хотел бы жениться лорд Синклер, да и он не тот человек, за которого я желала бы выйти замуж. Да еще после его выходки.
Лорд Коллинз протянул сумочку своей жене.
— Это пари — полное безумие. Я же тебе говорил, что понял это, как только услышал о нем.
Жена лорда Коллинза отрицательно покачала головой.
— Нет-нет. В этом что-то есть. Десять тысяч фунтов, что мисс Бишоп выйдет замуж за лорда Стерлинга до конца года. Между ними точно что-то есть. Она просто не хочет в этом признаваться.
— Прошу прощения, что вы сказали? Десять тысяч фунтов? — Изабель подняла голову. — Мне кажется, я не совсем правильно расслышала. Вы сказали…
Кристиана утвердительно кивнула головой.
— Десять тысяч фунтов на то, что ты выйдешь замуж за этого борца до конца года. — От восторга Кристиана даже хлопнула себя по губам. — Невероятно! Это так волнительно, да, Иззи?
— Нет, я не согласна. — Сердце Изабель бешено колотилось. — Лорд Коллинз, скажите мне, пожалуйста, что вы пошутили и никакого пари нет.
— Пари было зафиксировано в книге Уайта, — ответил лорд Коллинз.
Внезапно Изабель почувствовала дурноту.
«Это не может быть правдой. Просто не может. Такая огромная сумма наверняка вызовет ажиотаж среди знати, и ее отец, конечно, узнает об этом рано или поздно. Если только она не уговорит человека, который заключил пари, отказаться от него».
— Лорд Коллинз, умоляю, скажите, кто заключил пари? Я должна знать правду. Я ведь всего лишь молодая девушка, репутация которой под угрозой. Я хочу прекратить этот кошмар. Надеюсь, вы меня понимаете. Вы мне поможете?
— Мой муж с удовольствием назвал бы вам имя этого человека. — Миссис Коллинз взяла Изабель за руку. — Но пари было заключено анонимно. Значительная часть суммы хранится непосредственно в клубе как гарант сохранности имени игрока в тайне. Как раз то, что заявитель неизвестен, и вызвало такой интерес к этому пари.
— Мисс Бишоп, простите меня, но вы хотели знать правду. Так вот, я скажу вам, что многие джентльмены приняли вызов, в книге уже достаточно имен.
— Много имен? Но кого интересует, выйдет ли обычная девушка замуж за лорда Синклера?
— Поймите, ведь это пари — своего рода спор. Вы публично оскорбили маркиза. Большинство, в том числе и я, считает, что вы никогда не выйдете замуж за маркиза, а вот моя жена думает иначе.
Доротея некоторое время внимательно изучала Изабель, а затем произнесла:
— Я не согласна. Я видела, как незримая искра проскочила между ними на балу. — Она повернулась к мужу. — Я хочу, чтобы ты тоже сделал ставку от моего имени. Уверена, что мисс Бишоп выйдет замуж за лорда Синклера.
— Доротея, прошу тебя, будь благоразумной. Я не могу этого сделать, — ответил лорд Коллинз без тени смущения.
— Нет, можешь! — Доротея простилась с Изабель и Кристианой кивком головы. — Всего хорошего. — Она собралась уже было уйти, но что-то заставило ее остановиться. — В четвертом отделе продается чудесный голубой шелк. Он подошел бы для свадебного платья. Вам стоит посмотреть.
Доротея взяла лорда Коллинза под руку, и они направились к выходу.
Изабель, не в силах шевельнуться, наблюдала, как эта супружеская пара покинула магазин и пошла вдоль Пэлл-Мэлл.
— Это ужасно, — наконец проговорила Изабель. — Нам нужно быстро уйти, не то встретим еще кого-нибудь.
Кристиана повернулась и направилась вглубь магазина. Изабель уставилась на нее.
— Ты куда?
— Я думала, ты захочешь посмотреть на тот голубой шелк, о котором говорила госпожа Доротея.
Кристиана пошла дальше, но вдруг остановилась. Изабель не двинулась с места.
— Ты идешь? — Кристиана указала на четвертый отдел. — Я даже отсюда вижу этот рулон ткани. Он действительно прекрасен.
Изабель вдруг осознала, что несколько женщин внимательно прислушивались к их разговору. Поэтому, чтобы не выказать истинных чувств, Изабель выкрикнула голосом торговца апельсинами:
— У меня нет никакого желания смотреть на свадебные платья. И никакого желания выходить замуж, тем более за лорда Стерлинга.
— Неужели? — Кристиана хитро улыбнулась. — Посмотрим…
Изабель развернулась и направилась к выходу, Кристиана проследовала за ней.
— Правда, лорд Синклер меня ничуть не интересует.
— Иззи, дорогая, мне кажется, ты слишком кипятишься, — тяжело дыша, проговорила Кристиана.
Изабель повернулась и уставилась на Кристиану, рассматривавшую прилавок с веерами и перчатками.
— Ты что-то сказала?
— Что? — Кристиана сделала невинное лицо. — Ой, только…
Она покраснела и замедлила шаг. Ее взгляд скользнул по витринам первого отдела. Затем она снова переключила свое внимание на Изабель.
— Я не хотела говорить так громко, но, Иззи, веер, который тебе понравился, стоит так дорого!
Изабель подозрительно посмотрела на Кристиану, вернулась и схватила ее за руку.
— Не будем сегодня делать покупки. Я хочу домой. Не желаю больше видеть членов клуба Уайта. Не стоит испытывать судьбу.