ГЛАВА 19

Антонио

Не могу отрицать, что меня пробирает дрожь, когда я вхожу в высотное офисное здание. Оно принадлежало моему отцу до прихода к власти Франко. Теперь оно мое.

И именно там я собрал всех людей моего отца, чтобы встретиться.

С помощью Киллиана мы распространили новость о смерти Франко и о том, что это сделал я. Я могу только надеяться, что это заставит этих людей уважать меня. В последний раз, когда некоторые из них видели меня, я был всего лишь ребенком.

Когда я вхожу в конференц-зал, передо мной стоят двадцать самых важных людей в бизнесе моего отца. Из моего шпионажа за Франко я знаю, что они сделали для него больше всего работы.

Некоторые из них выглядят счастливыми видеть меня, в то время как другие выглядят обеспокоенными. А один — другой выглядит так, будто они меня совсем не уважают.

Тот, кто этого не делает, — человек по имени Оливер Мартин. Он стал заместителем Франко после того, как я убил Альфонсо. Его ноги на столе, и ухмылка на его лице говорит о многом. Он не думает, что из меня получится хороший лидер. Для многих из этих мужчин я всего лишь ребенок.

Мне нужно показать им, что теперь я мужчина и более чем способен быть лидером.

У всех мужчин хватает порядочности, по крайней мере, вести себя тихо, когда я вхожу в комнату и занимаю свое место впереди. Оливер там, и мне приходится незаметно отодвинуть его с дороги.

— Похоже, здесь новый босс, — издевается он. Еще пара мужчин смеются, в то время как остальные смотрят с уважением.

— Ты прав, — говорю я, выпрямляясь во весь рост рядом с Киллианом. — Да. Я убил Франко. А он убил моего отца. Так что, если он возьмет верх, то и я тоже.

— Пугающий, — саркастически замечает Оливер. Я думаю, что, будучи невысоким мужчиной, он что-то компенсирует.

Не сводя с него глаз, я снимаю отцовский кулон и...

... Бью его им по голове. Он падает на стол с глубокой раной на голове. Остальные мужчины вздрагивают, наконец уделяя мне все свое внимание.

— Это, — говорю я, показывая всем окровавленный кулон, — принадлежало моему отцу. Многие из вас были на его похоронах и видели, как моя мать надела это на меня. Я законный наследник этого бизнеса. Последние пять лет я усердно работал, учась быть бойцом. Учась заключать союзы. Учась оставаться в живых. Я знаю, чего это стоит.

Я специально смотрю на Оливера, который сейчас стонет и держится за голову. — Возможно, некоторые из вас все еще видят во мне ребенка. Но ребенок бы так не поступил. — Я киваю Оливеру. — Я знаю, что значит быть безжалостным. И я знаю, что значит быть добрым.

— Теперь, — продолжаю я, надевая кулон обратно на шею, — я не хочу руководить страхом. Я хочу руководить как человек, которого вы можете уважать, а это может занять некоторое время. Но вы все уважали моего отца. И я сын своего отца. Я прошу вас, а не приказываю принять меня в качестве вашего нового лидера. Я не остановлюсь, пока не завоюю ваше уважение.

В комнате воцаряется тишина.

Пока не раздается первый хлопок. Встает мужчина — я узнаю в нем Дэвида Гарсию, одного из старейших сотрудников моего отца. Он был старым даже тогда, когда я был ребенком. Сейчас ему, должно быть, под восемьдесят. Судя по тому, как на него смотрят другие мужчины, ясно, что они его уважают.

— Я вижу в тебе твоего отца, — говорит он теплым, сочным голосом. — И этого для меня более чем достаточно. Я более чем готов дать тебе шанс, Антонио. — Он смотрит на других мужчин, его губы слегка усмехаются при виде Оливера. — Антонио имеет право на бизнес своей семьи. Я принимаю его как нашего нового босса.

— Я тоже, — говорит другой мужчина.

— И я, — вмешивается кто-то еще.

Вскоре вся комната встает и выражает мне свое уважение. Для некоторых я знал, что это по-настоящему. Для других, я уверен, это просто игра. Это то, что я узнал о политике мафии — она постоянно развивается и меняется. Я уверен, что мне придется иметь дело с некоторыми из этих людей, которые хотят меня убить. Но что нового? Последние пять лет я имел дело с людьми, пытающимися убить меня. Что такое еще шестьдесят лет?

Киллиан хлопает меня по спине. Я знаю, что у меня есть по крайней мере один союзник, которому я могу полностью доверять. Киллиан был со мной, когда мне было хуже всего. Он настоящий друг. Я не могу дождаться, когда смогу помочь ему добиться собственного успеха.

Я хватаю отцовский кулон и прижимаю его к своему сердцу. Глядя на всех этих мужчин, все, о чем я могу думать, это — Это для тебя, папа.

Наконец-то я это сделал.

Я новый лидер мафии Моретти.

Я возвращаюсь в дом своего детства. Я не возвращался в свою квартиру с тех пор, как убил Франко. Не думаю, что смог бы вынести, видя его пустым. Я сказал Нине уйти, и теперь я чертовски сильно скучаю по ней. Это причиняет такую боль, какой никогда не было.

Мама приглашает меня войти и усаживает за обеденный стол, где у нее уже готова еда. Сесилия, Миа и близнецы уже сидят.

— Я только что говорила по телефону с Эмилией, — говорит мама, собирая для меня еду.

— Мам, я сам могу себя обслужить, — говорю я ей, но она только отмахивается от меня.

Миа закатывает глаза, в то время как Сесилия наклоняется ближе ко мне. — Она просто счастлива, что ты здесь. Я так счастлива, что ты вернулся. — Она хватает меня за руку под столом, сжимая ее. Я сжимаю ее в ответ.

— И, — продолжает мама, ставя передо мной тарелку с едой, — она приедет из Лос-Анджелеса с Марко позже на этой неделе. И Франческа с Лео тоже. Я также позвонила Джемме и сказала ей, что ей нужно приехать с Виктором, чтобы мы могли все вместе поужинать по-семейному.

— Без Франко, — бормочу я.

Сесилия поднимает бокал. — Слушайте, слушайте.

— Почему ты так ненавидишь дядю Франко? — Спрашивает Лука, откусывая большой кусок курицы. Мама ругает его за то, что он жует с открытым ртом.

Я обмениваюсь взглядом с мамой, прежде чем снова поворачиваюсь к Луке. Ему всего десять. Он не понимает. — Он не был хорошим человеком. Он пытался причинить мне боль. Теперь его нет.

— Куда он ушел? — Спрашивает Люсия. Она показывает язык Луке, когда он забирает еду с ее тарелки.

— Он умер, — объясняет мама.

— Что? — Глаза Люсии начинают слезиться. — Как?

— В автокатастрофе, — говорит она. — Все в порядке, милая. Ты можешь плакать. — Я знаю, маме больно это говорить. После всего, что Франко с ней сделал, я знаю, что она ненавидит его, но для близнецов Франко был единственным отцом, которого они знали.

Лючия, рыдая, утыкается головой в мамину руку. Лука пытается оставаться сильным, но я могу сказать, что ему требуется много сил, чтобы сдержать слезы. Я помню, каково мне было в день похорон моего отца. Я так старался держать себя в руках. Только когда мои сестры сказали мне, что плакать нормально, я, наконец, отпустил.

— Ты тоже можешь поплакать, — говорю я Луке. — Все в порядке. Никто не осудит.

Лука дает волю слезам, выбегая из-за стола. Держа Люсию на руках, мама с тоской смотрит, как он уходит. Миа и Сесилия обе молчат. Возможно, они не знают всех ужасных вещей, которые Франко сделал с мамой, но они знают, сколько тьмы он принес в семью после смерти нашего отца.

Ужин заканчивается рано, так как мама уходит утешать близнецов, оставляя Мию, Сесилию и меня одних за столом. Как только мама уходит с Люсией, Миа встает и уже разговаривает по телефону. — Рада, что ты дома, Антонио, — говорит она, не отрывая глаз от экрана. Хотя она быстро обнимает меня, прежде чем отправиться в свою комнату.

Остаемся только мы с Сесилией... и Тео в углу.

Я киваю ему. — Мы прекрасно проведем здесь ночь.

— Мой долг — защищать твою семью, — отвечает он низким голосом. Сесилия слегка улыбается, но, поймав мой взгляд, краснеет.

— Я понимаю это, но я хотел бы поговорить со своей сестрой наедине.

Тео кивает один раз и выходит из кухни. Возможно, он просто стоит за дверью комнаты, но какая разница.

Я поворачиваюсь к Сесилии. — Он тебе все еще нравится?

Она краснеет еще сильнее, если это вообще возможно. — Я знаю, что не должна, — говорит она, сжимая крестик на шее. — Он не тот, за кого я когда-либо выйду замуж. Мама сказала мне, что мне придется выйти замуж за кого-то важного, с политической властью или что-то в этом роде.

— Совершенно верно. Телохранитель — неподходящий муж для тебя.

Она хмурится. — О? И ты знаешь, что делает его неподходящим мужем, да? Тебя здесь не было, Антонио.

— В этом не было моей вины.

— Я знаю, — говорит она, сдуваясь. — Но все же. Ты не можешь указывать мне, за кого я выйду замуж.

— Вообще-то, да. Я новый глава семейного бизнеса, что означает... технически говоря, я твой босс. Мне нужно будет найти для тебя подходящего мужа, и как можно скорее. Я нахожусь в новом, неустойчивом месте, где мне предстоит проявить себя. Мне придется заключать разумные союзы, и брак между тобой и кем-то влиятельным мог бы обеспечить мне прочный союз.

Она критически смотрит на меня. — Не знаю, готова ли я к этой новой стороне тебя. Сейчас ты не похож на моего лучшего друга. Ты даже говоришь не как мой брат.

— На кого я похож?

— Как отец. Как... Франко, — шепчет она его имя.

— Я не Франко, — огрызаюсь я, вставая.

— Я знаю, Антонио. Я знаю. Но ты уже говоришь о создании союзов. Я слышала, как Франко говорил об этом уже много лет. Это как раз то, что нужно, чтобы быть лидером. Просто скажи мне, что ты не потеряешь ту часть себя, которую я так сильно люблю.

— Что именно?

— Твоя доброта.

У меня перехватывает дыхание от ее слов. Доброта. Именно так Нина описала меня, когда мы впервые встретились.

Я совсем не был добр к ней.

— Мне нужно идти, — внезапно говорю я.

Сесилия моргает. — Куда идти?

— Спасти свой брак. — Я сжимаю руку Сесилии. — Ты знаешь, что я люблю тебя. Мы еще поговорим об этом, хорошо? Я не хочу принуждать тебя к чему-то, чего ты не хочешь.

Она слегка расслабляется. — Я ценю это.

— Но мне действительно нужно идти. — По пути к двери я прохожу мимо Тео. Я поворачиваюсь к нему и говорю: — Будь осторожен с моей сестрой.

Стоическое выражение лица Тео почти не меняется. — Я всегда осторожен с твоей семьей. Это мой долг.

— Верно. — Думаю, он не знает о том, что Сесилия влюблена в него. Хорошо.

Я торопливо выхожу из дома и направляюсь обратно в свою квартиру, отчаянно надеясь, что Нина будет там. Но когда я нахожу свою квартиру пустой, я знаю, где она будет. Это не то место, куда я хочу пойти, но я должен.

Я стучу в дверь квартиры Петрова. Никто не отвечает. Я продолжаю стучать, пока не слышу крик. Затем я выбиваю дверь ногой.

То, что я вижу, когда переступаю порог, пробирает меня до костей. Это Петров, и он выбивает дерьмо из Анны своим ремнем. Нина на полу, без сознания. Или мертва. Матери Нины нигде не видно.

С рычанием я отталкиваю Петрова от Анны. Он натыкается на диван и падает. Я присаживаюсь рядом с Анной и осматриваю ее раны. Они выглядят не так уж плохо. Надеюсь, Петров успел сделать это незадолго до моего появления.

— Теперь ты в порядке, — говорю я ей, помогая сесть.

— Нина? — кричит она, глядя на сестру.

Я спешу к своей жене. Проверив ее пульс и убедившись, что она все еще жива, я нежно глажу ее по лицу. — Нина? Нина, пожалуйста, проснись. Проснись. — Я трясу ее сильнее. — Я не могу жить без тебя. Мне так жаль. Мне жаль, что я был так зол. Мне жаль, что я оттолкнул тебя. Я не должен был. Ты не виновата. Я должен был внимательнее прислушиваться к тому, что ты говорила. Нина? Пожалуйста. — В своем отчаянии я целую ее, шепча, чтобы она проснулась.

Нина шевелится.

Я отстраняюсь. — Нина? — Она медленно открывает глаза и смотрит на меня.

— Антонио? — Она прикасается к голове, морщась. Только тогда я замечаю глубокую рану у нее на голове. Должно быть, это сделал Петров. Я помогаю ей сесть.

— Мне так жаль, Нина. Но я здесь. Я сейчас здесь. Я люблю тебя. Я никогда не переставал любить тебя.

Ее глаза слезятся, прежде чем останавливаются на сестре. — Анна? — Она подползает к ней. — Анна, ты в порядке?

Анна плачет и обнимает себя руками. — Нет, — всхлипывает она. Нина хватает сестру и сердито смотрит на отца, когда он встает.

Я тоже встаю и встречаюсь с Петровым лицом к лицу. — Я оставил тебя в живых. Это была ошибка.

— Мы пытались уйти, — объясняет Нина. — Но он остановил нас.

— Ты ведь не собираешься останавливаться, правда? — Я спрашиваю Петрова.

Он ворчит. — Они моя семья. Они принадлежат мне.

— Нет. Они больше не твоя семья. Они мои. — Я поворачиваюсь к Нине и Анне. — Возможно, вам двоим стоит закрыть глаза.

Глаза Нины расширяются. — Ты...?

— Да. Иначе он не остановится.

Через мгновение Нина кивает и крепче прижимает Анну к себе, убедившись, что сестра не видит, что сейчас произойдет.

Я поворачиваюсь к Петрову, достаю пистолет и целюсь ему в голову. Он даже не сопротивляется. Он должен знать, что это бессмысленно, особенно теперь, когда я убил Франко и стал новым лидером мафии Моретти.

Я нажимаю на спусковой крючок.

Выстрел звучит громко в тишине. Петров дергается, затем падает навзничь, с тяжелым стуком приземляясь на землю.

Затем все снова стихает.

Я убираю пистолет, прежде чем повернуться к Нине. Я присаживаюсь на корточки рядом с ней и ее сестрой. — С вами двумя все будет в порядке. Тебе больше никогда не придется его бояться. А теперь давайте выбираться отсюда. Вы оба поедете со мной домой.

— А как же мама? — Спрашивает Анна, вырываясь из объятий сестры.

Нина печально качает головой. — Она не может защитить нас. Она никогда не защищала нас так, как должна. Но Антонио может. Мы можем создать новую семью... с ним. — Она поворачивается ко мне. — Ты действительно имел в виду все, что сказал?

— Да. Я так чертовски сильно люблю тебя, Нина.

Нина ахает и бросается в мои объятия. — Я тоже тебя люблю.

— Мне нужно многое наверстать, — говорю я ей. — Но я хочу потратить на это остаток своей жизни.

— Я тоже, — говорит она мне на ухо. — Мы можем сделать это вместе.

Анна некоторое время наблюдает за нами, прежде чем закатить глаза. — Вы двое такие эмоциональные. — Несмотря на то, что ее слова резкие, тон у нее просто усталый.

Мы с Ниной улыбаемся друг другу.

Я помогаю им выбраться из квартиры, не увидев труп их отца. Они оставляют свою маму дома.

Я поддерживаю обеих сестер, когда мы уходим.

Загрузка...