– Что значит "все"? – недоверчиво спросила она. Некоторое время лорд Линч молчал. Никогда в жизни Карине не доводилось видеть, чтобы под слоем загара лицо человека было таким белым.
– Я не могу говорить здесь. Давайте войдем в дом, – наконец произнес он.
Они спешились, привязали коней у железных ворот. Животные с жадностью начали щипать густую траву.
Лорд Линч спустил Дину на землю, и мальчик побежал впереди них, с восторгом предвкушая новые приключения.
Из-за выступа окна хозяин достал ключ и вставил его в замочную скважину.
Дверь распахнулась, и перед ошеломленной Кариной предстала большая комната, обставленная изысканной мебелью. Через все этажи прямо до куполообразной крыши шла изящная лестница с коваными перилами.
После Клеверли это был самый восхитительный дом на свете. На мгновение Карина забыла обо всех несчастьях лорда Линча и видела только покрытую инкрустацией полированную мебель, зеркала в золоченых рамах, столы с мраморными столешницами и изогнутыми ножками и, конечно, великолепные персидские ковры.
– Какая прелесть! – только и могла произнести она.
Лорд Линч открыл дверь и прошел в соседнюю комнату. Это была гостиная с высокими французскими окнами, выходившими в парк, алебастровым лепным потолком и великолепными каминами из итальянского мрамора с прожилками. Без сомнения, находиться в такой комнате было бы истинным удовольствием для любой женщины.
Вспомнив вдруг о своих обязанностях, Карина оглянулась в поисках Дипы. Ребенка нигде не было видно, но его высокий взволнованный голос и шумная возня доносились откуда-то из глубины дома.
– Оставьте его, – сказал лорд Линч. – С ним ничего не случится.
Они прошли через комнату и встали у зеркала в раме с резными купидонами, которую венчала корона. Шедевр относился, скорее всего, к временам Карла II.
– Здесь все так прекрасно! – воскликнула Карина. – На вашем месте я жила бы только здесь, а не в замке.
– Думаете, мне этого не хочется? Я сказал вам, что этот дом мой… но теперь я не знаю, кому он принадлежит.
Мучения лорда Линча были так очевидны, что Карина почувствовала жалость к нему.
– Вы не расскажете мне об этом? – робко спросила она, опасаясь услышать еще одну отповедь.
– Рассказывать, в общем-то, нечего, за исключением того, что я был пьян и, как безумец, поставил на кон замок и земли вокруг него.
– И проиграли?
– И проиграл, – эхом отозвался лорд Линч. – Сейчас мне кажется почти невероятным, что я мог быть таким глупцом. Но тогда выигрыш представлялся мне почти бесспорным.
– А каковы были ставки?
– Сотня тысяч фунтов, его лошади, победители скачек в Ньюмаркете, и что-то еще, сейчас уже не помню. Все произошло вовсе не потому, что мне захотелось иметь что-нибудь из предложенного им, нет, он вынудил меня вступить в игру, загнал в угол, и откажись я в последний момент, выглядел бы трусом и тряпкой.
– Вполне в духе сэра Перси, – заметила Карина.
– И все-таки мне следовало проявить характер и отказать ему.
Лорд Линч зашагал взад и вперед по мягкому ковру, сжав руки в кулаки так, что суставы пальцев побелели.
– Понимаете, я был пьян. Я пил весь вечер, но вполне владел собой, чтобы раскусить намерения Перси. Он давил на меня, подзуживал, переманивал других на свою сторону, пока дело не дошло до дуэли между нами. Боже мой, ну, почему, почему я допустил это?!
Лорд Линч подошел к окну, прижался лбом к скрещенным на стекле рукам. Фигура его выражала полное отчаяние.
Сидя в кресле около камина, Карина чувствовала полнейшую беспомощность и не находила слов ободрения. Да и вряд ли она могла что-либо сказать: так неуместны были любые слова!
– Может, вы мне посоветуете, что следует сказать матери? – спросил лорд Линч и, видимо, не ожидая никакого ответа, продолжил: – Замок и поместье – это вся ее жизнь. Ради этого она жила, трудилась не покладая рук, интриговала. Все было подчинено одному – "наследию Линчей". Меня порой просто тошнило при одном упоминании этих слов, а теперь я начинаю понимать, что все это – часть нашего рода.
– Неужели у вас совсем ничего не осталось? Может, можно как-нибудь устроить, чтобы вы смогли сохранить сам замок?
– Не знаю, – беспомощно ответил лорд Линч. – Честное слово, не знаю. Я послал за своим поверенным. Он лучше других сможет растолковать мне, что делать в подобной ситуации.
– Мне очень жаль, – сказала Карина и неожиданно для себя была совершенно искренна.
Да, ей было грустно видеть, как эта в своем роде целая империя переходит в руки такого человека, как Перси Рокли. Произнося слова сочувствия, Карина вдруг поймала себя на том, что первый раз говорит с лордом Линчем как с обычным человеком, а не с тем бездушным тираном, которого следует презирать и ненавидеть за его отношение к жене и сыну.
– Самое главное заключается в том, что это долг чести, продолжал лорд Линч, словно разговаривая сам с собой, – значит, он должен быть выплачен сразу же, и не может быть никакого сомнения, что Перси получит все, что ему причитается. У меня не будет времени поставить в известность арендаторов, сообщить пенсионерам и старым слугам, что больше не смогу их обеспечивать.
– Но ведь сэр Перси, конечно, будет… – начала было Карина, но лорд Линч жестом прервал ее.
– Вы встречали Перси Рокли? – в голосе его звучали горечь и сарказм. – Как, по-вашему, можно представить его идущим на уступки или проявляющим милосердие к кому бы то ни было?
– Но я думала, он ваш друг, – ответила ошеломленная девушка.
– Друг! Такие люди, как Перси, не имеют друзей. У них есть знакомые – глупцы, вроде меня, которым он кажется занятным, потому что помогает скоротать часы досуга.
– Поэтому вы и пригласили его сюда?
– Я пригласил его, потому что он помогает мне забыть.
В комнате повисла тишина. Что именно ему хотелось забыть?
Танцовщицу Чи-Юн, когда-то страстно им любимую? Или в вине, в картах, в компании распутных гуляк он искал забвения чему-то другому, гораздо сильнее терзавшему душу?
Лорд Линч продолжал мерить шагами комнату и говорил, говорил, обращаясь одновременно к Карине и к самому себе. Глядя на него, девушка понимала, что он испытывает все муки ада.
– Пригласив сюда гостей, я, кроме всего прочего, хотел досадить матери. Она всегда презирала меня, считая бесхребетным глупцом. Как же она была права!
– Я уверена, что она говорила это не всерьез, – запротестовала Карину. Ей не хотелось, чтобы в эту трагическую минуту ой думал, будто и его собственная мать против него.
– Нет, я всегда был ей безразличен. Она до безумия любила моего брата, я же был для нее нежеланным. Вот почему у меня всегда была мечта уехать отсюда и жить самостоятельно, а не под сенью замка и его традиций.
Голос лорда Линча выражал такую покорность судьбе, что было ясно – мечты эти так и остались мечтами. В порыве сострадания Карина подошла к нему и коснулась его руки.
– Неужели вы не будете бороться? Ведь можно же, наверное, что-нибудь сделать?
Он посмотрел на Карину потемневшими от душевной боли глазами.
– Думаете, я не задавал себе этот вопрос всю минувшую ночь? Надо отдать должное Перси, он сыграл свою роль джентльмена просто великолепно. "У тебя будет возможность отыграться завтра, – сказал он, когда выходил из-за карточного стола. – Я останусь до вторника".
Лицо лорда Линча исказилось.
– Будь он проклят! – почти выкрикнул он, и голос эхом раскатился по комнате. – Будь он проклят! Будь прокляты эта его улыбочка и покровительственный тон! Он прекрасно знает, что полностью разорил меня. Известно ему также и то, что если мы сядем сегодня за игру – а я уверен, он, не преминет предложить это – расплатиться мне будет нечем: у меня нет ничего, кроме нескольких соверенов в кармане.
– Мне очень жаль, – тихо повторила Карина.
– Более всего меня огорчает потеря вот этого. – Лорд Линч обвел взглядом комнату. – Это мебель моей бабки. Она начала собирать ее, еще когда жила во Франции, и в своем завещании оставила мне. Ни моему брату, ни матери все эти вещи никогда не принадлежали.
– Тогда, может быть… – начала Карина, и лицо ее засветилось надеждой.
Но, словно прочитав ее мысли, лорд Линч отрицательно покачал головой.
– Нет, все это для нас потеряно. Наши земли, которые простираются по обе стороны замка насколько хватает глаз, земли, за которые мои предки дрались и умирали, я, одурманенный винными парами, в одно мгновение пустил по ветру.
– Не казните себя. Что пользы в этом – все равно сделанного не воротишь. Вы должны найти в себе силы и думать о будущем.
– Легко сказать! – запальчиво воскликнул лорд Линч.
– Нет, нелегко. Даже сказать нелегко. Мне самой пришлось пройти через подобное испытание. Поэтому я знаю, как это тяжко.
– Вы?! – удивился лорд Линч, на секунду отвлекаясь от своих переживаний.
– Да. Был день, когда все, что составляло мою жизнь, все, что мне было дорого, рухнуло. Я осталась совершенно одна и без гроша в кармане. В то время мне казалось, что лучше умереть, но, в конце концов, я поняла: надо жить и не падать духом в беде.
– Вы мужественный человек. Гораздо более мужественный, чем я.
– Вовсе нет. И вы обретете мужество, как только оправитесь от удара. Сначала все кажется мрачным и беспросветным, однако потом почти незаметно забрезжит какой-то просвет.
Лорд Линч, стоя неподвижно, смотрел на Карину.
– Благодарю вас, – едва слышно произнес он.
Взгляды их встретились, и девушке показалось, что в этот миг между ними пролегла какая-то неведомая, почти магическая связь. Ее слова придали лорду Линчу сил, и выражение душевной муки почти исчезло с его лица. Всем своим существом Карина ощутила страстное желание разделить его непосильную ношу, ибо знала: в ее власти помочь ему воспрянуть духом и обратить лицо к звездам.
И эти вдруг соединившие их узы были так сильны, так неразрывны, что Карина почувствовала, как ее охватывает трепет.
Очарование длилось всего миг.
– Мисси, мисси, – раздался детский голосок, и, громко затопав по полу и голубому с розовым ковру, в комнату ворвался Дипа.
– Пойдем, пойдем смотреть! – возбужденно затараторил ребенок, хватая Карину за руку. – Котята, много, много котят!
– Хорошо, Дипа. Я обязательно приду, – пообещала она.
Но Дипа уже умчался, в полном восторге от своей находки и не в состоянии ждать ни секунды. Карина повернулась к лорду Линчу, но прежней, хоть и недолгой, близости уже не было. К нему вернулось мрачное расположение духа, и он снова с угрюмым видом смотрел в окно.
– Может, нам вернуться? – робко предложила Карина.
Он смерил ее взглядом и чуть раздраженно ответил:
– Нет! Не сейчас. Я еще не готов держать ответ перед матерью. Если желаете, можете идти, а я останусь.
Девушка задумалась. Возвращаться в замок одним было затруднительно: она не могла, как лорд Линч, посадить Дипу перед собой на лошадь. Поэтому сейчас ей показалось разумным на некоторое время оставить лорда Линча в одиночестве и не беспокоить его.
– Пойду взгляну, чем занят Дипа, – сказала она и тихонько выскользнула из комнаты.
Отыскать мальчика удалось не сразу. Его не было ни в одной из комнат, куда она заглянула: ни в библиотеке, ни в будуаре, ни в большой столовой с изысканными чиппендейловскими стульями и полированным столом.
Дипа оказался на кухне. Растянувшись на полу под столом, он разглядывал лежавшую в корзинке кошку с шестью крошечными новорожденными котятами.
– Котятки, много, много котяток! – радостно сообщил он Карине, когда та присела на корточки, чтобы погладить кошку.
Рядом с корзинкой стояла миска молока: кто-то заботился о животных. Очевидно, этот же человек поддерживал и порядок в доме, который, как замок Спящей красавицы, в любую минуту был готов принять своих обитателей.
Развешанные по стенам и стоявшие на полке камина медные кастрюли блестели, тяжелый деревянный стол был выскоблен добела, кухонная плита вычищена. Везде чувствовалась заботливая рука. Но сама кухня была тиха и необитаема.
Как бы Карина хотела, чтобы кухня заполнилась шумом и суетой поваров и кухарок, чтобы через приоткрытые двери печей был виден выпекаемый хлеб, чтобы заставленные изысканными кушаньями подносы ожидали, когда их понесут в столовую!
Да разве можно представить, что и всем этим, и замком будет владеть Перси Рокли?!
Сердце Карины сжалось от тоски, и, чувствуя потребность хоть чем-то помочь лорду Линчу, да просто быть рядом с ним, она оставила Дипу в кухне и вернулась в гостиную.
Он стоял, опершись на мраморную доску, и смотрел в пустой камин.
– Я думал, вы уехали.
– Нет, мне не хотелось оставлять вас.
– Опасаетесь, что я пущу себе пулю в лоб? – иронично скривил губы лорд Линч. – Уверяю вас, у меня недостанет смелости на это.
– Я хотела спросить у вас: вы завтракали?
– Думаете, мне кусок полезет в горло? – Голос лорда Линча звучал почти враждебно.
– Вам непременно надо поесть. Моя мама всегда говорила, что после еды многие вещи представляются в совершенно ином свете и кажутся не такими страшными. Кто-нибудь может приготовить нам еду?
Лорд Линч покачал головой.
– Жена фермера приходит каждый день, но она живет почти в миле отсюда.
– Ну и ладно, – неустрашимо ответила Карина. – Придется самим позаботиться о себе. Нет ли здесь курицы, от которой можно было бы получить такой незамысловатый продукт, как яйца?
– Черт возьми! – воскликнул лорд Линч. – Уж не приказываете ли вы мне отправиться на поиски яиц?
– Почему бы и нет? Что хорошего, если вы будете сидеть здесь и страдать?
Лорд Линч медленно пошел через комнату, Карина последовала за ним. Остановившись у лестницы, он сказал:
– Этот дом построили для моего прадеда братья Эдамы. Он хотел, чтобы после его смерти здесь поселилась его жена. Когда строительство было завершено, Роберт Эдам признался, что это самый счастливый из всех построенных им домов: все удавалось, все было сделано в срок без лишних споров и проволочек. Интересно, что бы он сказал сейчас?
– Давайте поищем ответ на этот вопрос после завтрака. Лорд Линч, видимо, собирался сказать какую-то колкость, но передумал и молча вслед за Кариной вошел в кухню, где под столом по-прежнему сидел Дипа.
– Я предложила перекусить, а теперь думаю, не слишком ли это была опрометчивая идея. Какую еду можно найти в пустом доме?
С этими словами Карина прошла через кухню и открыла дверь кладовой. Это была низкая, холодная комната с полом из каменных плиток и длинными полками вдоль побеленных стен. Девушка окинула полки взглядом, подумала, что грезит, и в крайнем изумлении воскликнула:
– Посмотрите, что я нашла!
Лорд Линч через приоткрытую дверь заглянул в кладовую. Удивление Карины оказалось вполне обоснованным: все полки были заставлены большими корзинами с яйцами, емкостями со сливочным маслом и бидонами с молоком, уже превратившимся в сливки.
– Мне грезится, или я вижу все это наяву? – спросила она.
Лицо лорда Линча, на минуту переставшего думать о своих несчастьях, осветилось улыбкой:
– Воистину, полное впечатление, что вы потерли волшебную лампу Аладдина. На самом же деле, все гораздо проще. Миссис Хобмен попросила у меня позволения хранить в кладовой продукты, которые она по субботам возит на рынок. Я распорядился построить новую кладовую на ферме, но полагаю, она еще не готова.
– Вот и хорошо, – ответила Карина и начала свой рейд по кладовой.
Разложив взятые продукты на столе, она затем сняла шляпу, жакет амазонки, подвернула рукава блузки и вдруг залилась краской, поймав на себе: пристальный взгляд лорда Линча.
– Простите, – извиняющимся тоном проговорила она, – но без жакета готовить гораздо удобнее.
– Я просто подумал, как вы практичны. Большинство знакомых мне женщин не имеют ни малейшего представления как вскипятить чайник, а уж о приготовлении какой-либо пищи не может быть и речи.
– Я выросла в деревне. Мама не позволяла мне быть просто изящной светской дамой, которая целыми днями просиживает в гостиной и не утруждает себя ничем, кроме написания писем.
– Очень правильная позиция.
– Принимаю ваш комплимент, – ответила Карина, разбивая яйца в миску. – Я горжусь тем, чему меня научила мама.
– Кто вы? – задал неожиданный вопрос лорд Линч и увидел, что Карина резко отвернулась к плите.
– Мы слишком много говорим, – сказала она, – и до сих пор не развели огонь. Вы с Дипой сможете позаботиться о дровах? Убеждена, что в этом волшебном месте они ждут вас в дровяном сарае.
Лорд Линч немедленно отправился выполнять просьбу Карины, но от нее не ускользнуло, что он не позвал Дипу и не предложил пойти с ним.
В шкафу под лестницей Карина отыскала старые газеты на растопку, и, когда лорд Линч вернулся, огонь в плите уже горел. Глядя на него с потрепанным ведерком угля в руке, невозможно было сдержать улыбку. Вряд ли у кого возникло бы сомнение, что он первый раз принес что-то в кухню, если не вообще впервые, а у Карины было сильное подозрение – явился сюда.
Пока разгорался огонь, а потом жарились яйца, прошло время, и, раскладывая готовую яичницу по тарелкам, Карина с облегчением отметила про себя, что лорд Линч казался гораздо спокойнее. По вновь появившимся на его лице краскам, по выражению глаз она поняла: сейчас случившееся представляется ему уже менее страшным.
Говорить за столом было невозможно из-за Дипы: он без умолку твердил о котятах и жалобно просил Карину взять хоть одного котеночка с собой.
– Нельзя, – ответила она. – Котята еще очень маленькие и не могут жить без мамы. Без нее бедняжки просто умрут. Ты же не хочешь этого, правда?
Втолковать все это Дипе было не так-то просто. Только в обмен на обещание снова навестить котят он согласился поесть и выпить немного молока, хотя вначале и предлагал отдать все это кошке.
Когда с едой было покончено, Карина посмотрела на часы.
– Уже полдень, – сказала она. – Вас, наверное, уже хватились в замке.
Лорд Линч отодвинул тарелку и оперся ладонями о стол.
– Что я скажу матери? Правда убьет ее.
– Возможно, она сильнее, чем мы думаем, – возразила Карина.
– Нет, ее это не убьет, – продолжал Лорд Линч, словно не слыша ее, а следуя ходу своих мыслей.
– Это она убьет меня. Да разве она сможет смириться с необходимостью покинуть замок, переехать неизвестно куда и жить в бедности? У нее всегда было все. Понимаете ли вы, что значит для нее отказаться от привычных удобств, от слуг – словом, от целого королевства, которым она столь успешно правила почти полвека?
– Мне кажется, вместо того, чтобы размышлять сейчас над всем этим, лучше вернуться домой, – заметила Карина. – Вы должны увидеть свою матушку и все ей рассказать.
– Нет, я не сделаю этого. Сначала дождусь своего поверенного. Я как на чудо надеюсь, что осталась какая-нибудь собственность, которая не значится в конторских книгах.
– И когда он прибудет?
– Вряд ли он приедет до обеда. Возможно, и к обеду не успеет. А я все это время должен буду вести себя как подобает настоящему джентльмену – сохранять спокойствие и делать вид перед своими так называемыми друзьями, что ничего не случилось. О, господи, если бы они только знали!
– Поэтому вы и пригласили нас с Дипой сюда? Из-за того, что перед нами не нужно притворяться и мы единственные в замке не являемся теми, кого вы называете "мои друзья"? – просто спросила Карина.
– Вы очень проницательны, – ответил лорд Линч, мрачно глядя на нее. – Да, я пригласил вас именно поэтому. Мне нужно было кому-нибудь рассказать о случившемся, но я не хотел говорить ни с кем, кроме вас.
– Надеюсь, мы оправдали ваше доверие? – в голосе Карины звучала легкая ирония.
– Я не хотел вас обидеть. Поймите, я вовсе не это имел в виду. Вы были удивительно великодушны. Я и представить не мог, что в ком-то найду такое понимание. Вы могли осыпать меня язвительными замечаниями, посмеяться надо мной, сказать, наконец, мол, сам виноват – я знаю, так оно и есть. Вы могли просто отомстить мне за мое обращение с вами, а вместо этого вы были…
Он протянул ей обе руки.
– … как бы это лучше сказать – ангелом милосердия.
– Нет, – возразила Карина, – просто хорошей хозяйкой. И теперь, как хорошая хозяйка, я собираюсь вымыть посуду.
– О, в этом нет никакой нужды. Я оставлю миссис Хобмен записку, что мы были здесь и воспользовались ее товаром. Иначе она подумает, будто сюда ворвались грабители.
Он достал из кармана визитную карточку, черкнул на ней несколько слов и, положив на стол, прижал золотым совереном.
Заметив взгляд Карины, он пояснил:
– Это чтобы не было ворчания по поводу лишней работы.
Карина взяла шляпу и жакет. Затем после долгих уговоров оторвала Дипу от кошки и котят.
Когда они были уже у двери, лорд Линч, окинув кухню взглядом, сказал:
– Удивительно, но я и не знал, что кухня может быть таким уютным местом и так успокаивающе действовать на человека.
– Очень сомневаюсь, чтобы вы прежде бывали здесь.
– А вот и ошиблись. Ребенком я частенько приходил сюда навестить бабушку. Ее повар всегда пек для меня пряничных человечков со смородиновыми глазами.
– Ой, и я помню это лакомство. Нужно попросить вашего повара испечь таких пряников для Дипы, – с улыбкой сказала Карина и вдруг вспомнила, что скоро, очень скоро в замке Линч не будет ни повара, ни пряничных человечков для Дипы.
Та же мысль, очевидно, пронеслась в голове лорда Линча, и Карине стало неловко за допущенную бестактность. Охваченная каким-то внезапным порывом, она коснулась его руки.
– Не будьте таким удрученным. Я чувствую, непременно случится что-то такое, что повернет жизнь к лучшему. Все будет хорошо, вот увидите.
Лорд Линч накрыл руку Карины ладонью, и девушка ощутила силу его пальцев.
– Что бы ни случилось, – сказал он, и в голосе его зазвенели новые для Карины ноты, – я никогда не забуду вашей доброты.
И опять, уже не в первый раз, ей показалось, что между ними возникла удивительная связь, что какой-то странный ток, пульсируя, идет через пальцы их рук.
А потом от робости и замешательства, которые вызвало в ней прикосновение к мужчине, Карина отдернула руку и заспешила по коридору, заставляя себя слушать Дипу и внятно отвечать на его вопросы.
Обратно в замок они возвращались почти в полном молчании: царство покоя и счастья осталось позади, впереди ожидали шум и ярость схватки.
В небе ярко светило солнце, но замок выглядел сумрачным и безрадостным. Без ветра флаг над орудийной башней висел безжизненной тряпкой. Карина вспомнила ночь своего приезда сюда. Как негостеприимны были закрытые ставнями окна, как неприязненно они встречали ее! И сейчас замок, казалось, бросал вызов царившей вокруг красоте, словно ее всепобеждающая сила вызывала в нем ненависть.
Когда они вошли в зал, Карина невольно поежилась.
Лорд Линч отдал Ньюмену шляпу, кнут и перчатки. Увидев, что девушка повернулась, чтобы уйти, он коротко кивнул ей:
– Благодарю вас, мисс Уорнер.
В голосе его не было и следа той теплоты, с которой он благодарил ее там, в кухне своего дома. Да, они вернулись к своим прежним ролям и теперь она снова только гувернантка, место которой в детской.
– Вы спуститесь к ленчу, мисс?
Вопрос Ньюмена застал ее на лестнице.
– Нет… благодарю вас. Мы уже слегка перекусили, и пока нам больше ничего не требуется.
Она быстро отвела Дипу в детскую и уложила в кровать передохнуть. Мальчик уже клевал носом, но мысли его по-прежнему были заняты прогулкой верхом, и он долго и подробно говорил о лошадях и котятах. Карина строгим голосом приказала ему спать, и тогда в комнате наступила тишина.
Переодевшись, она вышла в игровую и встала у окна, разглядывая дорожки внизу. Ей казалось непостижимым, что всего час назад она галопом мчалась по траве, ощущая свежесть ветра на лице и радуясь прекрасно выезженной лошади.
С болью в сердце она подумала, что такое больше никогда не повторится. Лошади уйдут вместе с остальным. А скоро и им придется уехать, хотя, видит бог, податься им совершенно некуда.
Здесь в детской Карина чувствовала себя одинокой и покинутой, словно стояла одна у здания театра и не могла попасть на представление.
Она представила себе царившее внизу возбуждение. Сомневаться не приходилось – лорд Линч ведет себя, как положено сдержанному и деликатному хозяину, ничем не выдавая своих чувств и всячески скрывая ненависть к сэру Перси. И только ей, Карине, известно, что за внешним спокойствием скрываются боль и отчаяние.
Внезапно девушку охватила такая жалость, такое сострадание, что ей страстно захотелось быть рядом с ним и разделить его несчастье. Она закрыла глаза и вспомнила его взгляд и выражение его глаз, когда он смотрел на нее. А разве забыть то волшебное чувство, почти магнетизм, которое, пусть на короткий миг, связало их? Карина встряхнула головой, словно хотела избавиться от воспоминаний о прошедшем утре.
Через приоткрытую дверь спальни было видно, что Дипа сладко спал, зарывшись темной головкой в подушку.
"Мне необходимо чем-нибудь заняться, – в отчаянье размышляла Карина. – Я не могу, не должна думать о нем".
Она взглянула на часы. Джентльмены, видимо, все еще в столовой, ленч нередко затягивался до трех часов.
В конце концов, Карина решила почитать, все равно что, лишь бы занять чем-то голову, не допустить, чтобы мысли потекли по запретному руслу.
В библиотеку идти не хотелось, слишком свежи были воспоминания о столкновении с сэром Перси. Девушка вспомнила, что по соседству с будуаром была небольшая комната, которая, очевидно, прежде служила кабинетом. Стоявший там чиппендейловский шкаф со стеклянными дверцами был полон книг, и вряд ли кто-нибудь стал бы возражать, если бы она взяла одну.
Карина бросила взгляд на Дипу и, прикрыв за собой дверь, на цыпочках вышла из детской.
Спускаясь вниз, она решила любой ценой миновать главную лестницу, а добраться в кабинет по какой-нибудь другой.
Свернув около комнаты леди Линч, Карина снова, уже в который раз, заплутала в лабиринте коридоров и оказалась в тюдоровском крыле.
"Я просто идиотка", – ругала она себя в досаде на свою неспособность отыскать дорогу.
Стоя в нерешительности наверху лестницы, Карина размышляла, спуститься ли ей вниз или вернуться и еще раз попробовать найти кабинет. "Моя беда в том, что я всегда отвлекаюсь на посторонние предметы", – заключила она и посмотрела вниз.
Солнечный свет проникал через одно из маленьких ромбовидных окошек, и оно отбрасывало на ступени тень в виде решетки. Ничего, хотя бы отдаленно напоминающего следы привидения здесь, без всякого сомнения, не было.
"Я не верю в привидения", – сказала себе Карина и решила, что в тот, первый, раз виной всему было ее пылкое воображение.
Она уже решила возвращаться назад, но случившееся в следующий миг заставило ее затаить дыхание и буквально обратиться в камень.
Из стены – да, да, именно из стены – появился человек и бросился по лестнице навстречу ей.
"Он здесь, он действительно здесь!" – твердила охваченная паникой Карина, а мужчина, одетый в тот же полосатый жилет, что и в прошлый раз, посмотрел вверх и заметил ее. Лицо его было искажено ужасом, глаза буквально вылезали из орбит.
В страхе она хотела бежать, но ноги будто приросли к полу, и невозможно было даже пошевелиться.
Мужчина заговорил, и стало ясно – это не привидение.
– Сюда! Скорее сюда! – воскликнул он. – Кажется, я убил его!