Они уже несколько дней двигались, перебираясь из купола в купол и порядком устали, так как расстояние между некоторыми куполами приходилось одолевать вплавь, что не тяготило Марэлай или Марго, но для Дуклэона, не умеющего плавать, оказывалась серьезной проблемой. Иногда он, барахтаясь, всплывал на поверхность океана и хорошо, если отсутствовали волны, а иначе он захлёбывался и тонул.
Подхватывая его внизу, Марэлай и Марго тянули его под купол, где он, нахватавшись солёной воды, отчаянно кашлял, поэтому приходилось останавливаться, чтобы он мог прийти в себя. Им приходилось кушать рыбу, так как другой пищи, кроме водорослей, в здешней воде имелось, а водоросли они есть опасались, не зная, как они подействуют на них. Когда наступали сумерки, предваряя ночь наверху, они останавливались на ночлег в каком-нибудь куполе, а вот решки никогда не спали и уплывали охотиться на рыбу.
Утром они возвращались и обычно приносили с собой скумбрию для людей. Марго с первого раза вгрызлась в спинку рыбки и спокойно жевала сырое мясо, как будто каждый день им питалась. Марэлай, видя достойный пример, первый раз помусолила рыбу, но на следующий день, порядком изголодавшись, жевала скумбрию не хуже Марго. Что же касается Дуклэона, то он держался целых два дня. Такое поведение обеспокоило решку Этого, который, идя впереди Дуклэона, подозрительно оглядывался на него и, не вытерпев, в конце концов, возмутился:
— Он хочет меня съесть!
Решка Тот, заверил друга, что тот ошибается, и спросил у Марэлай, подозрительно взглянув на Дуклэона:
— Он что, никогда не ест?
— Он сейчас худеет, — нашлась Марэлай, но решка Этот ей не поверил и шёл последним.
Стоит сказать, что на путешествие с людьми решка Этот согласился не сразу. Предложение Марго их сопровождать, решка Тот принял без колебаний, а своего друга, решку Этого пригласил за компанию. Но тот сразу отказался идти к Земле Харома, где решек могут поймать и съесть. К тому же, он не мог покинуть свою рыбку, которая, видимо, обленилась и без Этого добыть себе пропитание не могла. Решка Тот открыл пузырь с сазаном и тот медленно уплыл, коварно показав решке Этому, что он в нём нуждался, как вода в ступе.
Оказавшись без общества сазана, решка Этот заскучал и, выбравшись из купола, раскинул свои крылья за спиной и поплыл догонять экспедицию, жаждущую попасть на стол дикарям. Увидев движущихся по куполам фигуры людей, он независимо и как бы, между прочим, фланировал в воде вокруг купола. Решка Тот высунул голову в воду и что-то пробубнил решке Этому. Тот забрался в купол и отправился вместе с ними.
— Что ты ему сказал? — спросила Марго у решки Тота.
— Что возле Земли Харома больших ракушек видимо-невидимо. Марго поняла, что Тот соврал Этому, но разоблачать не стала, а вдруг какая-нибудь сумасшедшая ракушка почила в водах Земли Харома. Марго заинтересовала способность решек свободно проходить сквозь купола: они каким-то образом раздвигают плёнку, а когда ныряли в воду, дыра в куполе за ними тотчас затягивалась. Она спросила у Тота, как они это делают и решка сообщил, что используют хвостик на голове или круглые кончики пальцев рук и ног.
Имелась ещё одна трудность жизни в воде, которая касалась людей: им не хватало воды. Да, вокруг имелся океан воды, но она содержала соль, а людям хотелось пресной воды. Выход нашёлся случайно: Марэлай, увидев стекающие капли на внутренней поверхности купола, слизала их языком и, распробовав, принялась вылизывать дальше. Марго, оценив, устроилась возле другой стенки, а Дуклэон, видя усердие девочек, не пожелал последовать за ними, но, изнурённый жаждой, в следующем куполе жадно припал к стенке. Пришлось всем ожидать, пока он насытился водой.
Если в самом начале похода подводный мир вызывал у девочек любопытство, то в дальнейшем они потеряли к водной флоре и фауне всякий интерес и рассматривали водоплавающих только с точки зрения опасности. Что же касается Дуклэона, то ему с самого начала нахождение под водой не понравилось, а в последнее время он шёл впереди девочек, вслед за решкой Тотом и постоянно торопил его. Его отношения с Марэлай и Марго носили подобие общения заключённых: он вместе с ними переносил тяготы пути, а внутрь своей души никого не пускал.
А вот девочки подружились и, перебираясь из купола в купол, вели постоянные беседы, скрашивая путь и находя некоторые моменты своей жизни весьма похожими. По странному обстоятельству у Марэлай имелась тётя Элайни и так же звали маму Марго, у которой была тётя Байли, имеющая имя мамы Марэлай.
— Может мы, и правда, сёстры? — улыбалась Марэлай и вздыхала: она знала от мамы, что её тётя, Элайни, пропала несколько лет назад.
Впереди показался широкий огромный купол неправильной приплюснутой формы, который перекрывал им путь.
— Что там? — напряжённо спросил Дуклэон, вглядываясь в нечёткий, размытый водой силуэт.
— Купол Истины, — понижая голос, произнёс решка Тот и, обернувшись, сообщил: — Ждите меня здесь.
Он прошёл сквозь стенку купола, так что после него не просочилась ни одна капля воды, и направился к «Куполу Истины», как он его называл. Купол, как зеркало, отражал наружное пространство, и они не видели, что происходит внутри. Дуклэон придвинулся к девочкам и прошептал, искоса поглядывая на оставшегося решку Этого:
— Что они делают в этом Куполе Истины.
Марэлай только двинула плечами, а Марго шёпотом сообщила своё мнение:
— Я думаю, что нам ничего не угрожает.
Решка Этот шептание принял за сговор и подвинулся ближе к стенке купола, в котором они находились, чтобы улизнуть в океан при опасности быть съеденным. Его поведение ещё больше насторожило Дуклэона, который подумал, что их привели на заклание, поэтому он схватил решку Этого за руку, пытаясь удержать заложника. Решка Этот испугался и упал, выдираясь из рук Дуклэона. Пытаясь уползти, он выставил голову через плёнку в воду, но Дуклэон уже держал его за ногу и тащил внутрь.
— Что вы делаете? — ошарашено смотрел на них появившийся решка Тот.
— Хотим съесть решку Этого, — пошутила Марго, а напрасно: решка Тот от испуга тут же булькнул в океан, при этом на незадачливых шутников плеснула вода, так как у испуганного решки и макушка, и пальцы, видимо, сработали неправильно.
— Радуйтесь, у нас нет провожатых, — констатировала Марэлай, так как Дуклэон, услышав за спиной голос решки Тота, упустил решку Этого.
— Что будем делать? — поинтересовался Дуклэон.
— Умрём мы здесь, — сказала Марэлай, снимая с себя одежду, чтобы дать телу немного отдохнуть от воды. Оставшись в трусиках, она присела на камень у стенки купола и принялась выжимать одежду.
— Как это, умрём? — возмутился Дуклэон.
— Очень просто, — сказала Марэлай, — проткнуть стенку мы не можем, а если проткнём, то не попадём в следующий купол. А на поверхности океана мы долго не продержимся.
Такая перспектива озадачила Дуклэона, и он присел на камешек рядом с Марэлай. Марго стояла, подперев одной рукой подбородок, и задумчиво уставилась куда-то, продырявливая взглядом стенку купола. Шутка Марго и подозрения Дуклэона в отношении намерений решек дорого им обошлись: придётся пропасть безвинно, так как кушать им в куполе нечего.
— Я думаю, что с голода мы не умрём, — сказала Марго, глядя на Дуклэона с гастрономической точки зрения.
— Марго, не балуйся, — остановила её Марэлай, посмотрев на Дуклэона.
— Можете меня съесть, — сказал Дуклэон, — тогда проживёте дольше, и вас найдут, а вы сообщите моим родителям, где лежат мои косточки.
Он смотрел себе под ноги, с грустью рассматривая свои невидимые останки, но Марго прервала его виртуальную связь с потусторонним миром, вернув его на землю, а точнее – под воду.
— Давай-ка ремешок твоего ботинка, — сказала она, — а ещё лучше, кожаный ремень от брюк.
— Бери, — сказал Дуклэон, отдавая ей и ботинки, и пояс, — они мне больше не пригодятся.
— Твои ботинки не нужны, — возразила Марго, — лучше помогите мне оторвать края.
Она, показывая, начала отрывать края купола от земли, а точнее от растения, которое решка Тот называл «пейли» и стягивать их в один узел, но получалось плохо, так как её помощники топтались и мешали друг другу. Пришлось изменить тактику: кто-то один отрывал и подтягивал свой край к центру, а другие стояли на плёнке, придерживая оставшуюся часть.
С горем пополам они собрали края в кучку, и купол превратился в шар, вот только завязать его они не смогли, так как он поплыл вверх. Очень скоро они оказались на поверхности воды, немного ослепленные дневным светом. Дуклэон в шаре, оказавшись на волнах океана, совсем воспрянул духом, разглядывая сквозь плёнку голубое небо и белые тучки на нём.
Впрочем, радоваться, как оказалось, нечему: они не могли долго находиться в шаре, так как воздуха внутри купола на продолжительное время им не хватит. Кроме того, удерживать купол в форме шара оказалось трудно и у них быстро устали руки.
Неожиданно их шар стал тонуть, и круг неба быстро сузился до размера тыквы, а потом и вовсе исчез. Подняв глаза туда, где только что виднелось небо, они не могли понять, что случилось, пока Дуклэон не закричал:
— Руки!
Проследив за его взглядом, Марэлай и Марго увидели много маленьких синих рук, которые уцепились за края купола и тащили его вниз. Раскрытые крылья, ритмично и синхронно взмахивающие в воде, не оставляли сомнений в том, кому принадлежат руки.
«Решки!» — подумали девочки одновременно, соображая, что им делать и что ждёт их там, внизу. Но решение приняли за них, так как внизу они увидели зеркальную поверхность Купола Истины, на который они падали. Странным образом края их купола соединились, и он превратился в шар без единой щёлочки. Со всех сторон, сверху, снизу и с боков, на них смотрели глаза решек, и их осуждающий взгляд не сулил ничего хорошего.
Их шар проскользнул внутрь Купола Истины, как будто у него не имелось потолка, и упал на пол с высоты. Шар подскочил, встряхивая своё содержимое, которое визжало тонкими голосами. Шар подскочил ещё раз и покатился вперёд, к центру, где высился какой-то монумент, стукнувшись о который они остановились.
Марэлай, всмотревшись в монумент, увидела на нём барельеф зверя, внимательно рассмотрев который, она с удивлением узнала в нём мордочку кота.
Фогги сидел в кабинете Хенка и писал последние распоряжения относительно будущей уборки урожая и заготовок на зиму, когда ему на стол упала измученная марка и сдохла. Фогги развернул лепестки и прочитал:
— Что-то от Хенка? — спросила змеиная голова, появляясь из-за плеча. Фогги вздрогнул. Он никак не мог привыкнуть к присутствию над его кабинетом гнезда змея Гаркуши, который достался Хенку в наследство от его отца, Артура Крайзер Мирх Барули. Хотя, какой он Гаркуша, когда две другие его головы назывались Габи и Гайтели. Тут попахивало матриархатом, но Фогги такого слова не знал, поэтому оскорблять змея не стал, а подвинул марку под морду Гаркуши.
Тот не успел прочитать, как его отодвинула в сторону Габи и она, вместе с Гайтели, принялись бубнить себе под нос.
— Читайте вслух, — возмутился Гаркуша, и Габи озвучила письмо, предварительно снабдив его своими комментариями. Фогги подумал, что нужно ознакомить с письмом Черри и Леметрию. Он положил марку в карман и, широко шагая на своих длинных ногах, отправился к себе домой.
Не застав там Чери, Фогги решил, что искать её нужно в дежурной, где она принимала марки со всей страны, надеясь найти хоть какие-нибудь следы Марэлай и Дуклэона. Он не ошибся: Чери и Леметрия находились там и на огромной карте, едва помещавшейся на столе, отмечали проверенные места. Увидев Фогги, Чери напряжённо всмотрелась в его глаза, стараясь предугадать то, что он ей сообщит.
— Что? — не вытерпела она. Фогги молчаливо дал её марку, и она впилась в неё глазами, стараясь охватить её сразу. Прочитала и не поняла ничего, а Леметрия, глядя на её ошарашенные глаза, выдрала марку из её рук и быстро пробежала взглядом по строчкам.
— Слава богам фрей! Перчик, всё-таки, добрался до кота! — воскликнула она, тиская Чери, и не подозревая, что Перчик кота совсем не видел.
— Если Туманный Кот принимает участие в поиске — я спокойна, — убеждённо сообщила Леметрия.
Но Чери слова Леметрии не успокоили, и она лихорадочно принялась убеждать Фогги, что нужно лететь на этот остров в океане и искать детей. На возражение Леметрии в том, что лучше ожидать дома, она не обращала внимания, а только твердила: «Я должна лететь!»
— Я тебе помогу, — сообщила голова змея, появляясь за плечом Леметрии, и она, обернувшись, столкнулась с лицом змеиной национальности и выдала ему со всей щедростью:
— Гаркуша, я тебя когда-нибудь убью, заразу! Ты когда прекратишь людей пугать?
— Не суди его строго, — ухмыльнулась Гайтели, вытягиваясь змеиной шеей в окно, — он у нас глупенький.
Габи потянулась к Чери и сказала:
— Собирайся, — и повернула голову к Фогги: — Нам не мешало бы Хенка найти.
Фогги, посмотрев на змея, спросил:
— А как вы найдёте океан?
— Если лететь на восток, он за высокими горами, — сообщил Гаркуша, и женская половина его тела закивала головами, подтверждая.
— Что же ты сразу не сказал, паразит?! — возмутилась Леметрия, а Фогги, обняв Чери, сказал: — Я лечу с вами.
— Тут есть кто-нибудь разумный, — всплеснула руками Леметрия: — С Чери полечу я, а тебе поручили управлять страной, так что не рыпайся.
После долгих споров Леметрия и Чери собрали две сумки с пожитками и залезли на змея, который, подпрыгнув на коротеньких ножках, тяжело взлетел в воздух. Поднявшись выше облаков, змей направился на восток, откуда надвигалась ночь. Солнце подсветило змея сзади, бросая его огромную тень на лежащие внизу облака, и ему приходилось догонять свою тень, упорно не желающую с ним знакомиться.
Привалившись друг к другу спинами, подруги сидели между крыльями, ощущая под собой мощь змея и пытаясь немного согреться, так как потоки воздуха на высоте обещали только холодные объятия.
Не рискуя лететь ночью, Леметрия и Чери попросили Гаркушу остановиться в городке Ута, расположенного у самого горного хребта за которым текла река Лея, устье которой заканчивалось большим озером Винос. Гаркуша возражал, уверяя, что может спокойно лететь в темноте, но его боевые подруги поделились наблюдением, что его бесстыжие глаза плохо видят даже днём.
В итоге, Леметрия и Чери ночевали дома у председателя совета Уты, а змей расположился возле стога сена, получив на каждую змеиную голову по ведру запаренных зёрен овса, как тройка боевых лошадей. Председатель, осведомлённый о способностях змея, слёзно просил его не дышать на сено, чтобы не сжечь деревянный городок дотла, обещая мясной завтрак и окорок на дорогу.
Утром, как только небо за горными вершинами чуть-чуть посветлело, Леметрия и Чери забрались на змея, придерживая возле себя окорок, который председатель не пожалел для змея. Гаркуша, недоверчиво оглянувшись на них, предупредил:
— Не вздумайте съесть, не то сброшу в океан.
Леметрия только хмыкнула и уселась сверху на лакомство для змея, а Чери пристроилась рядом. Змей, перебирая лапками, неповоротливо разогнался и поднялся в воздух. Развернувшись в полёте, он медленно набирал высоту, чтобы перелететь перевал и начать путешествие в горах. Почувствовав, что холодный ветер потихоньку замораживает её до состояния сосульки, Леметрия запоздало подумала, что она дура, притом набитая, так как не подумала о тёплой одежде. На Чери она не рассчитывала, так как та потеряла способность здраво рассуждать и Леметрия её не винила – кто знает, как бы повела себя сама, если бы опасность угрожала её ребёнку.
Вспомнив свою не сбывшуюся мечту, она вздохнула и подумала, что стоит попросить Маргину и Мо, когда они здесь появятся, чтобы они осмотрели её с Перчиком и, возможно, как-нибудь подлечили.
Они летели вдоль какой-то речушки, вероятно, впадающей в Лею и, поглядывая вниз, Леметрия видела широкие просторы, совсем не освоенные человеком. Так уж получилось, что от Магнума, бывшей столицы Страны Маргов, на расстоянии пары дней пеших переходов ещё селились люди, а дальше полноводная Лея несла свои воды вдоль пустынных берегов.
Ходили слухи, что ниже по течению водятся какие-то летучие твари, не способные преодолеть горы, чтобы вторгнутся в населённые места, но в состоянии напасть на любого случайного человека, который попадется им на пути. Возможно, слухи относились к местным сказкам, но Леметрия с опаской посматривала вокруг, невзирая на то, что со змеем никакой твари бояться не стоило.
Солнце светило прямо в глаза и смотреть вперёд не представлялось возможным. Свесившись вниз, Леметрия рассмотрела приближающуюся реку Лею, которая в данном месте впитывала в себя три речки: одну с этого берега и две, поменьше, с другой стороны. Лея разлилась широко и важно шествовала вдоль своих берегов, а неторопливый бег её вод внушал мысли о вечности и бренности всякой суеты.
Проводив взглядом Лею до следующего берега, Леметрия вздохнула, собираясь снова присесть на окорок змея, но увидела, как впереди, под солнцем, заискрилась белоснежная пушинка, похожая на семянку одуванчика или козлобородника. Поднимаясь с потоком воздуха, пушинка увеличивалась в размерах, приводя в восторг Леметрию.
— Чери, посмотри, какая красота! — воскликнула она, заворожённо протягивая руку к утолщению, где, видимо, находилось семя растения.
— Лемка, не трогай, — угрюмо предупредила её Чери, поглядывая на пушистый зонтик. Но опоздала, так как Леметрия схватилась за утолщение и подняла зонтик над собой, улыбаясь и восхищаясь игрой света в белых волосках.
Неожиданно для неё, утолщение зонтика обвилось вокруг её ладони и дёрнуло в сторону. Ошарашенная Леметрия не удержалась и полетела вниз, но одуванчик и не думал её отпускать. Она повисла на руке, в которую впилась семянка, тянущая её в сторону. Неизвестно, почему, белый зонтик выдерживал вес Леметрии и не падал, а вот сама Леметрия почувствовала, как что-то лизнуло её в ладошку, но испугаться не успела: её вдруг охватила эйфория и она улыбнулась, закрывая глаза.
— Леметрия! — закричала Чери, но подруга безжизненно повисла под зонтиком, который покрылся голубыми искрами, охватывающими и зонтик и Леметрию. Чери ничего сделать не могла, так как змей глушил волшебство.
— Гаркуша, сделай что-нибудь! — крикнула она змею, но и он оказался бессилен и зловещему зонтику ничего сделать не мог, не повредив Леметрию. К тому же зонтик вилял и лавировал, так что пока змей разворачивался, он успел улизнуть в другую сторону, всё время снижаясь.
Прятки продолжались до самой земли, где склоны между гор усыпаны пушистыми кучками деревьев, покрывавших ковром всё видимое пространство. Сделав следующий маневр, зонтик упал вниз, и, пока змей возвратился, зелёная масса скрыла все следы. Чери, перегнувшись, всматривалась в деревья, но Леметрия пропала окончательно.
— Гаркуша, садись, — крикнула Чери, и змей принялся искать прореху между деревьями, чтобы приземлиться. Когда он провалился вниз, сложив крылья, Чери испугалась, что они разобьются, но ничего плохого не произошло, если не считать то, что свалился окорок, подаренный змею.
— Ты сюда, а я туда! — решила Чери, показывая сектор, в котором, как она предполагала, приземлилась Леметрия. Внизу царил полумрак, так как нетронутые временем великаны-деревья закрывали всё небо, не давая шанса другим деревьям любоваться солнцем. Правда, такое положение вещей не мешало кустарнику завоевать нижнее пространство, довольствуясь остатками солнечной трапезы. Промежуток между верхушками деревьев и кустарником оказался пуст, если не считать частокол голых стволы великанов.
Чери боялась, что Леметрия, упав с высоты, могла разбиться, а вот зонтик, который её схватил, почему-то её не беспокоил. Она медленно двигалась, раздвигая кустарник чуть ли не в её рост, который мешал обзору и затруднял движение. Чери злилась, но ничего поделать не могла. Вереница событий, в которых пропадали её знакомые и боль за своего сына, Дуклэона, притупила её чувства, и она не могла понять, за что боги фрей хотят её наказать.
Она срезала огнём толстую палку и её обугленным концом тыкала в разные стороны, раздвигая кусты, и такая монотонная работа позволяла ей расслабиться и отключить мозги. Справа от неё трещал кустами змей, обламывая их своим огромным корпусом и вращая всеми тремя головами в разные стороны. За ним оставалась прямая просека, по которой спокойно могли разминуться две телеги.
Они прошли приличное расстояние, и Чери подумывала о том, чтобы вернуться назад, так как она, вероятно, ошиблась и Леметрия находится где-то в другой стороне. Невольно бросив взгляд вверх, Чери застыла на месте, завороженная увиденным: на толстом суку, обломанном недалеко от основания ветки, висела Леметрия.
— Гаркуша, сюда! — крикнула Чери, и змей повернул просеку к ней напрямик.
— Ты сможешь её снять? — спросила она у змея, и Гаркуша вытянул голову вверх, но до висящей Леметрии не дотянулся. Чери разочарованно оглянулась вокруг, напрасно разыскивая глазами подмогу.
— Что тут мудрить, — сказала Габи, — давайте свалим дерево.
— Всего делов-то, — поддержала её Гайтели. Змей двинулся на дерево, но оно от удара корпуса только колыхнулось, и Чери поняла, что змею с деревом не справиться.
— Может, его сжечь? — поделился мыслью Гаркуша и сыпанул по дереву огнём. Дерево вспыхнуло, но, сразу же, и потухло.
— Погодите, — остановила змея Чери, — давайте я отрежу сук, а вы поймаете Леметрию.
Змей, кивая головами, согласился. Чери отошла подальше от змея, сосредоточилась и принялась прожигать сук, а змей, подняв головы вверх, приготовился схватить Леметрию на лету. Сук треснул, и Леметрия вздрогнула, но Чери пришлось пережигать остальные волокна, пока сук не оборвался окончательно и полетел вниз вместе с Леметрией. Гаркуша и Габи бросились к Леметрии первыми и в воздухе сшиблись головами. Хорошо, что Гайтели не растерялась и успела открыть пасть: Леметрия упала туда.
Гайтели положила её на траву и встревоженная Чери наклонилась к ней, пытаясь уловить признаки жизни и понять состояние Леметрии. Да, Леметрия оказалась жива и дышала, и её состояние можно назвать сном, если бы не белые ниточки, опутывающие всё её тело и говорящие о том, что спит она не по своей воле.
Чери попробовала отрезать отросток, которым Леметрия крепилась к дереву, но её попытку окончилась неудачей: нити мгновенно среагировали, стягивая тело Леметрии, и она застонала сквозь сон. Ничего не оставалось, как взвалить Леметрию на плечо и забраться на змея.
— Полетели, — повернулась Чери к Гаркуше. Змей быстро топал по сделанной им просеке назад, а когда очутился в её начале, стал шнырять головами по кустам.
— Полетели, — повторила Чери, не понимая, почему змей ходит кругами, тщательно обходя деревья, и уже вытоптал большую круглую площадку.
— Ты куда мой окорок девала? — подозрительно спросил её Гаркуша, а Гайтели осмотрела Чери на предмет утолщения от неправильно съеденной пищи.
— Он свалился, когда мы приземлились, — объяснила Чери, но голодное сознание трёх змеиных голов недоверчиво косилось на неё и успокоилось только тогда, когда в кустах обнаружилась пропавшая пища. Змей так быстро её съел, что Чери не успела попросить кусочек себе и, раздражённая запахом, вытянула сухарик из своей сумки и сунула в рот, посасывая, точно лакомство.
— Болетели, — пробормотала она, и Гаркуша обернулся, переспросив: — Чего?
— Полетели, говорю, — объяснила Чери, прожевывая сухарик. Змей разогнался на вытоптанном круге и полетел, лавируя между деревьями, а когда до верхушек осталось всего ничего, Гаркуша, не оборачиваясь, крикнул: «Держись!» — и Чери едва не свалилась со змея. Ветви деревьев жестоко хлестали по лицу и телу, а Чери прижалась к лежащей Леметрии, прикрывая её от ударов. Наконец, змей вырвался вверх, в синее небо, и Чери вздохнула всей грудью.
Солнце, оставшись за спиной, не слепило глаза, а впереди виднелась острозубая цепочка гор, словно исполинская ограда, охраняя пространство за собой. Некоторые из вершин, как будто обмороженные, надели на себя белые шапки, поблескивающие издали, и по телу Чери пробежали мурашки, как только она подумала о холоде.
Естественным образом, направив мысли на то, как бы этот холод миновать, она вдруг осознала, что змей летит не домой, а вперёд к невидимому океану. Растерявшись, она бросила взгляд на лежащую Леметрию, которую нужно везти домой, к тому же понимая, что сама она помочь ей не в силах.
— Гаркуша, куда мы летим? — растерянно спросила она, и змей, повернув свою среднюю голову, сообщил:
— К Хенку.
«К какому Хенку?» — не поняла она, опасаясь, не тронулся ли умом преданный Хенку змей.
Странное здание, появившееся недавно на берегу озера Байлези, туземцы, живущие деревнями в ближайшей округе, обходили стороной. Они не знали, что их озеро кто-то называл не озером Байлези, а озером Любви. Их размеренная жизнь ограничивалась выращиванием баниоки[16], заготовкой лесных орехов, грибов и ягод, а также охотой на длинноногих ядрей[17] и редких споров с соседями.
Но, когда на берегу озера стало расти необычное здание, их спокойствие совсем нарушилось. Храбрецов, пытавшиеся подойти к нему, поражала молния, стоило им приблизиться к невидимой черте имеющей форму окружности. Если бы кто попытался подойти к зданию со стороны озера Байлези, то получил бы такой же электрический разряд в воде, в то время как рыбы, с одной и другой стороны невидимой стены, спокойно плавали, правда, не приближаясь к ней. Пострадавшие долго рассказывали о своих ощущениях, поэтому желающих познакомиться со зданием и рассмотреть его внутренности, не находилось.
Здание имело круглую форму, так же как и защитная стенка, и сияло мраморной белизной, но материал, из которого оно изготовлено, гладкий и плотный, вряд ли подвержен старению или разрушение, так как его кристаллическую решётку могла разрушить только сила, соизмеримая с силами космическими.
Широкие балконы с видом на озеро и окрестные места опоясывали каждый этаж, но здание оказалось недостроенным: жители окрестных деревень могли наблюдать каждое утро, как оно приобретало ещё один этаж, сооружённый ночью. На какую высоту взберётся здание, никто не мог сказать, так как спросить некого, а подойти к зданию мешал невидимый экран.
Главное, что поражало аборигенов, так это сад, выросший за несколько дней, скрывавший первый этаж и окружающий всё здание кольцом, доходя до незримого барьера, внутри которого сад окружала ажурная ограда. Здание называлось Эссенариум, но его название знал только создатель.
В одной из многочисленных комнат на втором этаже, с окнами, выходящими на озеро Байлези, на роскошной кровати под балдахином лежала женщина, раскинувшая чёрные волосы по подушке. Она спала тревожным сном, изредка вздрагивая и выкрикивая чьё-то имя, но тревожные мысли уходили, и она снова затихала, а её лицо расправлялось, приобретая мягкие черты и лёгкую полуулыбку.
Солнце успело заглянуть в комнату и поиграть зайчиками, когда женщина открыла глаза и удивлённо окинула взглядом спальню. То, где она оказалась, так странно не согласовывалось с её воспоминаниями, что она невольно воскликнула: — Где я?
Через мгновение в воздухе возникла горящая надпись: «Ты в своём доме, Эссенариуме, лучезарная». Женщина растерянно поднялась и дотронулась до горящих букв, но написанное даже не грело, и вскоре слова медленно померкли, не оставив ни дыма, ни запаха. Она вышла из спальни и прошлась анфиладой комнат, заглядывая в них и трогая вещи, разложенные в беспорядке, так, как будто ими пользовались каждый день, но тактильные ощущения не напоминали ей о том, что её руки когда-либо их касались.
Комнаты шли по кругу, а в середине находился атриум и она, перевалившись через ажурные перила, увидела внизу внутренний сад. Запах цветов ласкал обоняние, и ей захотелось опуститься вниз. Словно услышав её желание, в воздухе вспыхнула огненная стрелочка и надпись: «В сад». Следуя за ней, она спустилась вниз и сразу окунулась в мягкое море запахов, которые неслись со всех сторон.
Первозданно чистые дорожки, выложенные гладким камнем, холодили разгоряченные ступни ног, и она долго бродила между незнакомых ей кустов, поражаясь красотой разноцветных лепестков цветов, имеющих странные формы, невиданные ею никогда, трогала их, вбирая божественный запах и ощущая пыльцу на пальцах рук. Несколько пчел, откуда-то взявшиеся внутри здания, деловито совали свои хоботки в серединку цветов, насыщались и улетали, но она их совсем не боялась, так как внутреннее чувство говорило её, что здесь она в безопасности. Она бродила так долго, что проголодалась, или, возможно, голод возник сам по себе, но стоило её об этом подумать, как тут же в воздухе возникла стрелочка, горящая холодным огнём и она, почему-то доверяя ей, отправилась вслед за ней.
Уютная столовая, в её любимом салатовом цвете, отличалась изысканностью и радовала глаз белоснежной скатертью, накрытой на круглый стол, возле которого стояло единственное кресло белоснежного, под скатерть, цвета. Тарелки уже стояли на столе, а посредине располагалась супница, крышка которой поднялась, и оттуда донёсся запах рыбной ухи, которую она любила.
Не успела она об этом подумать, как тарелка поплыла к супнице и наполнилась. Она улыбнулась и беззвучно рассмеялась, принимая тарелку. «Спасибо», — мысленно сказала она и в воздухе загорелась знакомая надпись огнём: «Пожалуйста», — а за ней огненная улыбка.
Когда она, насытившись и, не доев десерт, откинулась на спинку кресла, незримый доброжелатель убрал всё на обеденном столе, оставив после себя белоснежную чистую поверхность, и спросил, игриво написав: «Может, кто-то хочет отдохнуть у озера?» «Кто-то хочет», — улыбаясь, подумала она в ответ и увидела знакомую стрелку, машущую хвостиком, как рыбка.
Следуя за ней, она через главный выход спустилась по ступенькам вниз и по аллее, между двумя рядами подстриженных кустов, подошла к берегу, заросшему мелкой зелёной травой и усыпанным редкими маячками жёлтых цветов. Возле самого берега стояло деревянное кресло с пологой спинкой, укрытое белым, пушистым покрывалом, а над креслом неподвижно висел зонтик без ручки.
Она погрузилась в мягкую пушистость, ощущая в душе умиротворение, а к её ногам бежали из синеющей дали мелкие волны, рассыпаясь о мелкую круглую гальку на берегу. «Как хорошо», — подумала она, закрывая глаза и засыпая. «Я тебя люблю», — сказал голос внутри, и она машинально ответила, не совсем осознавая сказанное: «Я тебя тоже».
Они отправились в путь только на второй день, так как возникла необходимость запастись едой и водой. Перчику, не знакомому с местными нравами и обычаями, приходилось полагаться только на Витера. Он откуда-то притащил кучу плодов, измазанных землёй, которые называл баниока, снял несколько нитей сушеной рыбы, развешанной недалеко от его шалаша, а на дно лодки насыпал устриц и залил водой, чтобы не испортились.
Кадушка воды могла обеспечить потребности в ней на всё время путешествия. Правда, Витер собирался пополнить запасы воды на Земле Харома, что, впрочем, казалось проблематичным, так как местные племена отличались агрессивностью, и лучше всего не следовало заходить на остров. Перчик сидел на вёслах, а Витер, расположившись на корме, рулил коротким веслом.
Витер ориентировался не по солнцу и не по острову, верхушка которого виднелась вдали, а рассматривал дно и придерживался отмели, тянущейся до самого острова. В связи с этим их путь в океане напоминал дугу. Сказать по правде, они предприняли рискованное путешествие на такое большое расстояние. Перчика извиняло то, что он не знал об ожидающих их опасностях, что же касается Витера, то он, с мальчишеской непосредственностью пытался помочь человеку, попавшему в беду.
Гребля дело тяжёлое, но Перчик вскоре втянулся и, работая мышцами, мог спокойно погрузиться в свои мысли и рассуждения. Его не покидали вспоминания о той неизвестной девочке, которую держало на руках человекоподобное существо, называющее себя Харом. Видимо, все похищения связаны с ним, но его намерений Перчик не понимал.
Слова Харома он помнил: «... я дам тебе то, что ты хочешь», — только Перчик не думал, что происходящее с ним и есть то, что он желает. Остановившись на этой мысли, Перчик с удивлением понял, что сформулировать, то, о чем он мечтает, трудно или совсем невозможно.
Вероятно, потому, что он все имел: жил с Леметрией, которую он любил, рядом находилась сестра, Байли, недавно подаренная судьбой, имел многих друзей, проверенных временем, а жизнь казалась интересной и не похожей на пресный кулич. Да, ему хотелось, чтобы и сестра Элайни находилась рядом, да, ему с Леметрией хотелось своего ребёнка, вот такого, к примеру, как Витер, но он не мог корить судьбу, что она поступает с ним ужасно.
Рассуждая, таким образом, Перчик неожиданно понял, что что-то пропустил, потерял какую-то мысль, которая мелькнула случайно, мысль важная для него, но ускользнувшая, едва появившись. От огорчения Перчик оставил даже вёсла и лодку, под действием волн, стало сносить в сторону от косы.
— Что случилось? — озабоченно спросил Витер, всматриваясь в лицо Перчика.
— Ничего, — ответил Перчик и снова взялся за вёсла.
Витер недоверчиво на него посмотрел и промолчал, но его озабоченный взгляд, бросаемый изредка, смущал Перчика и он улыбнулся ему и всё рассказал. Витер слушал, не забывая рулить, а когда Перчик закончил он попросил:
— Расскажи ещё.
— Что? — не понял Перчик.
— О вашей жизни, — объяснил Витер и Перчик понял, что для этого мальчика его рассказы, как сказка из другой жизни. Он описал своё окружение и начал о себе, но сбился, понимая, что лучше начать с того времени, с которого он себя помнил. Блестящие глаза Витера сопровождали его рассказ и сопереживали вместе с ним, воодушевляя Перчика, так что вечер застал их неожиданно, а быстро наступившая темнота тоже оказалась для них сюрпризом.
— Вот это да! — воскликнул Перчик, зажигая светящийся шар и фиксируя его над лодкой.
— Как ты его сделал? — спросил Витер, заворожённо глядя на Перчика и светящийся шар.
— Как-нибудь я тебя научу, — сказал ему Перчик и выбросил якорный камень за борт, который упал на дно океана и натянул верёвку, фиксируя лодку. Они, освещенные шаром, покушали сушёную рыбу и съели несколько устриц, экономя воду, а потом, прислонившись друг к другу, заснули на носу, где под ногами не хлюпала вода.
Появившийся из воды решка, встревоженный камнем, брошенным на его купол, неодобрительно смотрел на двух спящих людей, большого и маленького, и не знал, что от них ожидать – хорошее или плохое. Так и не решив данной дилеммы, он медленно погрузился в воду, смывшую его следы и его мысли.
Взращенное Хамми животное принесло первые плоды, если почки назвать плодами, которыми оно покрылось через некоторое время. Почки отваливались на ходу, превращаясь в полноценных миниатюрных решек, как их назвал Хамми. Решки добросовестно росли, взрослели и занимались рассадой водорослей пейли, а те, выпуская пузырьки с воздухом, выделяли сок, из которого на дне океана в районе Малой косы появилась сотня куполов, в которых охотно селились решки.
Хамми не пришлось делать селекцию — так удачно произведённые на свет решки полностью выполняли задуманное для них задание, и вскоре вдоль Малой косы потянулась цепочка куполов, дотянувшаяся до Земли Харома. Хамми решил сделать перерыв и отправился назад, в древнюю Фаэлию, чтобы успокоить Сергея и Элайни.
Приняв образ красного глея[18], зверя с такой окраской невиданного даже на планете Деканат, где они существуют, он, взмахнув крыльями, покинул Малую косу и своих решек, которые привыкли общаться с котом и его исчезновение восприняли, как всерешкино горе. Сообразительные звери возвели на дне океана капище, посвящённое Хамми, который оставив там симпоты, и внимательно следил за своими подопечными.
Его путь лежал на запад, через земли Страны Маргов, и Хамми решил залететь в Емен, чтобы проведать своего маленького друга Гинейма, нынешнего Главного Марга Страны Маргов. Мальчик, с самого рождения отличающийся мудростью, правил страной с молчаливого согласия матери, Барриэт, и её помощника, а лучше сказать негласного мужа, Варевота.
Когда Хамми покинул Малую косу, солнце только всходило у него за спиной, а пики гор впереди блестели белоснежными вершинами и выглядели, как игрушечные. Небо ещё темнело ночью, а перистые облака, космами тянущиеся с запада на восток, создавали впечатление, что блестящие горы дымят под солнцем, испаряясь в небо.
Пока Хамми до них долетел, солнце успело его обогнать, ослепляя глаза глея. Хамми, отключив глаза, раскинул симпоты вперёд, и картинка гор зацвела красками, показывая не только их внешнюю сторону, но и то, что они хранили внутри: медь, железо, минералы и драгоценные камни, горючие сланцы и известняки.
Хамми добросовестно заносил всё в глифомы, собираясь нарисовать карту и передать её Гинейму.
Стоит сказать, что на данном участке гор не наблюдалось обилия животного мира, да и флора, если не считать высокогорных лугов да редких кустарников, не блистала разнообразием. Что уже говорить о людях, которые никогда не заходили. Возможно, всё объяснялось суровым климатом и отдалённостью от Страны Маргов, а также малыми ресурсами для проживания.
Хамми взлетел выше, перепрыгивая горный частокол, и снизился только тогда, когда внизу, под крыльями, с севера на юг протянулся совсем свободный от гор пояс, большей частью пустынный, с совсем уж редкой растительностью.
Это унылое место наводило тоску даже на Хамми, и у него возникла мысль, не заняться ли мелиорацией и садоводством, чтобы немного приукрасить гиблое место. Пустыня заканчивалась следующим забором островерхих гор, за которыми находилась долина, по которой несла свои воды Лея. Хамми свернул чуть правее, чтобы попасть в верховья безымянной реки, которая впадала в Лею, и по её течению пробраться в долину.
Посланные вперёд симпоты уже окунулись в Лею, беря пробу воды и играя с беспечными рыбками, когда Хамми заметил странное создание летящее ему навстречу. Создание представляло собой симбиоз гриба и плесени, причём ножка, несомненно, относилась к грибу, а пушистая макушка к плесени. Хамми, заинтересованный, завис на месте, ожидая, когда летающий гриб подлетит поближе. Приблизившееся чудо зависло над Хамми и как-то неожиданно опало на него и оплело крепкими нитями. Хамми ожидал, что будет дальше, и, даже, позволил существу прорости внутрь тела глея, наблюдая, как плесень уверенно движется к голове и спинному хребту.
Если бы Хамми, в самом деле, оказался глеем, то сейчас бы летел вниз головой к земле, но так как рыскание плесени по его телу ему, как зайцу обратная сторона Луны, то он наблюдал дальше, что предпримет плесень, когда убедится в его неуязвимости. Видимо, Хамми попался самый умный экземпляр, который, понимая, что дело плохо, начал убирать свои нити, и попытался улизнуть, но ему не повезло — как раз в это время у Хамми возник зуд творчества и он принялся переделывать хищное существо в создание полезное для человека. Через некоторое время отпущенное новое творение вовсю удирало от Хамми, а он, удовлетворённо вздохнув, полетел дальше, перелетая реку Лею, и снова перед ним поднялся частокол гор.
«Многовато для данной местности», — подумал Хамми, но прореживать горы не стал — творческая горячка покинула его, а впереди Хамми ожидал интересный разговор с Гинеймом.
Товарищ Тёмный имел крылья и представлял себя Пегасом, а так как вдохновлять ему, кроме себя, родимого, некого, то он вообразил себя поэтом. Его поэтические оксюмороны[19] и частые парцеляции[20] оглашали небо, а слушателями выступали облака, так как слабый ветерок не собирался их прогонять, потому деваться им некуда. Прерывая свои стихи громким «иго-го» товарищ Тёмный вещал:
«Грустный смех
Огнём тревожит
Командир
Меня стреножит
И морозное тепло, гриву бросив, утекло
Золотой я, конь буланый
А, быть может, вороной
Ты не тронь меня
Вражина
Обходи-ка стороной
Я на речке
Искупаюсь
Мойка красного коня.
То, возможно, Вась Чапаев
Моет чёрного
Меня
А, возможно, я телегой
Грохочу
С последних сил
Эй, товарищ, где ты бегал?
Ты мне сена накосил?»
У товарищей облаков появилась оскомина на несуществующих зубах и они, всё-таки, неблагодарно убежали, подставив товарища Тёмного под лучи солнца, но ему от этого, сказать по правде, ни холодно, ни жарко. К тому же он подлетел к краю материка, и впереди показались белые бурунчики волн, накатывающих на берег, а океан тянулся до самого горизонта, где тёмная полоса обозначала то ли какую-то землю, то ли слившееся с горизонтом небо.
Товарищ Тёмный знал, что там находится большой остров, названный Харомом, Творцом данного мира, Полотном Судьбы, а за ним, справа, ещё один остров, Пяльцы, примыкающий к континенту Земля Фатенот. Товарищ Тёмный с ходу нырнул в волны океана, погружаясь в воду, и, открыв глаза, с интересом разглядывал подводный мир.
Раскрыв пасть, он схватил подвернувшуюся тюльку, и та забилась у него во рту. Товарищ Тёмный заржал и выпустил улов, подумав про себя: «... а не стоит ли тряхнуть стариной и превратиться в водоплавающее». Мысль настолько понравилась, что товарищ Тёмный тут же её реализовал, превратившись в тюльку громадного размера с лошадиной мордой.
Странная рыба вызвала интерес у обитателей подводного мира, причем, не только познавательный интерес, но и гастрономический. Подоспевшая акула, не долго думая, уцепилась пастью за бок тюльки, не собираясь упускать добычу. «Пусти, зараза!» — рекомендовал ей товарищ Тёмный, но акула с пищей разговаривать не собиралась.
Конечно, разобраться с наглой хищницей – секундное дело, но Координаторам вмешиваться в дела житейские инспектируемых планет запрещено категорически, поэтому Тёмный создал иллюзию, которую акула успешно проглотила и почувствовала до отказа набитый желудок. «Тебе стоит похудеть», — сообщил ей Темный, но акула условностями не страдала и снова захотела его захавать. «Отдохни», — решил Тёмный, и акула угомонилась, а её тело болталось на волнах от прибоя, так что Тёмный мог не бояться, что она сдохнет от удушья.
Чтобы не искушать других хищников товарищ Тёмный превратился в акулу империализма, слегка смущённый размышлениями: что бы сказал на данное превращение товарищ Энгельс. Но так как Тёмному никто больше не докучал, то он нашёл, что сделал хорошо и продолжил путешествие, созерцая подводный мир и наполняя свободные глифомы попутной информацией.
Товарищ Тёмный избрал длинный путь, так как спешить ему совсем ни к чему, а его родная система тёмной материи между созвездием Орла и Скорпиона в земных координатах может спокойно его подождать. В его намерения входило посещение острова Полотно Судьбы, зайти на остров Пяльцы и перебраться на континент Земля Фатенот. Такое туристическое турне удовлетворяло его любопытство и не мешало выполнению миссии устранения лишних репликаций.