5

— О, мисс, вы похожи на ангела!

Молоденькая горничная в белом переднике и кружевной наколке всплеснула от восторга руками.

— Довольно, Гледис, — одернула ее старшая горничная, но сама не смогла удержаться и добавила. — Она права, мисс, вы действительно выглядите очаровательно!

Мелинда смотрела на себя в зеркало и не узнавала собственного отражения. Полупрозрачная фата окутывала легкой дымкой ее лицо, волосы и плечи, превращая девушку в какое-то неземное создание. Казалось, она сейчас взлетит и унесется вдаль с легким дуновением ветерка.

Девушка думала о том, что будет она чувствовать, когда придет время и в самом деле выходить замуж за того, которого она полюбит В глубине души она всегда мечтала полюбить и выйти замуж, а сейчас, похоже, предает все то, что для нее так свято! Нет, просто пытается обрести независимость…

— Передайте его светлости, что я готова, — попросила Мелинда.

— Сию минуту, мисс, — ответила старшая горничная и отправилась с докладом к дворецкому маркиза.

Гледис, оставшаяся, чтобы прибрать комнату, защебетала.

— Какая досада, мисс, что вам придется венчаться в спальне, а не в соборе Святого Георгия на Гановер-сквер!

— Венчаться в спальне? — удивленно спросила Мелинда.

— Да, мисс, разве вы не знаете? Вас обвенчают в спальне ее светлости маркизы. Она так слаба, что может не дожить до вечера.

Мелинда содрогнулась, но постаралась быстро взять себя в руки и убедить в том, что это совсем не ее дело, что она, в данном случае, всего лишь актриса, нанятая для исполнения определенной роли. Однако ее отношение к лорду Чарду стало еще хуже.

— Скорее бы все это кончилось, — вздохнула Мелинда.

— Вы так застенчивы, мисс, — с сочувствием и симпатией сказала Гледис. — Но его светлость вовсе не такой плохой, как о нем говорят, уверяю вас. Он всегда очень добр и мил с прислугой, а в Чарде, их фамильном имении, его вообще все любят…

Мелинда почти не слушала болтовню горничной. Она с напряжением ждала появления дворецкого лорда Чарда и страшно волновалась. Наконец, дверь открылась.

— Его светлость ждет вас, мисс, — сказала старшая горничная.

— Благодарю вас, — ответила Мелинда. — Спасибо и вам, Гледис, за вашу помощь.

— Это было для нас большим удовольствием, мисс, — ответила старшая горничная, — и мы все желаем вам большого счастья.

Мелинда вышла из комнаты и в сопровождении высокого чопорного дворецкого направилась в Голубую гостиную, где ее ожидал лорд Чард. Сердце девушки бешено колотилось. «Это от того, что я боюсь сделать что-нибудь не так», — думала она, не желая признаваться самой себе, что, на самом деле, боится новой встречи с маркизом.

Лорд Чард стоял в глубине комнаты, и строгий черный фрак делал его невообразимо элегантным. Он посмотрел на Мелинду, и та опустила глаза, а по ее щекам разлился густой румянец. Маркиз был потрясен.

— Удивительно! Великолепно! — воскликнул он. — Никто не смог бы сыграть это лучше вас. Поздравляю вас, дорогая.

Голос маркиза казался каким-то неестественным.

— Выпьете глоток шампанского? — спросил ее капитан Вести.

— Нет, не стоит, я не привыкла к вину, — смущенно пролепетала девушка.

Маркиз запрокинул голову и рассмеялся.

— Она не привыкла! — повторил он. — Ну и правильно! Вы великолепная актриса. Я, пожалуй, арендую театр, и вы будете иметь огромный успех!

— Если все готовы, — вмешался Джервес Вести, — то нужно начинать. «Священник» уже ждет нас в спальне маркизы.

— В спальне? Нам не следует оставлять его одного надолго. Он может чем-нибудь выдать себя, — с беспокойством пробормотал лорд Чард. — Как нам лучше войти? Мелинда возьмет меня под руку?

— Думаю, так будет лучше всего, — согласился капитан Вести. — Доктор сказал, что дал маркизе тонизирующее питье, чтобы церемония не очень утомила ее.

— И чтобы она смогла все подписать, — добавил лорд Чард.

Маркиз поставил на столик свой фужер. Взглянув на него, Мелинда поняла, что он успел уже основательно выпить: маркиз не был пьян, но находился в довольно возбужденном состоянии. Она взяла его под руку и сразу почувствовала, что тело маркиза напряглось, как струна. «Все это для него очень много значит», — подумала девушка и попыталась представить себе размеры ставок пари.

Дверь спальни была открыта. Сквозь задернутые шторы струился слабый свет, но, привыкнув понемногу к царившему в комнате полумраку, Мелинда разглядела большую кровать под балдахином, в которой на целой горе подушек полулежала очень старая женщина. Возле нее стояли доктор, священник и кто-то еще.

Вошедшие остановились, и священник начал церемонию. Мелинда подумала, что ему тоже, должно быть, сейчас страшно, но роль свою он играет отлично.

— Согласен ли ты, Александр Дрого Фредерик Джон, взять в жены Мелинду… — монотонно произносил священник. Маркиз отвечал ему негромко, но четко и даже с каким-то чувством.

Все выглядело так натурально, что Мелинду начала пробирать дрожь. Она не смотрела в сторону старой маркизы, но постоянно ощущала на себе ее пристальный взгляд. Девушке казалось, что в нужную минуту она не сможет вымолвить ни слова. Словно почувствовав состояние Мелинды, маркиз взял ее за руку и крепко, но осторожно сжал. «Он думает, что я сейчас упаду в обморок и все испорчу», — промелькнуло в голове девушки, и тут, как уже не раз бывало в самых неприятных ситуациях, на помощь ей пришла гордость.

— … в горе и в радости, пока смерть не разлучит нас… — повторяла она за священником тихим, но твердым голосом.

Священник подал кольца, и девушка почувствовала, как маркиз надел одно из них ей на палец Они опустились на колени, и пастор благословил их.

— Господи, прости мне этот обман! Я знаю, что поступаю скверно, но это для меня единственный шанс. Прости меня, если сможешь! — молилась про себя Мелинда, когда маркиз подал ей руку, помогая подняться с колен.

— С вами все в порядке? — чуть слышно спросил он.

— Да, конечно, — шепотом ответила девушка.

— Ты ничего не забыл, Дрого? — раздался старческий голос.

— Забыл? Что, мадам? — удивленно спросил маркиз.

— Поцеловать свою жену, как того требует обычай.

— О, да, вы правы…

Маркиз снова повернулся к Мелинде. Возможно, он собирался поцеловать ее в губы, но девушка, несколько повернув голову, подставила ему щеку.

— И это ты называешь поцелуем? — проворчала старая маркиза. — В мое время мужчины не были столь холодны! Подойдите ко мне, дитя мое, я хочу получше рассмотреть вас.

Мелинда со страхом повиновалась. Старая женщина, внимательно вглядываясь в лицо девушки, взяла ее за руку.

— Итак, вы вышли замуж за моего приемного сына, — сказала она. — Вы смелая девушка!

Мелинда молчала. В это время человек, до того неподвижно стоявший возле кровати старухи, наклонился и подал маркизе какой-то документ и ручку.

— Будет лучше, миледи, если вы подпишете сейчас, пока еще не устали, — сказал он.

— А ты безжалостный кредитор, Дрого, — усмехнулась умирающая. — Что ж, ты все получишь сполна.

С этими словами она поставила под документом свою подпись, и Лорд Чард не смог удержать негромкий возглас удовлетворения. Маркиза вернула документ нотариусу.

— Итак, в этой жизни я расплатилась со всеми, — проговорила маркиза и, обращаясь к Мелинде, продолжила: — Вы очень молоды, и вам будет не просто справиться с Дрого — он весьма своенравен и совсем не готов к семейной жизни.

— Вы смущаете Мелинду, мадам, — поспешно вмешался лорд Чард. — Она очень застенчива, но это вряд ли заслуживает порицания.

— Ей не придется долго оставаться застенчивой, став твоей женой, — с сарказмом проворчала маркиза. — Я кое-что хочу сказать вам, дитя мое, наедине…

Мелинда склонилась к постели старой женщины. Действие стимулятора, которое дал маркизе доктор, кончалось, и она слабела на глазах.

— Будьте добры к… нему, — едва слышно прошептала маркиза. — Всю жизнь я… недостаточно хорошо с ним обращалась, быть может… потому, что… у меня не было собственного сына. Наверное, он… и стал таким из-за меня. Постарайтесь же дать… ему хоть немного счастья. Обещайте… мне… что… будете… стараться.

Голос старой маркизы совсем ослабел, и Мелинда с трудом разбирала слова.

— О… бе… щайте.

— Да, я обещаю, мадам.

Эти слова сорвались с губ девушки совершенно помимо ее воли, но умирающая услышала их и, казалось, успокоилась. Ее поблекшие губы тронула чуть заметная улыбка.

Мелинда отошла от кровати, и ее место сразу же занял доктор.

— Ее светлость заснула, — сказал он. — Венчание было для нее очень большой нагрузкой, я порой сомневался, выдержит ли она.

— Дайте мне немедленно знать, если состояние маркизы изменится, — сказал лорд Чард.

Он подал Мелинде руку, и все двинулись к выходу. В полном молчании они спустились по лестнице и; пройдя через мраморный холл, вернулись в библиотеку.

— Ради всего святого, Джервес, дайте мне выпить, — с мольбой в голосе обратился маркиз к капитану Вести.

Он подошел к окну и, повернувшись спиной к Мелинде и капитану, неподвижно застыл, глядя в сад.

— Выпьете, Мелинда? — спросил капитан. — Больше нет причин отказываться.

— Дайте мне стакан воды, — отозвалась девушка.

— Теперь, когда мы одни, вам нет нужды продолжать разыгрывать невинность, — резко сказал лорд Чард. — Это было потрясающе, но занавес опущен! Кстати, что такое сказала вам моя мачеха?

— Это не может представлять для вас интереса, — с презрением в голосе сказала девушка. — Последнее желание умирающей женщины.

— Не слишком ли много вы себе позволяете? — спросил маркиз, пристально глядя ей в глаза. — Вам совершенно не обязательно совать нос в мои семейные дела.

— А я и не сую, — парировала Мелинда.

— Дрого! У вас обоих расшалились нервы, — вмешался капитан. — Спектакль был не из легких, но теперь все позади. Кстати, мне надо, пожалуй, пойти и отпустить Фредди.

— Верно, — согласился маркиз, — и не забудь ему заплатить.

— Это я уже сделал, — сказал капитан, направляясь к двери.

— Мне надо переодеться. — Мелинда не испытывала ни малейшего желания оставаться наедине с маркизом. — Могу я после этого уйти?

— Нет, нет! — вмешался капитан. — Разве миссис Харкуорт не предупредила, что вы останетесь здесь до кончины старой маркизы?

— Предупредила, — устало ответила девушка, — но вот так сидеть и ждать чьей-то смерти… это ужасно!

— Вам-то что до ее смерти? — удивился маркиз. — Маркиза для вас совершенно посторонний человек.

— Пусть посторонний, но все-таки человек! — вспылила Мелинда. — Человек, который когда-то был молод, любил жизнь, а вот теперь умирает. Это всегда очень печально и немного жутко.

— Вы очень странная девушка, — сказал маркиз, опускаясь в кресло возле камина; сейчас в его голосе не было ни насмешки, ни злости. — Подойдите сюда, нам нужно поговорить. — Он подождал, когда Мелинда подойдет поближе, и продолжил. — Вы так молоды… Зачем вы занимаетесь такими вещами?

— Мне очень нужны деньги, — просто ответила Мелинда.

— Конечно, деньги! Деньги! Всегда деньги! Такой красивой девушке они совершенно необходимы.

Мелинда промолчала, и маркиз продолжал.

— Но что это я жалуюсь? Я вам очень благодарен. Элла Харкуорт ни за что не смогла бы найти более подходящего человека.

— Спасибо, — отозвалась Мелинда. — А теперь, если вы не возражаете, я все-таки пойду переоденусь.

— Вы правильно делаете, что избегаете моего общества.

— Я не хочу лезть не в свое дело, — сказала Мелинда. — Но поскольку мы с вами, вероятно, больше никогда не встретимся, я думаю, что для нас обоих будет лучше все забыть… Хотя, быть может, сделать это и будет весьма непросто.

— Забыть что? — с раздражением спросил маркиз.

— Все, что здесь сегодня произошло, — взволнованно ответила Мелинда. — То, как мы обманули умирающую женщину. Мне сказали, что я должна участвовать в бутафорской свадьбе, которая разыгрывается на пари, но оказалось, что все совсем не так.

— Что вы имеете в виду? — резко спросил маркиз.

— То, что ваша мачеха после «венчания» подписала свое завещание и вы, благодаря этой чудовищной лжи, получили кучу денег.

— Вы весьма проницательны! — заметил маркиз издевательским тоном. — И что же, теперь вы намерены меня шантажировать?

— Я не понимаю о чем вы говорите, но…

— Отлично понимаете! — грубо оборвал ее маркиз. — Вы собираетесь угрожать мне тем, что можете подняться наверх и все рассказать моей мачехе, дав ей, тем самым, повод изменить завещание.

Маркиз встал, глаза его гневно сверкали.

— Не надо мерить всех по себе, лорд Чард, — ледяным тоном парировала Мелинда. — Все, что вы говорите, достойно презрения, и мне остается только надеяться, что я больше никогда вас не увижу.

— Но, черт возьми!.. — начал маркиз, но Мелинда уже встала и, не оборачиваясь, направилась к дверям библиотеки.

Несколько минут, совершенно сбитый с толку, маркиз стоял совершенно неподвижно, затем подошел к столику для коктейлей и плеснул в стакан немного бренди. Когда через несколько минут вернулся капитан Вести, он увидел, что маркиз смотрит на зажатый в руке стакан с таким отвращением, словно в нем налит яд.

— Мелинда пошла переодеваться? — спросил он.

— Где, черт возьми, ты откопал эту девчонку?

— У Кейт, разумеется. Я же говорил тебе, — ответил капитан. — Фантастика! Она выглядит прирожденной аристократкой. Должно быть, это незаконный ребенок каких-нибудь знатных родителей. Вне всяких сомнений, в ее жилах есть капля голубой крови.

— Я совершенно ничего не понимаю, — сказал маркиз. — Она начала учить меня жить; я подумал, что замышляется шантаж, и, похоже, оказался круглым дураком.

— Должен тебе заметить, — сказал капитан Вести, — что ты держал себя с ней крайне недружелюбно с самого ее приезда. Я понимаю, ты был на взводе, но тебе ведь прекрасно известно, как нужно обращаться с женщинами подобного сорта.

— В том-то и дело, что она не производит впечатления «женщины подобного сорта», — запальчиво возразил маркиз.

— О, не беспокойся, это просто прелестная малышка из салона Кейт, и если ей придет в голову что-нибудь затеять, Кейт с ней живо разберется.

— Надеюсь, — сказал маркиз, но в его голосе по-прежнему звучало беспокойство.

— Да перестань ты киснуть, Дрого! Выше нос, все уже позади!

— Ты не поверишь, но эта девчонка сумела заставить меня почувствовать себя негодяем, — не унимался маркиз.

— Негодяем? — Капитан смотрел на него с удивлением. — Вспомни, ведь твоя мачеха проделала то же самое, дав подписать отцу завещание, когда он стоял уже на самом краю могилы и был слишком слаб для того, чтобы ей сопротивляться. Да если бы ты не сделал это, Чард пошел бы с молотка! Что тогда стало бы с арендаторами, с прислугой, со всеми, кто живет и работает там уже на протяжении многих поколений?

— Да, сохранить Чард было, пожалуй, моей главной задачей, — задумчиво сказал маркиз.

— Тогда что тебя беспокоит? — продолжал капитан. — Хорошо, пусть средства, которыми ты этого добился, вызывают некоторые сомнения, но ведь цель-то вполне благородна! И она оправдывает все! Ну, хватит об этом. Надеюсь, нам не придется просидеть здесь слишком долго. Соберем-ка чемоданы, да в Париж! Помнишь, как весело там было? Помнишь Кати? Боже, что за прелесть!..

— Чем раньше она уберется из дома, тем лучше, — сказал маркиз, словно не слышал бодрых увещеваний капитана.

— О ком ты говоришь? — недоуменно спросил Джервес Вести.

— Об этой девчонке. Не хватает еще, чтобы она не взяла деньги… Нет, я отказываюсь что-либо понимать!

Загрузка...