11

В низинах кое-где стелился легкий туман, но усыпанное звездами небо оставалось чистым. Мелинда слегка дрожала то ли от ночной свежести, то ли от страха. Ее пальцы нервно ощупывали холодную сталь лежащего в сумочке револьвера. Она притаилась в кустах возле поляны у излучины реки. Найти место, о котором накануне говорил лорд Уортам, оказалось делом несложным.

Вчера вечером, сказав прислуге, что возвращается в Лондон, она, едва Чард скрылся из виду, приказала шоферу остановить машину. Тот с удивлением повиновался.

— Как вас зовут? — спросила Мелинда.

— Траверс, мэм, — ответил шофер.

Шоферу на вид было под пятьдесят, и девушка имела все основания предположить, что он давно уже служит в Чарде, а, стало быть, предан дому, и на него можно положиться.

— Мне нужна ваша помощь, Траверс, — сказала она.

— Я к вашим услугам, мэм, — недоуменно отозвался шофер.

— Вашему хозяину грозит смертельная опасность, — Мелинда старалась говорить как можно более спокойно и убедительно, — и, похоже, выручить его смогу только я.

— В самом деле, мэм? — с оттенком недоверия спросил шофер, и Мелинда поняла, что ей следует быть откровенной до конца.

— Дело в том, Траверс, что у его светлости должен состояться поединок с лордом Уортамом.

Это произвело впечатление. Траверс застыл, как громом пораженный.

— Скверное дело, мэм, — медленно проговорил он. — Если все, что я слышал об этом парне, правда, наш хозяин действительно попал в опасную переделку.

— Вы слышали об Уортаме? — удивилась Мелинда.

— Конечно, мэм, ведь он наш сосед, и я знаком с ребятами, которые у него служат. Однажды, за кружкой пива, кто-то из них говорил мне, что лорд У ортам — отменный стрелок, и подстрелить человека для него плевое дело. Как-то, когда он охотился в Африке, такое уже случилось.

— Я тоже слышала об этом… Поэтому, Траверс, мне и нужна ваша помощь.

— Но какой от меня может быть прок, мэм?

— Вы должны отвезти меня на то место, где они собираются драться, — сказала Мелинда. — Это где-то возле излучины реки.

— Я отвезу вас туда, мэм, но что вы собираетесь предпринять?

— У меня есть план, который может помочь его светлости, — ответила Мелинда и, поняв, что ее слова прозвучали недостаточно убедительно, спросила: — Как по-вашему, Траверс, лорд Чард стреляет много хуже Уортама?

Воцарилась долгая пауза. Затем шофер ответил:

— Не хочу обижать его светлость, но, судя по тому, что я слышал, лорд Уортам не знает себе равных. К тому же, он человек без чести и совести.

— Ну что ж, Траверс, тогда это единственный шанс. Вы отвезете меня на место минут за двадцать до рассвета, а до той поры нам надо укрыться где-нибудь, откуда были бы видны все машины, приезжающие из Лондона.

— Я сделаю все, как вы скажете, мэм, — проговорил Траверс, включая зажигание джипа.

Они проехали немного вперед по направлению к Лондону, свернули на обочину и укрылись в зарослях орешника. Через некоторое время Мелинду сморила тревожная дрема. Она поминутно просыпалась, боясь проспать нужный момент или пропустить проезжающую машину. Траверс не спал и не спускал глаз с дороги.

Теперь, притаившись в кустарнике, Мелинда очень волновалась: сработает ли ее план? Сумеет ли она помочь маркизу? Простит ли он ей это непрошеное вмешательство?.. Девушка дрожала все сильнее и сильнее, но теперь было уже совершенно ясно, что ночная прохлада здесь ни при чем. Мысль о том, что она не одна, несколько успокаивала девушку. Ей не удалось убедить Траверса вернуться в Чард: он спрятал машину в небольшой рощице в сотне ярдов от поляны на излучине реки и сейчас находился где-то совсем рядом.

Занималась заря.

Когда немного рассвело, Мелинда поняла, что выбрала очень удобную позицию. Она находилась как раз напротив места предполагаемой дуэли, отсюда будет отлично видно обоих противников…

В утренней тишине послышались чьи-то голоса. Девушка пригнулась, продолжая наблюдать сквозь листву за всем происходящим.

Из зарослей орешника показался маркиз в сопровождении капитана Вести и какого-то незнакомца. Маркиз, видимо, от полного презрения к противнику совершенно не подумал об одежде. На нем была яркая рубашка, которая, как отметила приученная с детских лет к охоте Мелинда, делала его превосходной мишенью.

— Здесь? — услышана она голос капитана Вести.

— Да, — отозвался маркиз. — В последний раз я был здесь, когда охотился вместе с Перегрином Канингхемом.

— Но сегодня вам предстоит вовсе не охота, — сказал незнакомец. — Я слышал, что в Конго Уортам выстрелил раньше положенного срока, а потом один опустившийся пьяница-лекарь за деньги выписал свидетельство, что его соперника хватил удар. На вашем месте, Дрого, я не стал бы слишком щепетильничать с этим негодяем.

— Если вы думаете, Фреди, что я выстрелю раньше положенного срока, то глубоко заблуждаетесь, — возразил маркиз. — Я буду играть честно. И, уверяю вас, никакие плутни не помогут Уортаму. Я все равно его убью.

При этих словах по щекам напрягшейся, как струна, Мелинды потекли слезы. Она едва сдерживала рвавшиеся из груди рыдания.

Когда первые лучи солнца окончательно прогнали ночные тени, на поляне появился лорд Уортам. Выражение его лица показалось Мелинде еще более отвратительным, чем обычно. Он был одет в камуфляжный костюм для сафари. В таком виде, да еще против солнца, целиться в него будет совсем не просто. Уортам окинул маркиза взглядом, полным циничного превосходства.

— Доброе утро, Чард! — воскликнул он. — Привет, Джервес! А, и Фреди здесь… Вот уж кого я совершенно не ожидал увидеть!

— Я тоже не имел ни малейшего желания видеть вас сегодня, — угрюмо отозвался человек по имени Фреди, но лорд Уортам сделал вид, что не слышал его.

— Моих секундантов вы знаете, — сказал он, и маркиз холодно кивнул двум джентльменам, вышедшим на поляну вслед за Уортамом. — А где же доктор Чамберс?

— Он сейчас придет, — отозвался один из них.

Вскоре на поляне появился еще один мужчина невысокого роста и с саквояжем в руке. Было достаточно одного взгляда на доктора, чтобы понять, почему лорд Уортам совершенно не опасался неприятностей со стороны полиции. Это был человек с лицом горького пьяницы, весь измятый и грязный, словно всю ночь провалялся в сточной канаве.

— Прошу меня простить, милорд, задержали дела, — сказал он.

— Я прекрасно знаю, какого рода дела вас задержали, — огрызнулся в ответ лорд Уортам, — и не смейте подходить ко мне близко, от вас разит, как из помойки.

— Прощения просим, — икнув, проворчал спившийся лекарь и отошел в сторону.

— Что же, Чард, покажите ваше оружие… Надеюсь, это не базука? Прекрасно, калибр тот же, что и у меня. Я предлагаю следующие условия: мы становимся спиной друг к другу и начинаем расходиться; секундант считает до десяти, и при счете «десять» мы поворачиваемся и открываем огонь: стреляем до тех пор, пока один из нас не будет убит. Никакой первой крови, никакой пощады!

— Я принимаю ваши условия, — спокойно ответил маркиз.

— Прекрасно, Чард. Мне очень жаль, что дошло до этого, но ведь вы сами отлично знаете, что девчонка…

— Я не желаю дискутировать на эту тему, — оборвал его маркиз. — Если вы готовы, начнем.

Оба встали спина к спине в центре поляны и начали расходиться. Кто-то из секундантов считал: «Раз, два, три…». Мелинда напряженно следила за происходящим. Лорд Уортам находился слева; она несколько переместилась в его сторону, затем, задержав дыхание, подняла револьвер и взвела курок. Девушка старалась вспомнить все, чему учил ее покойный отец, и любой наблюдатель был бы весьма удивлен, увидев, сколь грамотно и четко она действует. Расставив ноги на ширину плеч и удерживая револьвер двумя вытянутыми руками, она поймала на мушку лорда Уортама при счете «восемь». При счете «девять» лорд Уортам молниеносно развернулся и вскинул руку с пистолетом, целясь в спину маркизу.

Мелинда почти инстинктивно нажала на курок. Раздался выстрел, и, почти одновременно, прогремел пистолет лорда Уортама. Сам лорд, сраженный пулей Мелинды, рухнул на землю, но маркиз тоже, качнувшись, упал лицом в траву на другом конце поляны.

Мелинда пронзительно закричала. Она отшвырнула револьвер в сторону и, не обращая внимание на царапавшие и хлеставшие ее ветки кустов, бросилась к маркизу.

— Чертова свинья! — услышала она голос Фреди. — Джервес, вы видели? Он выстрелил при счете «девять»!

Капитан Вести опустился на колени и помог Мелинде приподнять голову маркиза: по его лицу струилась кровь.

— Неужели он убит?! О, Боже, неужели он убит?! — в ужасе вскрикнула Мелинда.

— Нет, слава Богу, это только царапина! Смотрите, пуля лишь рассекла кожу на скуле, даже кость не задета. Он просто контужен.

— Но посмотрите, Уортам свалился, как мешок, хотя Дрого не успел даже повернуться в его сторону! — удивленно сказал Фреди.

— Надеюсь, он мертв, — сказала Мелинда, отирая носовым платком кровь с лица маркиза.

— Но как это случилось? — не унимался Фреди. — Я все время внимательно следил за Дрого.

— Это Мелинда подстрелила негодяя, — ответил ему Джервес Вести. — Ведь это вы стреляли в Уортама, Мелинда?

— Да, я выстрелила, как только он повернулся, — подтвердила девушка. — Причем сделала это, видимо, на мгновение позже, чем следовало.

— Фреди, посмотрите-ка, что там с этим Уортамом, — сказал капитан. — Жаль, что мы приехали на спортивной машине. Сейчас нам очень бы пригодился просторный джип.

— Я приехала из Чарда на джипе, он вместе с шофером стоит поблизости, — сказала Мелинда. — Поищите его.

Мелинда бросила свой пропитавшийся кровью носовой платок на траву и, взяв чистый, предложенный ей капитаном Вести, продолжала стирать кровь с лица маркиза.

— Все хорошо. Главное, что он жив, — успокаивал девушку капитан. — Я достаточно нагляделся на раненых, чтобы разбираться в этом. Сейчас мы отвезем его в Лондон и позовем хорошего врача. Не отдавать же его в руки этого грязного коновала!

— Что вы! — ужаснулась Мелинда. — Помогите мне, капитан.

Они приподняли маркиза, и девушка положила его голову к себе на грудь. Неожиданно она почувствовала себя счастливой, как никогда в жизни. Мысль о том, что она только что убила человека совсем не беспокоила ее: Мелинда была полностью поглощена своим чувством к маркизу. Она нежно обнимала его и прижимала к себе, как больного ребенка.

Вернулся капитан с Траверсом и Фреди. Они втроем перенесли маркиза в машину. На груди Мелинды, в том месте, к которому она прижимала его голову, остались кровавые пятна.

— Между прочим, — сказал ей капитан Вести, — вы не убили Уортама.

— Не убила? — воскликнула девушка.

— Нет, к моему великому сожалению, — подхватил Фреди, — но вы разнесли вдребезги его правую руку. Если верить этому полупьяному коновалу, Уортам останется жить, но руку ему придется ампутировать, так что стрелять этот мерзавец больше не сможет.

— Что ж, он вполне это заслужил, — жестко сказала девушка.

— Это точно, — согласился капитан, — однако надо подобрать ваш револьвер, Мелинда. На нем может оказаться герб Чарда, и если вмешается полиция, это будет совсем некстати.

Когда они добрались до дома на Гросверон-сквер, доктор подтвердил прогнозы капитана Вести о том, что маркиз вне опасности.

— Сильная контузия, — сказал он. — Так случается всегда, если пуля проходит по касательной под углом к черепу. Надо сказать, что ему здорово повезло. Попади пуля на полдюйма левее, все было бы кончено.

— Как скоро вернется к нему сознание? — спросила Мелинда.

— Этого можно ждать в любой момент, однако он может не помнить, что с ним произошло. Прислать сиделку, мадам?

— Нет, я буду ухаживать за ним сама, — ответила девушка.

— Отлично. Для человека нет ничего более полезного, чем забота собственной жены, — сказал доктор и удалился.

От этих слов щеки девушки залил густой румянец. Она осталась одна в полумраке спальни ухаживать за человеком, которого любила больше собственной жизни.

Неожиданно в комнату вошел дворецкий и доложил:

— С вами хочет поговорить капитан Вести, миледи.

— Попросите капитана подняться сюда, — ответила девушка, — я не хочу оставлять его светлость одного.

— Хорошо, миледи.

Минуту спустя в спальню вошел Джервес Вести.

— Почему вы не вызвали сиделку? — спросил он.

— Я сама буду ухаживать за ним, доктор не возражает.

Капитан посмотрел на пятна крови на ее груди, на рассыпавшуюся прическу, бледное лицо и тихо сказал.

— Вы так устали сегодня ночью… Пойдите умойтесь и переоденьтесь, я побуду с ним.

— Спасибо, — согласилась девушка, — я не задержусь слишком долго.

— Скажите, Мелинда, вы ведь любите его? — спросил вдруг капитан, когда девушка уже стояла в дверях.

Она застыла, потом медленно обернулась, покраснела и едва слышно спросила:

— Как вы догадались?..

— Я видел ваше лицо, когда вы бежали к нему, думая, что он убит. Нет, Мелинда, вы не такая уж хорошая актриса, какой показались сначала.

— Вы правы… — прошептала девушка.

— Дорогая! — воскликнул капитан. — Призовите на помощь свой разум. Разве вам не известно, что перед вами сейчас лежит в беспамятстве самый отъявленный сердцеед Англии? Не влюбляйтесь в него слишком сильно, ведь и свадьба, и все остальное — лишь игра!

— Да, вы тысячу раз правы, но что я могу с собой поделать? — в отчаянии воскликнула Мелинда.

— Не знаю, но я не хочу, чтобы вам было больно, — сказал, подходя к ней, капитан Вести, и в его голосе прозвучала доброта и сердечность.

— Спасибо за заботу, милый капитан, — вздохнула она, — только разве вы не видите, что я счастлива? Счастлива, как никогда в жизни! Счастлива после целого года страданий, унижений и безнадежности.

— Но что вы будете делать, когда станете не нужны ему?

— Не знаю, давайте не будем говорить об этом…

— Надеюсь, это не станет для вас непоправимой трагедией, — заметил капитан. — Я сразу понял, что вы совершенно не похожи на тех женщин, с которыми вам приходится общаться, что вы попали в их среду в силу какой-то нелепой случайности.

Мелинда не поняла, что он имел в виду; она была совершенно без сил и могла думать только о маркизе.

— Извините, капитан, но я должна как можно скорее вернуться к нему, — сказала она и направилась к двери. Джервес Вести поймал ее за руку и хотел что-то сказать.

— Идите и сядьте возле него, — строгим голосом приказала Мелинда. — Я вернусь через несколько минут. — Она улыбнулась и поспешно вышла из спальни.

— Черт возьми, Дрого! — тихо проговорил капитан, усаживаясь возле кровати раненого друга. — Она слишком хороша для тебя!

Загрузка...