7

В воцарившейся тишине прозвучал возглас капитана Вести:

— Это несправедливо! Такое себе даже вообразить невозможно!

— Но это так, и здесь ничего не поделаешь, — с горечью констатировал маркиз.

— Необходимо продолжить игру. Шесть месяцев — это еще не вся жизнь, — с горячностью сказал капитан.

— Ты думаешь, удастся сохранить мой брак в тайне?

— А кто сейчас знает о нем? Прислуга? Но она достаточно предана тебе и будет молчать. Нотариус? Но он знает, что венчание состоялось в день смерти твоей мачехи, и прекрасно поймет твое желание не делать огласки до окончания траура.

— То есть именно шесть месяцев?!

— Точно!

— Что ж, это мысль, — согласился маркиз. — Во всяком случае, это единственная соломинка, за которую можно ухватиться.

— Не вижу причин для беспокойства, — продолжал капитан. — Никого не удивит, если на шесть месяцев ты прекратишь появляться в обществе. Ты можешь уехать в Чард. Тамошнюю прислугу можно заставить держать все в тайне. А еще лучше, если с тобой поедет Мелинда. Тогда вообще не будет никаких вопросов!

— Вы забыли только об одном, — вмешалась Мелинда.

До этого она не проронила ни слова, и оба друга, чуть не вздрогнув от неожиданности, удивленно уставились на нее.

— Забыли? — недоуменно переспросил маркиз.

— Да, забыли. Я не намерена продолжать этот фарс.

— Она не намерена! — вскипел маркиз. — Понимаю! Деликатность ситуации не ускользнула от вас, мисс Стэнион. Вы прекрасно поняли значимость своей роли. Отлично! Какова ваша цена?

— Моя цена? — не понимая, переспросила Мелинда.

— Да, да, не будем притворяться! — резким тоном продолжал он. — Вам поразительно везет, правда? Вы взяли меня за горло, так оставьте свое жеманство, и перейдем к делу. Что вы хотите?

— Но… но я ничего… вовсе ничего не хочу, — запинаясь, пролепетала Мелинда. — Я хочу лишь побыстрее оставить этот дом.

— И вы полагаете, я с этим соглашусь? — Глаза маркиза превратились в узкие щелки.

— Но ведь я выполнила все, что от меня требовалось, — возразила Мелинда. — Вы обещали мне за это пятьсот гиней. Я хочу получить эти деньги завтра утром и уйти.

— И уйти! — передразнил маркиз. — Можно ли придумать что-либо более чудовищное? Бросьте! Назовите свою цену! Сколько вы хотите? Тысячу? Две тысячи? Пять тысяч? Я полностью в вашей власти, и вы отлично знаете, что мне придется заплатить.

Смертельно побледнев, Мелинда вскочила со стула.

— Мне не нужны ваши деньги! — почти прокричала она. — Все, что я хочу — это побыстрее уйти отсюда!

— Не кричите, я слышал. Но это совершенно невозможно. Через шесть месяцев я обязан предъявить вас в качестве своей жены.

— Мелинда, — вмешался капитан Вести, — вы не можете так жестоко поступить с бедным Дрого! Вы отдаете себе отчет в том, что это обойдется ему в два миллиона фунтов? Звучит невероятно, но это факт.

— Так почему бы вам не жениться на самом деле, причем на той, которую вы любите? — наивно спросила девушка.

— Хотите правду? Я презираю женщин, и у меня нет ни малейшего желания жениться, — резко бросил маркиз.

— Это я могу понять, — отозвалась Мелинда, вспоминая полковника Джиллингхема. — Но остаться с вами на полгода? Нет, я не могу.

— Но почему? — нетерпеливо спросил маркиз. — У вас есть более выгодные предложения?

— У меня есть определенные планы…

— Хартингтон, не так ли? — перебил ее маркиз. Сколько он вам обещал? Я заплачу вдвое. Дом? Машину? Бриллианты?

— Лорд Хартингтон здесь совершенно ни при чем, — устало возразила девушка. — Он влюблен в мисс Кегли. Просто он посоветовал мне не влюбляться, и я обещала постараться этого не делать.

— Ну, это-то понятно, — с готовностью отозвался маркиз, — ведь у вас совершенно нет сердца. Если бы оно у вас было, вы, несомненно, смогли бы понять мое положение и сжалиться надо мной.

Мелинда не смогла сдержать грустной улыбки. Она, Мелинда Стэнион, сирота без гроша в кармане, должна пожалеть могущественного лорда Чарда. В этом было что-то абсурдное.

— Боже милостивый! Что же мне делать? — спросил маркиз, обращаясь к капитану Вести. — Я ничего не понимаю. Будь на ее месте любая другая женщина, та же Кегли, все было бы уже решено. Что у нее на уме? Может, за этим кто-нибудь стоит?

— Нет, насколько мне известно, — пробормотал капитан. Он посмотрел на девушку и понял, что, несмотря на драматизм ситуации, у той от усталости слипаются глаза.

— Я, пожалуй, пойду, Дрого. Проводи меня до двери. Спокойной ночи, Мелинда!

— Спокойной ночи, — отозвалась девушка.

— Утром я вернусь и отвезу вас, куда вам будет угодно, если к тому времени вы не измените своего решения.

— Я не изменю его.

Джервес Вести направился к двери; маркиз последовал за ним. В холле, понизив голос почти до шепота, капитан сказал:

— Ты пытаешься на нее давить, и из этого ничего не выходит. Попробуй ее очаровать! Ты ведь умеешь это, Дрого.

— К черту! — отрезал маркиз. — Хотя, возможно, ты и прав. Но я просто отказываюсь понимать, почему одна из девок Кейт должна решать мою судьбу?

— Да, совершенно невероятно, — согласился капитан.

— Не понимаю! Но без нее нам не обойтись.

— Так возвращайся и уговори ее. Если ты не добьешься своего, я перестану верить в твою репутацию сердцееда. — Он взял шляпу и вышел на улицу.

Маркиз глубоко вздохнул и вернулся в гостиную. Мелинда, откинувшись на спинку дивана, спала. Она выглядела совсем юной, беспомощной и очень несчастной. На мгновение маркиз ощутил неодолимое желание защитить ее. Он прекрасно понимал, что в его интересах немедленно разбудить девушку, продолжить свои уговоры, любыми средствами заставить ее остаться, но… не смог.

Он поднял Мелинду на руки и осторожно перенес ее наверх в спальню. Спящая девушка доверчиво прижалась лицом к его плечу. Горничная открыла дверь, и маркиз бережно опустил свою ношу на кровать. Мелинда вздохнула, но не проснулась.

* * *

На следующее утро Мелинда, как и накануне, поначалу никак не могла понять, где находится и что с ней происходит. В щели между тяжелыми шторами на окнах ярко светило солнце. Девушка увидела, что лежит на широкой мягкой кровати в просторной комнате. Наконец в ее памяти ожили события минувшего дня, и она вспомнила, что находится в доме лорда Чарда на Гросверон-сквер.

— Надо уходить, — сказала себе Мелинда, но кровать была такой мягкой и удобной, что вставать совсем не хотелось.

Она подумала о красивых нарядах, висящих в гардеробе. Все они могут стать ее собственными, более того, она может получить еще многое-многое другое! Слишком долго Мелинда прожила на положении бедной, никому не нужной приживалки, и сейчас ее одолевало искушение обрести деньги, а с ними — и независимость. Все, что для этого требовалось — согласиться выполнить просьбу маркиза.

Вдруг девушка подскочила на кровати. Она совершенно не могла вспомнить ни как оказалась в спальне, ни как раздевалась.

— Нет, мне обязательно нужно уйти, — снова пробормотала она.

Со своей старой няней она будет в безопасности. «А что станет с вами, когда кончатся пятьсот гиней?» — прозвучало у нее в голове. «Но это случится еще очень нескоро», — мысленно ответила девушка. «Твоя няня стара и может заболеть. Почему ты не хочешь надежно обеспечить вашу жизнь? Тебе предлагают тысячи фунтов! Это целое состояние! Почему ты не хочешь принять его?» — не унимался внутренний голос. «Потому что мне это кажется недостойным, — упорствовала девушка, — я просто обязана уйти».

В дверь постучали.

— Войдите, — сказала Мелинда и натянула на себя одеяло.

В спальню вошла Гледис, молоденькая миниатюрная горничная, помогавшая ей одеваться перед «венчанием».

— Доброе утро, миледи! Я не знала, в какое время вы обычно встаете, и не хотела вас будить, но уже четверть десятого.

— Ой, надо скорее вставать! — воскликнула Мелинда.

— Его светлость велел сказать, что ждет вас, миледи.

После того как было покончено с завтраком, поданным на серебряном подносе прямо в кровать, Мелинда задумчиво произнесла.

— Что же надеть? У меня нет ничего черного. Пожалуй, Гледис, дайте-ка мне вон то серое платье.

В этом платье, которое мадам Мерсье называла дорожным, Мелинда выглядела совсем как школьница.

— Что-нибудь еще, миледи? — осведомилась Гледис и, получив отрицательный ответ, вышла.

В коридоре Мелинду встретил дворецкий маркиза.

— Его светлость ожидает вас в библиотеке, — изрек он.

— Хорошо, спасибо, — отозвалась Мелинда и пошла вслед за ним.

Маркиз сидел за письменным столом в дальнем конце комнаты.

— Доброе утро! — сказала Мелинда, унимая дрожь в голосе.

Маркиз быстро встал из-за стола.

— Извините, Мелинда, я не слышал, как вы вошли. Доброе утро! Надеюсь, вы хорошо выспались?

— Спасибо, хорошо. Боюсь, что я… вчера вечером вела себя не слишком корректно, но я так устала! Не помню даже, как оказалась в спальне.

— Это я отнес вас туда, — объяснил маркиз.

— Вы? Вы отнесли меня? — Девушка залилась румянцем.

— Да, и это оказалось совсем несложно. Мне казалось, что я несу ребенка или, быть может, лесную нимфу, которая по ошибке забрела в мой дом. — В голосе маркиза было столько теплоты, что Мелинда взглянула на него с нескрываемым удивлением.

— Прошу меня извинить, если я была не совсем вежлива с вами.

— Да нет, все было хорошо. Так чем бы вам хотелось заняться сегодня? Я уже сделал все необходимые распоряжения по организации похорон и весь к вашим услугам. Похороны состоятся завтра, а после них, надеюсь, мы все уедем в Чард.

Мелинда упрямо сжала губы.

— Я была вчера не такой уж сонной, чтобы забыть наш разговор, — сказала она. — Как вы, должно быть, помните, я сказала, что хотела бы уйти.

— А я сказал, что вам нельзя уходить, — начал маркиз, но, увидев, как меняется выражение лица девушки, поспешил объяснить: — Нет, нет, я сосем не это имел в виду. Я вовсе не собираюсь удерживать вас силой, могу лишь умолять помочь мне!

— Я хорошо понимаю всю сложность вашего положения. Вы рискуете очень большими деньгами, — сказала Мелинда. — Но я уверена, что все будет в порядке, если я появлюсь за несколько дней, ну, может, за неделю до истечения шести месяцев.

— Однако, если этого не случится, я потеряю все до последнего пенни, — вздохнул маркиз. — Помните, что я предлагал вам вчера? У вас будут деньги, и вы сможете выйти замуж за кого захотите.

— Но я совсем не хочу, чтобы кто-нибудь женился на мне из-за денег. Если я выйду замуж, то только за человека, которого полюблю и который полюбит меня.

— Вы очень откровенны, но от этого только выигрываете, — с легкой улыбкой сказал маркиз.

— Я совершенно уверена, что брак должен быть основан только на взаимной любви, — продолжала девушка, — поэтому, как мне кажется, вы поступаете правильно, не желая жениться из-за денег. Конечно, плохо, что вы обманули свою умирающую мачеху, но это все же лучше, чем если бы вы на самом деле женились только для того, чтобы получить наследство.

— Очень рад, что вы это понимаете, — снова улыбнулся маркиз. — Мне казалось, что вы осуждаете меня.

— Здесь все слишком запутано, — покачала головой Мелинда. — Когда я пришла сюда, то совершенно не представляла истинного положения вещей. Казалось, что заработать эти пятьсот гиней очень просто. Но все обернулось по-другому.

— А что вам сказала тогда мачеха? — спросил маркиз.

— Она сказала мне, что вы очень нуждаетесь в любви.

— Она сказала вам это?! — пораженно воскликнул маркиз. — Вот уж никогда бы не подумал!

— Мне показалось, что она очень во многом раскаивается.

— К сожалению, несколько поздно, — с горечью сказал маркиз. — В особенности, если учесть ее приписку к условиям завещания.

— Вы думаете, она обо всем догадалась?

— Нет, что вы! Просто она всегда считала меня ветрогоном, мотыльком, порхающим с цветка на цветок. Но не это важно. Важно то, что она сломала мне жизнь, когда я был еще ребенком. Она настроила против меня моего отца. Даже сейчас, когда она мертва, она продолжает решать за меня, что мне делать, а что — нет. Я думаю, умирая, она была совершенно уверена, что мне не получить наследства. Но ведь вы поможете мне, Мелинда? Вы поможете мне доказать ей, что она была не права?

В голосе маркиза звучало неподдельное отчаяние, и Мелинда почувствовала, что не может больше отказывать ему. Она задумчиво глядела в окно. Что подумали бы обо всем этом ее родители?

Лорд Чард пристально смотрел на девушку. Он действительно заметил, что в ее лице, да и во всем облике есть что-то аристократическое. «Джервес прав, — подумал он. — В ней и вправду есть голубая кровь».

— Пойдемте, я хочу вам кое-что показать, — сказал он.

Он взял девушку за руку. Пальцы Мелинды были прохладными и слегка трепетали в его ладони.

Пройдя в другой конец дома в какую-то заброшенную комнату, маркиз указал на висевшую на стене большую картину. Мелинда взглянула на нее и вздрогнула.

— Это мой дом, — услышала она голос маркиза. — Быть может, теперь вам будет проще понять, почему он так дорог мне.

На большом, во всю стену, полотне был изображен огромный дом, построенный в стиле королевы Елизаветы. Картина была написана большим мастером, и дом выглядел обжитым, теплым и приветливым. То, что Мелинда вздрогнула, объяснялось тем, что Чард, хоть он, конечно, и был гораздо больше и величественнее, очень напоминал ее родной дом в поместье Стэнион. Как и все дома, построенные в елизаветинском стиле, он был пронизан человеческим теплом и уютом.

— Неправда ли, он чудесен? — спросил маркиз.

— Он очень похож на наш милый старый дом, — прошептала Мелинда так, чтобы маркиз не смог ее услышать. — Прелестный дом, — согласилась она вслух. — Почему вы не живете в нем постоянно?

— Один? — удивился маркиз. — Нет, в таком доме нужно жить с женой и детьми. Вы не находите?

— Но ведь вы его так любите?

— Да, потому что именно ему я обязан всем хорошим, что было в моей жизни.

Впервые маркиз представился Мелинде маленьким мальчиком, оставшимся без матери и получившим всю душевную теплоту от этого старинного дома. И девушка, неожиданно для себя самой, сдалась:

— Я останусь на шесть месяцев.

— Останетесь? Но почему вы изменили свое решение?

— Потому что вам очень дорог Чард, — ответила Мелинда. — А для того, чтобы поддерживать его, действительно необходимы деньги.

— Спасибо, Мелинда, — тихо сказал маркиз. — Клянусь, я не заставлю вас пожалеть о том, что вы для меня сделали.

Их глаза встретились. С минуту оба стояли молча и, не отрываясь, смотрели друг на друга. Затем Мелинда смущенно отвернулась.

— Что ж, — сказал маркиз, когда они вновь вернулись в библиотеку, — быть может, мы с вами совсем неплохо проживем в Чарде все эти шесть месяцев. Только бы вы не заскучали.

— Вряд ли, ведь я родилась и выросла в сельской местности, — возразила девушка.

На несколько минут воцарилось молчание — каждый думал о своем. Затем маркиз взял ее за руку, улыбнулся и сказал:

— А теперь я хотел бы сделать вам подарок на память о нашем соглашении. Вы в полной мере показали свою доброту ко мне и к Чарду, а меня не слишком часто баловали добротой.

Мелинда на несколько мгновений задержала свою руку в его ладони, потом осторожно высвободила ее.

— Я думаю, мне не следует принимать подарки от человека, которому я не смогу ответить тем же, — тихо сказала она.

Маркиз рассмеялся:

— Вы удивительны! Никогда в жизни я не встречал человека, который отказывается от подарков. Наверное, вы просто испытываете меня.

Девушка хотела снова возразить, но он смотрел на нее так, как не смотрел еще ни один мужчина в ее жизни. В душе Мелинды что-то отозвалось на этот взгляд, и она затрепетала.

— Мелинда… — совсем тихо произнес маркиз, почти вплотную приблизив свои губы к ее губам.

Неожиданно отворилась дверь, и в комнату вошел дворецкий.

— Что такое? — резко спросил маркиз.

— Прошу прощение за беспокойство, ваша светлость, — ответил дворецкий. — Пришла леди Алиса Сент-Хилайр. Она настаивает на том, чтобы встретиться с вашей светлостью.

— Черт бы ее побрал! — пробормотал маркиз. — Где она?

— Дожидается в холле, милорд. Я хотел проводить ее в малую гостиную, но она категорически отказалась.

— Прошу меня извинить, Мелинда, — сказал маркиз, обращаясь к девушке, — но леди Алиса не должна вас здесь видеть. Быть может, вы пройдете в кабинет?

— Да, да, конечно, — в испуге согласилась Мелинда.

Девушка поспешно направилась к двери в противоположном конце комнаты. Когда она была уже на пороге кабинета, за спиной дворецкого открылась дверь, и жизнерадостный женский голос прощебетал:

— Дрого! Неужели ты действительно не желаешь меня впустить?

Краем глаз Мелинда заметила стройную женскую фигуру, одетую во что-то розовое, и проскользнула в кабинет. Чтобы не привлечь внимания вошедшей, она не решилась плотно затворить за собой дверь, и оставила ее приоткрытой, так что девушка невольно слышала все, что происходило в библиотеке.

— Дрого! Дорогой Дрого! Как я рада, что ты, наконец, освободился от этого чудовища! Теперь, когда у тебя есть деньги, все будет совсем по-другому.

— В каком смысле? — спросил маркиз.

— Не будь таким тупицей! Пока была жива эта ужасная женщина, тебе приходилось отказывать себе буквально во всем! Теперь же ты сможешь развлекаться здесь или в Чарде, как тебе заблагорассудится. Ведь теперь ты очень, очень богат!

— Но я по-прежнему не понимаю, как все это может повлиять на наши с тобой… родственные отношения, Алиса, — натянуто сказал маркиз. — Разве что лорд Сент-Хилайр этой ночью скоропостижно скончался или покончил с собой.

— Сент-Хилайр жив, даже слишком, — надулась леди Алиса, — но, как тебе прекрасно известно, он интересуется только скачками и ничем, кроме скачек! Он неделями сидит в Ньюмаркете… А нам с тобой, Дрого, интересно кое-что другое, не правда ли?

Игривый кокетливый тон леди Алисы не оставлял никаких сомнений. Мелинда больше не могла слушать всего этого и с легким стуком притворила дверь. Еще один пример нравов, царящих в Лондонском высшем свете! Девушка была совершенно ошеломлена. Более того, она неожиданно почувствовала себя больно задетой, хотя и не могла понять, почему.

Загрузка...