Примечания

1

Paris – имя героини и название Парижа по-английски, французски и т. д.

2

Cara – дорогая (ит.).

3

Merde – дерьмо (фр.).

4

Caro – дорогой (ит.).

5

До свидания, дорогая (ит.).

6

Мадемуазель Парис Хавен?

– Да, это мадемуазель Хавен. Кто у телефона?

– Не вешайте трубку, мадемуазель. Вас вызывает Лос-Анджелес (фр.).

7

Трактирчик, кабачок.

8

Да. Слушаю (ит.).

9

– Какие дикари! (фр.).

10

Кокаинисты в Америке обычно нюхают кокаин не щепотью, а выкладывая из порошка тонкую грядку – «линию» на чем-то, которую потом втягивают с одного конца в нос.

11

Особым способом приготовленный черный кофе, с горкой взбитых сливок сверху, посыпанных толченым шоколадом.

12

«Удар милосердия» (фр.) – выражение происходит со времен рыцарских турниров, означает последний удар, прекращающий страдания смертельно раненого соперника.

13

Характерных для конца XIX века (фр.).

14

Паста – собирательное название всех бесчисленных видов итальянских макарон, лапши и т. п.

15

В каждом номере «Плейбоя» помещена большая цветная раскладывающаяся фотография красивой обнаженной девушки, соответственно: «подружки Марта», «подружки Апреля» и т. д.

16

Сигарета-самокрутка с добавлением к табаку марихуаны.

17

Во Франции принято, что служащие и рабочие почти всех предприятий уходят в отпуска не по графику, или выбору, а одновременно в самый жаркий месяц лета.

Загрузка...