ГЛАВА ПЕРВАЯ

Звон дверного колокольчика эхом отдавался в обширных пространствах двухуровневого фойе. Хозяйку дома он застал за расстегиванием босоножек цвета слоновой кости, которые она аккуратно отставила в сторону, намереваясь игнорировать сигналы в дверь.

Ей было известно, кто видел ее входящей в дом полминуты назад и кому она так настоятельно понадобилась. Звон в фойе не только не унимался, но и становился все более требовательным. На подобное упорство и невоздержанность был способен только один человек среди известных ей.

А незваных гостей она не терпела…

Тряхнув головой и воинственно выпрямившись, Тара все же распахнула дверь коттеджа.

— Что тебе нужно, Рэнд?! — враждебно бросила девушка.

Вечерний бриз, впорхнувший в дом, взъерошил волосы цвета темного шоколада, а глаза Рэнда, сузившись пристрастно, оглядели девушку с головы до ног.

— Могу я пройти? — несвойственно деликатно спросил Рэнд Кинкейд и переступил порог.

Голос Рэнда, его насыщенный тембр, богатый эмоциональными модуляциями, мог звучать, как ему заблагорассудится. И слышалось в нем одновременно разное: попытка быть серьезным и обходительным, насмешка над условностями, резкость и холодность — почти детское стремление отстоять право на независимость…

Неужели он вновь будет тратить мое время, испытывать мое терпение, терзать мои нервы? — ужаснулась Тара. Девушку коробила его уверенность в том, что ей никуда не деться, что она все равно сделает то, чего он от нее хочет.

Рэнд подтолкнул ногой дверь, и она послушно закрылась. Затем он столь же непринужденно положил руки на ее бедра.

— Рэнд, что ты делаешь? — спросила Тара Энтони, заметно робея.

— Аргументирую, — шепнул он ей на ухо.

— Я соболезную твоей утрате, но это излишне, — аккуратно возразила шатенка.

— Покойнику бы это понравилось, — глумливо проговорил Рэнд.

— Я значусь в его завещании? — заинтересованно спросила практичная девушка.

— К сожалению, не в качестве наследницы, — развеял мимолетную надежду преемник. — Однако это не помешает тебе поспособствовать дальнейшему процветанию компании, не так ли?

Тара нервно заправила выбившуюся прядь за ухо, сосредоточенно соображая, к чему ведет этот напористый отпрыск магната, с которым ей было так хорошо пять лет назад.

Конечно, тогда, несмотря на свои двадцать четыре года, Тара проявила поистине юношескую опрометчивость, приняв за нечто возвышенное его бренные стремления. Но жизнь потрудилась над ней. На ее глазах долго и мучительно умирала мать, она многое преодолела в своем стремлении облегчить ее страдания. К самой себе она стала относиться иначе и, оставшись в одиночестве, чувствовала себя постаревшей.

Она отошла в сторону, позволяя ему пройти.

Рэнд и Тара друзьями не были никогда. Строго говоря, сам Рэнд многократно в прошлом говорил ей, что не заинтересован в любовной стабильности. Она внимала его словам, но предпочитала слышать завуалированные «однажды» и «быть может», в то время как Рэнд активно проповедовал веселье, похождения, беспечность, постижение жизни через секс, в чем он был, бесспорно, умел.

И Тара влюбилась в импульсивного, азартного, волнующего мужчину, который предпочитал, чтобы она принимала его без всяких требований и условий. Она старалась соответствовать его представлениям об идеальной спутнице, Но, невзирая на все ее усердие, их идиллия продлилась не более трех месяцев. Разрыв ошеломил девушку. Рэнд не удостоил ее обстоятельными объяснениями, лишь бесстрастно поставил перед фактом, после чего уехал из страны.

А Тара осталась один на один с сердечными муками, закованная во льды безверия. И эти переживания тоже, по мнению Тары, не могли не состарить ее. Однако и у него между бровей она нашла глубокую возрастную складку. Лицо же самой отвергнутой девушки, как мог судить Рэнд, избежало разрушительного влияния лет. Розовато-бронзовая кожа смотрелась свежо.

Рэнд присвистнул.

— Выглядит шикарнее, чем твоя прежняя квартирка, ~ заметил он.

— Да, это дом моей матери.

— Она здесь?

Девушка настороженно посмотрела на него, боясь ошибиться. Рэнд невозмутимо встретил ее взгляд. Тара тихо ответила:

— Она умерла.

— Соболезную, — тотчас отозвался тот. — Давно?

— Вот уже год… Зачем ты пришел, Рэнд? У меня планы на этот вечер.

Его губы скривились в ухмылке. Одинокую женщину он узнавал безошибочно, и именно такие неизменно козыряют планами на вечер. Подчас он из одного упрямства наседал, вынуждая признаться в обратном и уделить ему ночь-другую.

Рэнд неспешно прошелся по фойе и нехотя вымолвил:

— Я возвращаюсь в компанию. Мне завещано возглавить ее на посту исполнительного директора. Надеюсь, ты не станешь увольняться из компании, где проработала столько лет, только из-за того, что у нас было что-то в молодости. Мне бы этого не хотелось. О тебе только хорошие отзывы.

Тара хотела что-то сказать, но воздержалась, поскольку вопроса не прозвучало.

— Мой отец считал, что я обязан сохранить за тобой должность личного ассистента как минимум на год. У меня нет причин сомневаться в правильности его решения.

— Это он сам изъявил такое желание? — удивилась Тара.

— Так написано в его завещании.

— А если я откажусь, то ты будешь лишен права на пост исполнительного директора? — с легким злорадством уточнила отвергнутая девушка.

— Если бы все было так справедливо, как тебе хочется! — насмешливо отозвался он. — Эверетт не был бы собой… Нет! Если ты откажешь, Митч и Надя лишатся своего наследства.

Тара нахмурилась, не в силах с ходу уразуметь извилистую логическую связь волеизъявления усопшего.

— Не понимаю, — честно объявила она. — Не вижу смысла.

— А его и нет. Я сам ничего не понял, когда завещание было зачитано. И Митч с Надей… Они до сих пор пребывают в шоке. Однако Ричард убежден, что старик был в себе, когда на бумаге изъявлял свой каприз.

— Можно было бы опротестовать через суд, — сочувственно проговорила Тара.

— Юрист стоит стеной за легитимность старческого бреда… Давай закроем эту тему, поговорим о приятном. Я буду платить тебе десять тысяч в месяц, плюс стандартные поощрительные выплаты, — щедро пообещал преемник.

— Это шутка?

— Это серьезно.

— Нет, Рэнд, мне ли не знать тебя. Это дешевый манок. Я больше на твои уловки не поддамся, сколько бы ты мне ни пообещал. Я довольно пострадала от твоего бессердечия.

— Пятнадцать тысяч в месяц, и забудь о прошлом. Сейчас решается чисто деловой вопрос, — с нотками раздражения внушал ей Рэнд.

— Не в деньгах дело… — слабо попыталась объясниться она, но была немедленно прервана:

— Конечно, не в деньгах! Дело в праве Митча и Нади на отцовское наследство. Старику хотелось поиграть. Он задал мне задачку. Он, как никто другой, знал, как упорно станешь ты сопротивляться, стоит мне попросить тебя пойти на маломальские уступки. Это же какой соблазн отомстить! Но, знаешь, Тара, касайся это одного меня, нога бы моя на твой порог не ступила… Достаточно торга. Называй свою цену! — яростно потребовал Рэнд.

Странно пристыженная его откровением, она застыла в недоумении.

Материнский дом, любимая работа, оплата счетов — из этих неотъемлемых составляющих в последнее время складывалась жизнь Тары Энтони, и ни одним из них она не могла пренебречь, а еще наставлением умирающей матери, которая сказала: «Живи без сожалений, Тара. Пообещай мне это…»

Тогда Тара, не раздумывая, пообещала матери, не зная, что за этими словами стоит. Также она обязывалась сохранить дом, доставшийся от родителей матери, любой ценой. И это была основная ее проблема на сегодняшний день.

Однако осознание того, что Рэнд — не тот человек, которому можно довериться, а также предположение, что он не говорит ей всей правды, заставляли Тару проявлять крайнюю осторожность. Но его более чем щедрое предложение и спекулятивный довод, будто от ее решения зависит судьба Митча и Нади, требовали от Тары осмысленного ответа.

Все это было в духе Рэнда Кинкейда, любителя провокаций и азартных игрищ. Хуже того, Тара знала наверняка, что ни одно его слово, даже сказанное в момент отчаяния, не следует считать обязательством. Рэнд из тех, кому не составляет этической проблемы переиначить правила посреди игры, сколь бы высокие ставки ни стояли на кону. Это был человек-хамелеон, беспринципный и необязательный тип.

А слово Тары всегда дорогого стоило. И в этом расхождении заключалась главная для нее опасность. Ее изобретательность была ограничена моральными принципами, над которыми с таким наслаждением всегда потешался Рэнд и которыми также бесстыдно пользовался. Существовали вещи, на которые Тара не могла позволить себе пойти даже ради легкомысленного эксперимента. Но это вовсе не означает, что таковых искушений у нее не случалось. Она знавала тяготение скучным однообразием жизни, подспудное желание приобщиться к миру излишеств. И увлекшись такими фантазиями, она чувствовала себя кем-то иным, кому лишь предстоит заявить о себе.

Особенно остро это ощущение дало о себе знать, когда Тара осталась одна. С одной стороны, девушка потеряла человека, с которым могла разделить свои переживания, с другой — она осталась без главного цензора своих поступков, мнением которого никогда не могла пренебрегать. Иными словами, оставшись без матери, Тара была вынуждена переоценить свой статус в этом мире. В один миг она повзрослела, но настоящей женщиной называть себя тоже не могла, поскольку ее интимный и житейский опыт был сродни подростковому.

Тара жаждала истинной, а не мнимой взрослости.

Этот человек сам к ней пришел. Чем бы он это ни обосновывал, но он в ней нуждался — ее вероломный бывший любовник, ее обидчик. Человек, месть которому она изобретала долгие пять лет в моменты, когда ее охватывала тоска или отчаяние.

Тара явственно ощущала, что прошел тот нелегкий этап ее становления, когда Рэнд представлялся ей чем-то непостижимым, когда он олицетворял собой все, к чему она стремилась, свободу, легкость, бескомпромиссность, беспечность и авантюристичность. Вот и настало время, когда он, так же как и все, вынужден был задуматься над проблемой выживания для себя и своих родных. И насколько же было остроумно со стороны Эверетта поставить такое условие, зная какая пропасть пролегла между самосознанием его старшего сына и мировоззрением такого человека, как Тара, тем более что какое-либо взаимопонимание исключала жестокость Рэнда, проявленная им в прошлом.

Тара приосанилась и, вздернув брови, оценивающе посмотрела на гостя.

— Два условия, — коротко резанула она.

— Какие? — с готовностью спросил Рэнд.

— По окончании срока ты составишь мне наилестнейшую протекцию.

— Будет сделано, — охотно заверил ее исполнительный директор. — А какое второе условие?

— Ты, — не моргнув, ответила Тара.

— Не понял…

— Что непонятного? До конца срока ты — мой. Исключительно мой. Весь предстоящий год, каждое его мгновение.

— Это домогательство! — констатировал Рэнд, настолько ошеломленный, что даже не ухмыльнулся в излюбленной своей двусмысленной манере.

— Отчего же? Будь это домогательство, я бы сама явилась к тебе и требовала бы твоего согласия. А у нас все наоборот. Ты хочешь, чтобы я пошла на уступки ради твоего удобства и блага твоих родных. В обмен на свое согласие я хочу немножко блага для себя. Самую малость. Поскольку, зная тебя, на многое рассчитывать не приходится. Только на постель, — уязвила его девушка.

— Я пришел к тебе с деловым предложением, — обескураженно пробормотал босс. — Это неравноценный обмен.

— В таком случае ничем не могу помочь, — холодно отчеканила она, подходя к двери и демонстративно приоткрывая ее.

Рэнд застыл на месте. Он догадывался, что это какая-то каверза с ее стороны, имеющая под собой некую цель. А поскольку его след в жизни Тары добрым никак нельзя было назвать, то и замысел ее, скорее всего, был реваншистским, — так рассудил Рэнд, и был прав.

— Что это, Тара? Надеешься уничтожить меня или же силой заполучить кольцо? Я думал, ты более самолюбива, — прибегнув к излюбленному глумливому тону, заметил он.

Тара широко улыбнулась.

— А я никогда не думала, что ты приползешь ко мне, моля о снисхождении. Как я могу отказать себе в таком удовольствии? Это было бы непростительным расточительством. Конечно, для такого мотылька, как ты, двенадцать месяцев беспутной жизни — это целая вечность, а триста шестьдесят пять дней верности — наказание пострашнее ада. Но ради чего бы мне сносить тебя, скажи? Работа личного ассистента исполнительного директора — ненормированная каторга. Тем более работа на такого человека, как ты. Должна же я получить свою долю удовольствия. У меня, в силу моей занятости, нет и не может быть личной жизни. А в рамках нашего делового соглашения это можно исправить, — насмешливо проговорила девушка с соблазнительным придыханием, скользнув подчеркнуто сладострастным взглядом по его губам. — Ну, когда начнем? — спросила она, закрыв на ключ дверь.

Растерянность Рэнда забавляла ее и провоцировала на шалости, которых Тара не знала прежде.


Никогда в своей жизни Рэнд нe опускался до нежелания овладеть красивым телом. В таких случаях он, как и полагается завзятому ловеласу, всегда показывал класс. Однако новизна ситуации состояла в том, что Тара Энтони отнюдь не относилась к категории женщин, привычно предлагающих себя, даже если она и претерпела изменения в характере или мировоззрении за прошедшие пять лет — не без его вины, надо полагать.

Тара была красива и желанна, но также и чувствительна. Когда он использовал ее, его это не пугало. Теперь же Рэнд насторожился. Слишком уж остро встал перед ним в последнее время вопрос воздаяния, спровоцированный смертью отца, с которым он никогда не искал общий язык, предпочитая считать его распущенным богачом, избалованным властью над ближними, и полагая, что отцовское бесчестье может обелить его беспутность.

— Я не смогу дать тебе то, чего ты заслуживаешь, — Притворившись кротким ягненком, пробормотал Рэнд, стараясь на смотреть на Тару.

— Странно это слышать, — ехидно отозвалась она. — Не поверю, что ты мог подрастерять навык. Насколько я помню, в постели ты был чрезвычайно хорош.

— Я имею в виду любовь, — уточнил он.

— Как ты можешь иметь в виду то, о чем представления не имеешь? — осведомилась Тара. — Да и стала бы я требовать от тебя это?

— Прежде требовала, — напомнил ей Рэнд.

— О! Ты имеешь в виду ту ночь, когда я лепетала всякую чушь? Ты же знаешь, как это происходит. Доставь женщине чуточку удовольствия, и она уже возомнит неизвестно что. А удовольствие ты доставить всегда мог. Заоблачное. Вот я по неопытности и нафантазировала.

— Ты не просто нафантазировала, Тара. Ты даже дала имена всем нашим будущим детям.

— Девочки всегда дают имена своим детям прежде, чем встретят того единственного. Тогда я думала, что мой единственный — это ты и есть. Что же тут удивительного?

— Теперь ты так не думаешь? — с легкой обидой спросил он.

Тара преувеличенно удивленно посмотрела на него и вдруг расхохоталась. Она смеялась долго и заразительно, до капелек влаги во внутренних уголках блестящих глаз.

— Ты будешь жить здесь, — подытожила она, отсмеявшись.

— Я не стану разыгрывать из себя мужа, — непримиримо проговорил Рэнд.

— Обсудим детали после. Пойдем, я покажу тебе дом, — позвала Тара, интимно потянув его за пуговицу на рубашке. — Расскажешь, как жил все это время, — соблазнительно шептала она.

— Я уехал из страны, путешествовал, познавал мир, — зачастил Рэнд под одобрительные взгляды девушки. — Отец был, конечно, очень зол, что я оставил компанию… Послушай, я готов пойти на это только ради Митча и Нади, — сухо добавил он. — Ничего, кроме секса. Надеюсь, это понятно.

— О, да! Пятнадцать тысяч в месяц и ты в качестве премиальных, — снисходительно отозвалась девушка.

Загрузка...