Глава двенадцатая

– Портрет леди Линч кисти сэра Томаса Лоренса, – вслух проговорила Карина и записала аккуратным прямым почерком в лежавший на коленях блокнот. Потом подняла глаза и улыбнулась лакею, который держал картину:

– Картина повреждена меньше других.

– О, с ней все будет в порядке. Это только дым. А гобелены пострадали очень сильно. А все пожарники со своими шлангами.

– Его светлости придется пригласить из Лондона хорошего реставратора гобеленов, – сказала девушка, обращаясь больше к себе, чем к лакею, и, увидев, что он ждет, добавила:

– Положите картину вместе с остальными.

– Это последняя, мисс. Его светлость сказал слугам, что у них был трудный день, и позволил все оставить до завтра.

– Да, все очень устали, – сочувственно произнесла она и поднялась, чувствуя, как от долгого сидения одеревенели ноги.

Окинув взглядом большой, красивых пропорций танцевальный зал, который сейчас служил хранилищем для спасенных из огня вещей, Карина с удовлетворением отметила, что спасти удалось немало.

В сиянии хрустальных канделябров бело-золотистый танцевальный зал был просто великолепен. Увидят ли когда-нибудь эти стены настоящий бал: пышные туалеты, пары, скользящие по паркету в так сильно критикуемом танце под названием вальс?!

Дедовские часы пробили пять. Еще час, и Дипу надо укладывать, подумала Карина.

Самочувствие мальчика не вызывало никакого беспокойства. Испытания минувшей ночи, казалось, никак не нарушили его душевного равновесия. Утром он проснулся бодрым и здоровым и не мог говорить ни о чем, кроме котят и встречи с ними.

Карина знала, что сейчас, когда каждые руки на счету, ее помощь может оказаться нелишней, поэтому отвела Дипу на кухню. Толстая кухарка приветливо поздоровалась с ними.

– Оставьте мальчика со мной, мисс, – сказала она Карине. – Я привыкла к детям, своих пятеро. Пусть поиграет с котятами. Их мать добрейшее существо и не причинит маленькому принцу никакого вреда.

Наказав Дипе быть хорошим мальчиком, Карина отправилась на поиски лорда Линча, но смогла только выяснить, что он уехал в замок спасать то, что еще можно было спасти.

Очень скоро из замка к дому потянулись повозки, высоко груженные мебелью и картинами и обгоревшими очень сильно и пострадавшими лишь слегка от дыма и воды. По предложению Карины все сложили в танцевальном зале – это было единственное помещение, достаточно просторное для хранения такого количества вещей. Сама она занялась составлением описи, стремясь и помочь лорду Линчу, и хоть немного умерить мучившие ее беспокойство и тревогу.

И теперь, когда этот длинный день подходил к концу, те чувства, которые она все это время держала в узде, вдруг потоком хлынули на нее. При виде мужчины, торопливо входящего в дом, она затаила дыхание. Но это был не лорд Линч, а его доверенное лицо, капитан Эндрюс.

– Добрый вечер, мисс Уорнер. Лорд Линч еще не вернулся?

– Пока нет.

– Значит, я найду его в замке. Я только что из больницы.

– Как там?

– Миссис Барнстейпл и старый Ньюмен просто великолепны. Правда, они еще не совсем оправились от шока, и врачи оставили их в больнице еще на сутки. Естественно, они горят желанием вернуться домой, знают, что в этот кризисный момент заменить их никто не сможет.

Немного помолчав, Карина спросила:

– А сэр Перси Рокли?

– С ним все более или менее благополучно. Правда, ему ампутировали руку, но врачи уверяют, что через неделю-другую он уже будет в состоянии вернуться в Лондон.

Карина прикрыла глаза, не зная, радоваться или огорчаться этому известию.

– А как Роберт? – спросила она и вспомнила то страшное мгновение, когда лорда Линча удерживали силой, чтобы он опять не бросился в пылающий замок. Пока он боролся с державшими его, из дыма и пламени, шатаясь, вышел мужчина в горящей одежде. Вид его был ужасен: волосы обгорели, обожженное лицо почернело до неузнаваемости. Люди не верили своим глазам. Потрясенные, они просто окаменели: им казалось непостижимым, что кому-то удалось выбраться живым из этого огненного ада.

Когда же мужчина в горящей одежде, горько рыдая, бросился в ноги лорду Линча, Карина узнала в нем слугу того седоволосого человека в норе священника.

– Я не смог поднять его, милорд, – плакал навзрыд мужчина. – Я старался изо всех сил, но у меня ничего не получилось.

Из его опухших глаз с обгоревшими ресницами градом катились слезы, обожженные руки в мольбе тянулись к лорду Линчу. Увидев почерневшие губы слуги, Карина тихо охнула.

Лорд Линч сбил пламя с его одежды, обнял за плечи и помог подняться.

– Успокойся, Роберт, – мягко сказал он. – Мистер Джайлз был без сознания и ничего не почувствовал. А мы должны позаботиться о тебе.

Вдвоем еще с одним мужчиной лорд Линч перенес Роберта в карету "скорой помощи". Потом он распорядился, чтобы Карину и Дипу отвезли в его дом, тот самый, где они были только сегодня утром.

Карина отогнала воспоминания о страшных событиях минувшей ночи и вернулась к разговору с капитаном Эндрюсом.

– Думаю, с Робертом все будет в порядке, – проговорил он с некоторым сомнением. – Я видел его, но не говорил, ему дали какое-то лекарство, чтобы он спал. Ожоги у него серьезные, но врач говорит, что сталкивался и с более тяжелыми случаями.

– Бедняга! – воскликнула Карина и подумала, что полный муки голос Роберта еще долго будет преследовать ее.

– Ну, хорошо, пойду поищу лорда Линча, – гораздо бодрее сказал капитан и, учтиво поклонившись Карине, торопливо вышел через парадную дверь.

Оставшись в одиночестве, она пошла в гостиную, и снова, как и в прошлый раз, эта великолепная комната показалась ей самой прекрасной на свете. Кто-то из садовников украсил комнату цветами из оранжереи замка. Горел камин, а через обращенные в парк окна гостиная наполнялась солнечным светом. Все здесь выглядело иначе, чем в тот, памятный Карине, раз. Исчезли печально-нежилая атмосфера, дух одиночества и заброшенности. Сейчас все дышало покоем и гостеприимством, она не только видела это, но и чувствовала всем сердцем.

Девушка подошла к камину и встала около него, любуясь изящными фигурками из дрезденского фарфора на каминной полке.

Вдруг ей показалось, что откуда-то издалека донесся цокот копыт. Затаив дыхание, Карина прислушалась. Она знала, что ждет, с волнением и немного со страхом, приезда любимого человека. Разве такой представляла она свою любовь? Вместо видевшегося ей прежде спокойного, мирного, ничем не омрачаемого счастья, ее ждал настоящий огонь любви, который поглотил ее всю, как сегодня ночью огонь пожара поглотил замок. Она больше не была уверена в себе, но твердо знала лишь одно: она любит лорда Линча, любит до боли, до исступления, когда каждый вздох острым мечом вонзается в сердце, а каждая мысль о любимом вызывает ни с чем не сравнимый восторг.

– Я люблю его, – прошептала Карина. Ей хотелось кричать об этом, кричать так, чтобы слова любви эхом отдались по комнате. Она любит его, и нет у нее другой мысли, как только о чувстве, которое лорд Линч зажег в ней.

Как ей хотелось разобраться во всем последовательно и бесстрастно, но думать ни о чем было невозможно. Можно было только ввериться этому совершенно не подвластному ей чувству, которым так и пульсировала каждая ее клеточка. Он идет! Карина услышала шаги в зале и замерла в ожидании. Дверь открылась, и глаза девушки вспыхнули радостным огнем.

Лорд Линч выглядел усталым, но, увидев ее, так и засветился радостью. Несколько быстрых шагов – и он оказался подле нее.

– Карина, с вами все в порядке?

– О да, – ответила она, но взгляд ее сказал гораздо больше.

– Я думал о вас целый день, но сумел вырваться только теперь.

– Вам нужно столько всего сделать!

Глаза их встретились.

– Как вы красивы, – прошептал лорд Линч. – Еще красивее, чем мне запомнилось.

Карину охватил трепет. Она ощутила на своих губах его взгляд и замерла в сладостном предвкушении неземной радости от его поцелуя, которой в следующее мгновение готова была отдаться вся без остатка. Но лорд Линч, к изумлению девушки, отвернулся от нее.

– Карина, мне необходимо поговорить с вами.

– Да, – прошептала девушка. У нее перехватило дыхание, и она едва могла говорить.

– Я хочу просить вас быть моей женой… – сказал он.

Комната поплыла у нее перед глазами.

– … но прежде, чем я скажу вам, что вы значите для меня и во что может превратиться моя жизнь без вас, я должен вам кое-что сообщить.

Карина прижала руки к груди. Она молчала, боясь не совладать с собой.

– Дело в том, – продолжал лорд Линч неожиданно твердо, – что если вы согласитесь стать моей женой, если примете меня таким, как есть, то, значит, согласитесь выйти замуж за человека, который любит вас всем своим существом, но не может предложить вам ничего, кроме своей любви.

– Что вы хотите сказать? – спросила недоумевающая Карина.

– А то, что мне нечего положить к вашим ногам, кроме моего любящего сердца. У меня нет ничего за душой, ни гроша и потому прошу вас хорошо подумать, прежде чем дать ответ.

– Но… я не понимаю…

На лице лорда Линча появилась горькая усмешка.

– И не нужно. Но то, что я говорю, – истинная правда. Подойдите сюда.

Карина, как зачарованная, последовала за лордом Линчем. Он подвел ее к окну, откуда открывался вид на Эвсхемскую долину и голубые на фоне вечернего неба силуэты Малвернских холмов.

– Видите все это? – спросил он. – Когда-то я думал, что все эти земли вокруг принадлежат мне и я буду распоряжаться ими, любить и заботиться о них, как это делали мои предки со времен норманнов. Однако сейчас все изменилось. Да, этот дом, как и прежде, принадлежит мне, но теперь, когда замка фактически больше не существует, именно здесь должна быть резиденция семьи, тот самый центр, откуда идет имя Линч.

– Но как же так! – воскликнула Карина. – Я думала, сэр Перси…

– Дело вовсе не в Перси Рокли. С ним покончено раз и навсегда. Нет, Карина, дорогая, этот дом и эти земли должны принадлежать главе семьи, и я считаю своим долгом отдать этот дом ему, а в будущем – его детям.

– Но ведь лорд Линч – вы.

Он покачал головой и мягко, словно ребенку, ответил:

– Нет. Теперь, когда моего брата не стало, титул переходит к его сыну Дипе.

Карина не могла сдержать удивления.

– Дипе? – недоуменно повторила она.

Лорд Линч сделал шаг в сторону, словно находиться рядом с ней было выше его сил.

– Наверное, мне лучше все-таки лучше рассказать все с самого начала. Это история, знать которую вы имеете полное право. Прошу вас, садитесь.

Карина опустилась на обитый парчой диван: она боялась, что не удержится на ногах. Бледная, с потемневшими глазами, она не отрываясь смотрела на лорда Линча, который стоял у камина, опершись рукой о его мраморную полку.

– Мой брат Джайлз старше меня на пять лет, – начал он. – Он всегда был большим весельчаком и совершенно не годился ни для жизни в деревне, ни тем более для управления поместьем. Но наша мать обожала его. Джайлз всегда был ее любимцем, и если кто-то говорил о нем что-то дурное, она не верила, даже когда он совершил убийство.

– Убийство?! – выдохнула Карина.

– Даже преднамеренное убийство. Этот человек был владельцем магазина и имел несчастье жениться на очень хорошенькой женщине. Муж не вовремя возвратился домой, и мой брат застрелил его, причем вовсе не в целях самозащиты.

– Ох!

– Это было самое настоящее преступление, которому нет и не может быть оправдания. Но благодаря тому влиянию, которое матушка имела на министра внутренних дел, все удалось замять и в газеты не просочилось ни звука.

Лорд Линч с минуту помолчал и, глядя на огонь в камине, тихо добавил:

– Мне кажется, именно с этого времени матушка лишилась душевного равновесия, а если говорить откровенно, стала слегка походить на полубезумную.

– И все равно она была великолепна.

– О да. Но тогда вся ее жизнь сосредоточилась лишь на одном: спасти моего брата от наказания.

– Возможно, так поступила бы любая мать.

– Наверное, – согласился лорд Линч. – Как бы то ни было, матушке с ее блестящими способностями организатора удалось переправить брата за границу и добиться того, чтобы выданный на его арест ордер не вступал в законную силу, пока Джайлза нет в стране.

– Значит, ей больше нельзя было видеть его? – спросила Карина, и сердце ее сжалось от боли за женщину, больше жизни любившую сына и вынужденную отправить его в изгнание.

– Она должна была так поступить, если хотела спасти его от виселицы. Мой брат всегда отличался вспыльчивым нравом и был замешан в многочисленных случаях нанесения увечий людям, чем-то досадившим ему. Нет, моя мать приняла единственно правильное в тот момент решение.

– И что было дальше?

– Брат отправился за границу, и до нас стали доходить всевозможные слухи о его выходках и распутном образе жизни в Париже, Монте-Карло, в Индии, а затем на Востоке. Но тогда мы и понятия не имели, что он женился.

– Потом я узнал, – продолжал лорд Линч, – что его жена имела некоторую известность как танцовщица. Мой брат погубил ее репутацию и карьеру, как погубил многих людей, с которыми его сводила судьба.

Лорд Линч тяжело вздохнул, словно сожалея, что этот, давно ставший чужим человек, его родной брат.

– Отец заболел, а за месяц до его кончины брат возвратился домой.

– Кошмар!

– Вы правы. Он объявился в замке тайно, ночью, без гроша в кармане и совершенно больной. Болезнь, которую он подхватил на Востоке, не только сделала седыми его волосы, но и начала поражать мозг. Это была какая-то разновидность дрожательного паралича, неизлечимого, как сказали врачи, на последних стадиях.

– Какой удар для вашей матушки!

– Не только для нее одной, ибо все мы знали: один звук о возвращении Джайлза – и его схватят, а в приговоре суда сомневаться не приходилось.

– И тогда вы решили спрятать его?

– Матушка была полна решимости не допустить, чтобы на семью легло пятно позора. И потом, каким бы ни был Джайлз, она не переставала любить его. Решено было поместить его в нору священника в тюдоровском крыле замка. Кроме членов семьи об этом знали только три человека – вот почему я не могу понять, каким образом Перси разнюхал, где скрывается Джайлз.

Карина хотела сказать, что сэра Перси, очевидно, оповестил его слуга, который видел ее у потайной двери, но потом решила, что у нее еще будет время поведать лорду Линчу о своей роли в этой драме. Сейчас ей хотелось одного: дослушать рассказ и узнать наконец-то всю правду.

– Видимо, Рокли что-то заподозрил, – как бы размышляя вслух, продолжал лорд Линч. – Он часто говорил о Джайлзе, интересовался, где тот похоронен. Да, я забыл сказать, что мы объявили о «смерти» брата сразу же, как он вернулся в страну. Известие о его кончине появилось в «Таймс», и матушка получила множество писем с соболезнованиями.

– Почему сэр Перси вообще стал что-то подозревать?

– Не знаю. Возможно, он вынашивал идею шантажа, а может, просто хотел немного подпортить нам жизнь. Рокли всегда был чутко настроен на то, из чего можно извлечь выгоду для себя. Так или иначе, но матушка предвидела, что в этом мире могут оказаться люди, подобные Перси Рокли.

– То есть?

– Она предприняла кое-какие меры на тот случае, если кто-нибудь выдаст местонахождение Джайлза. Насколько нам известно, кроме семьи, только три человека знали о пребывании брата в замке: Ньюмен, являющий собой воплощение честности, миссис Барнстейпл, любившая Джайлза еще с той поры, когда он был ребенком, и Роберт, который состоял при нем почти двадцать лет.

– По-моему, все они преданные, вполне заслуживающие доверия люди.

– В этом нет никакого сомнения! Любому из них я, не задумываясь, доверил бы собственную жизнь. Однако матушка позаботилась, чтобы никакая случайность не застала ее врасплох.

– Что же она задумала? И как узнала о прибытии в замок начальника полиции? – Карина едва сдерживала нетерпение.

– Я как раз подхожу к этому. Когда прибыла полиция, Ньюмен открыл дверь и проводил майора Хартли, как вы знаете, в библиотеку. Узнав у одного из полицейских цель их визита, Ньюмен проскользнул в комнату матери. Он был одним из тех, кто держал мою мать в курсе всего происходящего в замке. Матушка восприняла известие о приходе полицейских совершенно спокойно. Она приказала Ньюмену немедленно отправляться вниз, а по дороге прихватить из швейной большую масляную лампу и поставить на столик наверху лестницы.

– Ньюмен знал о ее намерениях?

– Не имел ни малейшего представления и, естественно, ничего не спрашивал. Все слуги, да и вообще большинство людей в замке, выполняли то, что велела матушка, без всяких разговоров.

Лорд Линч улыбнулся, и Карина не могла удержаться от ответной улыбки. Она попыталась представить себе того храбреца, который посмел бы перечить грозной леди Линч.

– Когда Ньюмен ушел, матушка поднялась с постели и подожгла свою спальню. Шторы и покрывала вспыхнули, как бумага, а мать медленно прошла коридор и встала в ожидании наверху лестницы.

Он на мгновение замолчал, словно борясь со своими чувствами. Овладев собой, он, являя образец самообладания, продолжил свое печальное повествование:

– Матушка знала, что в это время слуги ужинают. О, она все предусмотрела. И была готова сжечь до основания замок, который любила больше всего на свете, за исключением своего сына Джайлза. Пожалуй, ни одна женщина не могла бы принести большей жертвы.

– Но это значит, что она была готова уничтожить и собственного сына! – вскричала Карина.

– Мать знала, что Джайлз был без сознания все время с тех пор, как упал и разбил голову.

Карина едва удержалась, чтобы не сказать, что увидела раненого Джайлза Линча и сама перевязывала ему голову.

– Мы оба с матерью давно знали, что болезнь брата может в любой момент привести к потере; им рассудка. Да, он погиб в огне пожара, но он ничего не понимал и не чувствовал. Наверное, это был самый величественный погребальный костер, который только можно представить.

– А майор Хартли? Он будет удовлетворен?

– Ему нечем подтвердить свои подозрения. Имеются лишь полные недоброжелательности голословные утверждения Рокли и его слуги, что некто, разыскиваемый полицией, прячется в замке, и что в тюдоровском крыле здания есть нора священника, где этот некто мог бы укрыться. Увы, майор не может ни подтвердить, ни опровергнуть слухи – эта часть замка полностью сгорела.

– И что же теперь?

– Теперь я должен исправить то нарушение всяческих правил, на которое мы пошли после смерти моего отца, – сказал лорд Линч, невольно расправляя плечи. – Я согласился принять титул, зная, что брат мой жив. При сложившихся обстоятельствах я не мог отказать матери в этом. Но я и не представлял, что у Джайлза есть сын.

– Я думала, что Дипа – ваш сын, – тихо проговорила Карина.

– Естественно. И Чи-Юн думала так же, ибо из газет узнала только то, что сын покойного лорда Линча унаследовал титул. Не думаю, чтобы Джайлз говорил ей, что у него есть брат.

– Но… Дипа?

– Дипа – лорд Линч. Он должен быть признан всеми в этом качестве и в будущем станет главой семьи.

– А вы… что будет с вами?

– Я уже сказал вам: у меня нет ничего. По завещанию отца, а так было на протяжении многих веков, все переходит к старшему сыну. Я намеревался поступить на службу в Министерство иностранных дел и сделать там карьеру. Но когда Джайлз уехал, матушка вынудила меня остаться дома. Отец был очень плох: до своей кончины он почти пять лет находился между жизнью и смертью. Матушка все предусмотрела на тот случай, если отец умрет прежде Джайлза. И оттого, что я любил свою мать, я согласился со всеми нарушениями закона, которые она предприняла.

– Мне кажется, ваша матушка заслуживает оправдания. Она не могла допустить, чтобы ее сына повесили. А вы стали бы лордом Линчем, если бы не Дипа.

– Если бы не Дипа, – повторил лорд Линч и, подойдя к окну, посмотрел куда-то вдаль.

– Этот ребенок изменил все, – произнес он так, будто слова застревали у него в горле. – Но одно он изменить не в силах: я люблю вас, люблю больше, чем возможно любить женщину. Я обожаю вас, но не могу предложить ничего, кроме недолгих лет спокойной жизни, пока я буду опекуном Дипы. А потом – нищенское существование в уединенном домишке где-нибудь в поместье.

Голос его прервался, а во всем облике отразилась печаль, словно он боялся, что услышит отказ.

Карина ничего не ответила. Она встала со своего места, молча подошла к лорду Линчу и коснулась его руки:

– Вы думаете это так важно? Я люблю вас. Мне; кажется, я полюбила вас с той самой минуты, как впервые увидела. Тогда я думала, что ненавижу вас, но я просто не слушалась своего сердца. Для меня не имеют значения ни деньги, ни титул, ни положение в обществе – ничего, кроме того, что я принадлежу вам и последую за вами хоть на край света.

Лорд Линч изумленно смотрел на девушку, будто не смея поверить ее словам. Вдруг глаза его вспыхнули огнем, с уст сорвался восторженный возглас, и в следующий миг Карина оказалась в его объятьях. Его губы коснулись ее губ, и он поцеловал ее сначала мягко и нежно, а потом бурно и страстно, не в силах совладать с сжигавшим его сердце желанием. Он осыпал поцелуями ее губы, глаза, щеки, лоб и то место на шее, где билась маленькая жилка.

Потом он снова целовал ее в губы, целовал необузданно и требовательно, словно не только нуждался в ее любви, но и хотел, чтобы она доверила ему свою жизнь.

– Я люблю вас, Карина, – выдохнул лорд Линч. – О, боже, как я люблю вас! Вы будете моей, моей вовеки веков.

Они не слышали, как открылась дверь и в комнату вошел лакей. Потрясенный представшей перед ним сценой, он вышел за дверь и на этот раз громко постучался.

Лорд Линч отпрянул от Карины.

– Войдите! – сказал он хриплым от сдерживаемых чувств голосом.

Когда лакей вошел, Карина дрожащими пальцами пыталась пригладить волосы, которые в беспорядке вились вокруг ее пылающих щек.

– В чем дело? – недовольно буркнул лорд Линч.

– Извините, что побеспокоил вашу светлость, но какой-то человек спрашивает леди Линч. Когда я сообщил ему о кончине ее светлости, он сказал, что в таком случае ему крайне необходимо увидеть вашу светлость.

– Передай ему, пусть приходит завтра.

– Это иностранный джентльмен, – с сомнением проговорил лакей. – Насколько я понял, он приехал с Явы.

Лорд Линч посмотрел на Карину и коротко бросил:

– Проси.

– Кто это может быть? – спросила Карина, когда за лакеем закрылась дверь.

– Возможно, говоря леди Линч, он имел в виду Чи-Юн. Наверное, какой-нибудь родственник, который не слышал о ее смерти. В любом случае нам следует повидать его.

– Конечно, – согласилась Карина.

Глаза их встретились, и лорд Линч прошептал:

– Люблю вас и не могу поверить, что вы любите меня.

Девушка улыбнулась. Губы ее были розовыми и теплыми от его поцелуев, а глаза светились счастьем. Ответить она не успела, потому что снова открылась дверь и лакей объявил:

– К вам джентльмен, ваша светлость.

В комнату вошел маленький человечек, и Карина сразу же определила в нем жителя Явы. Он был одет в дешевое черное пальто, из-под которого виднелась какая-то национальная одежда. В руке мужчина держал видавший виды котелок. На желтом лице с высокими скулами было написано беспокойство.

Он учтиво поклонился и сказал высоким певучим голосом:

– Я бы желал говорить с лорд Линч.

– Лорд Линч перед вами.

Мужчина досмотрел на него с сомнением.

– Нет, вы не есть мой хозяин.

– Значит, вам нужен мой брат. Он жил на Яве одно время, но сейчас его больше нет с нами.

Визитер поклонился, свидетельствуя свое почтение.

– Могу ли я вам чем-нибудь помочь? – спросил лорд Линч.

– Я приехать за мой сын.

– Ваш сын?

– Да, мой сын. Звать Дипа. Его украл у меня леди Линч, кого мы в своей стране называть Чи-Юн.

– Что значит украден? – резко спросил лорд Линч. – Он ее сын, разве нет?

Мужчина отрицательно покачал головой.

– Нет, сэр. Вы не понимать. Ребенок Чи-Юн и моего хозяина, господина Линча, умереть. Очень слабый ребенок; большая жара. Он умереть после два года.

– Он умер? – переспросил ошеломленный лорд Линч.

– Да, да, – быстро ответил яванец, явно довольный тем, что мысль, которую он пытался донести, была понята. – Чи-Юн сначала очень плакать, а потом забывать. Мой господин уехать, но другие мужчины добры к ней, вы понимаете? Только она заболеть.

– А дальше?

Мужчина сделал странный жест рукой.

– Чи-Юн болеть… очень мало денег… совсем одна без господин и ребенок. Один день она читать газета, что господин стать богатый лорд в Англии. Она сильно плакать, потом очень сердиться.

Лорд Линч бросил взгляд на Карину, которая, как зачарованная, не сводила глаз с маленького яванца.

– Моя жена и я хотеть развеселить ее, но один день Чи-Юн говорит, она ехать в Англия. Она получить деньги от этот лорд, потому что она его жена… она леди Линч.

– И она поехала? – спросил лорд Линч.

– Да, поехала, – ответил яванец, – и когда идти на большой корабль, она просить наш сын Дипа ехать с ней в порт. Дипа очень доволен… любит кататься в карете.

– Я начинаю понимать, что произошло, – задумчиво произнес лорд Линч.

– Когда Дипа не вернуться домой, моя жена очень волноваться. Мы идем в порт и нам говорят, Чи-Юн брать Дипа с собой на корабль.

– И что же вы сделали?

– Я работаю… очень, очень много. Я работаю и работаю… до тех пор, пока не имею достаточно денег ехать в Англия. Моя жена помнит все, что Чи-Юн говорить ей о большой замок, где хозяин жил маленьким мальчиком. Я уверен, когда я приеду в Англия, я нахожу Чи-Юн и Дипа.

Яванец замолчал и посмотрел сначала на лорда Линча, потом на Карину.

– Дипа? – обеспокоено спросил он. – … Дипа мой сыночек… он здесь?

Карина встрепенулась и сказав: «Минутку», бросилась из комнаты. Через несколько мгновений она была уже в кухне.

Дипа сидел за кухонным столом и уплетал смородиновые лепешки, которые кухарка подавала ему прямо из печи.

Карина подняла мальчика со стула:

– Пойдем, Дипа, пойдем скорее.

Чувствуя ее возбуждение, мальчик начал прыгать и смеяться. Девушка взяла его за руку, и они побежали в гостиную.

В дверях она остановилась, пропуская Дипу вперед. Он что-то говорил о котятах, об именах, которые для них выбрал, и вдруг осекся на полуслове. Он увидел, кто стоит посреди комнаты. На мгновение мальчик замер, а потом с восторженным, ликующим криком, который никого не мог оставить равнодушным, бросился к маленькому человечку. Счастье их воссоединения было полным. Ошибиться было невозможно: Дипа нашел отца, свою собственную плоть и кровь.

Они о чем-то говорили на своем, похожем на щебет, языке, и их лопочущая речь звучала победной песнью двух счастливых птиц.

Лорд Линч проводил их в соседнюю комнату и распорядился насчет еды для гостя. Вернувшись в гостиную, он некоторое время молча смотрел на Карину, а потом, как бы обращаясь к самому себе, сказал:

– Я закреплю за ними большую сумму денег. Когда Дипа вырастет, он будет богатым человеком.

– Не думаю, что его когда-нибудь будут интересовать деньги. Он счастлив – а это гораздо важнее любых денег.

Лорд Линч медленно, через всю комнату подошел к Карине.

– А вы? Вы счастливы?

– Я чувствую легкое разочарование. Мне хотелось жить в маленьком домике и самой заботиться о вас, чтобы доказать…

Она замолчала, потому что оказалась в объятьях лорда Линча и его губы приблизились к ее.

– Доказать мне что? – тихо спросил он.

– Вы и впрямь желаете, чтобы я это сказала?

– Больше всего на свете. Я хочу, чтобы вы повторяли это до тех пор, пока я не поверю, что это правда, пока не буду убежден, что это не сладкая греза и мне не нужно бояться потерять вас.

Карина посмотрела ему в глаза и ощутила внезапную робость. Так много она мечтала прочитать в этих глазах, что теперь, видя в них все это, немного боялась – боялась не только его, но и своих собственных чувств. Лорд Линч прижал ее к себе.

– Скажи это! – потребовал он, и в голосе его одновременно слышались и неистовство, и такая нежность, от которой, казалось, замирает сердце. – Скажи!

Карина почувствовала, как где-то внутри ее разгорается пламя. Охватившее ее счастье было так велико, что вынести эту сладкую муку было просто невозможно.

И едва слышно из-за того, что его губы приникли к ее губам, она прошептала:

– Я люблю тебя. О, мой дорогой, я люблю… очень, очень люблю…

Лорд Линч закрыл ее рот поцелуем, в котором растворилось последнее слово, – вселенная замерла, и для двоих ничего вокруг больше не существовало.

Загрузка...