3

Слова мужчины подтвердились гораздо быстрее, чем он обещал: примерно через четверть часа Эмили увидела двигающийся им навстречу буксир. Мужчина остановил пикап и перекинулся с водителем буксира парой слов. После чего вновь уселся за руль.

— Это Рэнди, он освободился раньше, чем я предполагал. Так что скоро ваша машина будет в гараже старика Трумэна, — сообщил он Эмили.

А еще через четверть часа они достигли небольшого городка. Сразу при въезде в него пикап свернул на грунтовую дорогу и вырулил на небольшую площадку перед большим, но довольно ветхим строением. Синеглазый незнакомец вылез из кабины и направился к большим воротам, одна створка из которых был чуть приоткрыта,

— Хелло, Клив, ты здесь?! — услышала Эмили его зов.

Дверь тут же приоткрылась, и из гаража вышел старик в бейсболке, из-под которой виднелись длинные седые волосы, собранные в хвост. Одет он был в черную молодежную толстовку — на груди его красовалось какое-то внеземное чудовище с раскрытой клыкастой пастью и затейливо было выведено огромными буквами с кровавыми потеками название «металлической» группы, которая, по подсчетам Эмили, уже лет десять как канула в Лету. Это и есть Трумэн, сообразила Эмили, разглядывая престарелого поклонника тяжелого рока. Клив Трумэн вытирал руки промасленной ветошью.

— Привет, Тайлер. Что случилось? Твой пикап приказал долго жить?

— Нет, не мой.

Взгляд старика переместился на Эмили и Холли, которые последовали примеру своего спасителя и тоже покинули кабину.

— Добрый вечер, мэм. Проблемы с машиной?

— Да.

— Что ж, посмотрим, что там случилось. Думаю, ремонт не займет много времени.

— На твоем месте я бы на это не рассчитывал, — сказал Тайлер. — Ну да сам увидишь. Рэнди попался нам навстречу. Думаю, скоро он будет здесь.

— Да, Рэнди шустрый парень. Такой шустрый, что я иногда опасаюсь за сохранность буксира…

Холли жалась к ногам Эмили, рассматривая огромными глазищами старика, а когда он ей подмигнул, она спрятала лицо.

— Зря вы покинули кабину, сегодня очень холодный ветер.

— Ничего. Я вам очень признательна за помощь. Сколько я вам должна?

Мужчина нахмурился.

— Нисколько.

— Простите, я не хотела вас обидеть.

— Ничего. А вот и буксир…

Эмили оглянулась и отступила на самый край площадки, наблюдая за острожными маневрами буксира. Безжизненный трейлер вызвал у нее какую-то странную жалость, как огромное животное вроде кита, находящееся на последнем издыхании.

— Вовремя я подъехал! — жизнерадостно закричал Рэнди, выпрыгивая из кабины. Он оказался молодым парнем лет двадцати. — Какие-то две задницы уже пытались вскрыть эту жестянку… — Тут он увидел Эмили и Холли, и его лицо порозовело. — Простите, мэм.

Тайлер бросил на Эмили быстрый взгляд, словно хотел сказать: «Что я вам говорил?» — и направился к трейлеру в сопровождении Трумэна. Клив поднял капот, и до Эмили донеслось невнятное ругательство. Похоже, дела были не просто плохи, а хуже некуда.

— Ты не замерзла, дорогая? — обратилась она к жавшейся к ее ногам Холли.

Малышка помотала головой.

— Нет, мамочка. А когда мы поедем?

— Боюсь, что нескоро.

Трумэн закончил осмотр и направился к Эмили.

— Боюсь, мэм, у меня плохие новости.

— Я уже поняла. Это очень серьезно?

— Произошло замыкание проводки. Чтобы устранить неисправность, я должен проверить каждый дюйм проводов. Но, думаю, что только этим дело не ограничится. Наверняка сгорело несколько реле и пара предохранителей.

— Сколько же времени понадобится, чтобы починить машину? — упавшим голосом спросила Эмили.

— Дня два-три. Сначала проверим провода, потом узнаем, что именно вышло из строя и есть ли в гараже в наличии такие запасные части…

Эмили решила, что старик пытается набить себе цену.

— Я оплачу срочный ремонт, — резковато сказала она, и Трумэн нахмурился.

— Вы не думайте, что я хочу вас надуть, как это бывает в больших городах. У меня все по-честному, мэм… А если вы сомневаетесь…

— Нет-нет. Простите. Я немного нервничаю. Так что вы говорили о деталях? Что делать, если их нет в наличии?

— Я их закажу, и через денек-другой их доставят. Но, как вы понимаете, это недешевое удовольствие… Кроме того, вы должны выплатить небольшой аванс. Долларов пятьдесят.

— Вы принимаете кредитные карточки?

— Конечно, — старик усмехнулся, — не такое уж у нас и захолустье.

Эмили вытащила из сумочки объемный бумажник и принялась шарить в многочисленных кармашках. Как всегда по закону подлости карточка куда-то умудрилась завалиться, и Эмили искала ее лихорадочно и нервно, чувствуя взгляды двух мужчин, с усталой покорностью взиравших на нее. Конечно, им, мужчинам, хорошо, они, как правило, педантичны и аккуратны, не то что вечные растрепы женщины. Эмили в сердцах вытащила все содержимое бумажника и начала перебирать листки. Разумеется, бумаги выскользнули у нее из рук и как осенние листья разлетелись по земле.

— Черт! — в сердцах выругалась она и прикрыла рот ладошкой. — Простите!

Чтобы скрыть смущение, Эмили резко наклонилась, подбирая бумаги.

Ее спаситель, Клив Трумэн и даже Рэнди тут же кинулись ей на помощь. Наконец выудив из бумажного хаоса кредитную карточку, она сунула ее Кливу Трумэну, опасаясь взглянуть в лицо старику. Негромко хмыкнув, Трумэн направился в небольшую пристройку рядом с гаражом.

— Возьмите. — Синеглазый мужчина забрал у Рэнди бумаги и вместе с теми, что собрал сам, сунул Эмили. Холли тоже подала мамочке пару листочков. Эмили огляделась, не осталось ли на земле чего-нибудь, а потом неуклюже рассовала все по отделениям бумажника. Руки ее дрожали, а щеки горели.

— Что вы собираетесь делать? — спросил мужчина, когда Эмили слегка успокоилась.

Хороший вопрос, подумала она. Именно он сейчас меня волнует больше всего!

— Остановиться в мотеле. Где-нибудь поблизости есть приличный мотель?

— Мотель есть, только, боюсь, это не совсем то, на что вы рассчитываете…

— У меня не слишком богатый выбор, верно?

Мужчина хотел что-то сказать, но к ним подошел Трумэн с карточкой Эмили. Вид у старика был слегка смущенный.

— Боюсь, мэм, приключилась незадача.

— В чем дело?

— Ваша карточка недействительна.

— Но этого не может быть! Это какое-то недоразумение… Несколько дней назад на моем счете была довольно приличная сумма… Попробуйте еще раз!

— Нет, мэм, я пробовал несколько раз. — С этими словами Трумэн вручил ей карточку.

— Но…

Эмили вдруг поняла, что ей совершенно нечего сказать. К тому же в горле внезапно пересохло так, что она едва не зашлась в судорожном кашле. В голове билась одна-единственная мысль: этого просто не может быть, это какая-то нелепая ошибка. Наверняка у старика сломан аппарат, считывающий информацию с карточки, или просто там что-то заклинило… Да мало ли что может быть!

— Мэм? С вами все в порядке?

— Да… То есть нет! Простите, здесь где-нибудь есть телефон? Мне нужно позвонить.

— Да, конечно. Вон там, за углом, телефонная будка.

— Спасибо. — Эмили сжала ладошку Холли и быстрым шагом направилась в указанном направлении.

Вид будки ясно давал понять, что она побывала, по крайней мере, в эпицентре торнадо. Стены были испещрены надписями самого различного содержания, вплоть до нецензурщины, царапинами и вмятинами, а цифры на кнопках были едва заметны. Подняв трубку, Эмили с облегчением поняла, что телефон, как ни странно, все еще в рабочем состоянии.

Порывшись в сумке, Эмили извлекла записную книжку и набрала номер Лин, стараясь не подносить трубку слишком близко к уху, и стала считать гудки. Лин не отвечала. Эмили нажала отбой и несколько минут стояла, уставившись в металлическую перегородку. Лин не могла отлучиться надолго, иначе бы она включила автоответчик. Но это даже хорошо, что она не дозвонилась с первой попытки. У нее есть немного времени, чтобы прийти в себя и придумать, как преподнести Лин эти новости. Она-то надеялась связаться с подругой на следующий день после приезда в Остин, чтобы не доставлять излишних хлопот, но снова все получается не так, как она запланировала. Конечно, Лин ей поможет… Господи, по-другому и быть не может!

— Мамочка?

— Ох, Холли, еще одну минуту.

Эмили снова набрала номер и ждала до тех пор, пока связь не прервалась автоматически. Лин не было дома. Эмили повесила трубку на рычаг и направилась обратно. И вдруг обнаружила, что пикап исчез. Ее почему-то чрезвычайно поразил этот факт, и взгляд молодой женщины панически обежал пространство вокруг. Пикапа не было!

— Все в порядке, мэм? — раздался низкий голос за спиной Эмили.

Она быстро развернулась и с каким-то странным облегчением поняла, что синеглазый мужчина все еще тут.

— Я думала, вы уехали, — невольно пробормотала она.

— Переставил пикап, чтобы он не помешал. Вы дозвонились?

— Нет. Но немного попозже я попробую еще раз. Мне… мне очень неловко просить вас, но не могли бы вы оказать мне еще одну услугу?

— Конечно.

— Вы не довезете нас до мотеля?

— Это не самая хорошая идея.

— Я понимаю, но…

— Послушайте, этот мотель больше похож на ночлежку, чем на приличное заведение, и постояльцы там соответствующие. Кроме того, если у вас проблемы с карточкой, то нечего рассчитывать, что в заведении Гарри Кемпа вам предоставят кредит… Простите, если я излишне резок.

— Наверное, вы правы, — прошептала Эмили.

У нее оставался последний выход, но мужчина тут же перехватил ее взгляд, направленный на трейлер.

— Надеюсь, вы не решили ночевать в этой развалюхе? — спросил он.

— А разве у меня есть выбор?

— Есть. Вы можете остановиться у меня на ферме. Это всего в нескольких милях от города.

— Спасибо, но я…

— Как вы уже заметили, у вас не слишком богатый выбор, — перебил он ее, и на этот раз в его голосе звучали резкие нотки, словно Эмили уже успела его здорово разозлить. Ее глаза слегка округлились, и мужчина, заметив это, немного смягчил свой тон. Впрочем, его голос не потерял ни грана твердости. — Вы не можете оставаться на ночь в этой жестяной банке, в которой из-за испорченного аккумулятора нет даже света. Я попрошу Клива загнать трейлер в помещение, но все равно никто не сможет гарантировать вам и вашему ребенку безопасность. Я предлагаю вам ужин и ночлег, и в данном случае это наилучший выход из положения.

— Мамочка, я хочу есть… — подала голос Холли, услышав про ужин, и мужчина едва заметно приподнял бровь, словно указывая Эмили на собственную правоту.

— Завтра в десять откроется банк, и вы сможете выяснить, в чем дело. Но если окажется, что ваша карточка…

— У меня есть к кому обратиться. Я дозвонюсь до своей подруги, и она вышлет деньги.

— Тогда вы сможете воспользоваться моим телефоном на ферме.

Он просто подавлял ее своей аргументированностью. И его доводы звучали очень и очень убедительно.

— Наверное, вы правы, — пробормотала Эмили после небольшой паузы.

— Хорошо. Хотите что-то взять из трейлера?

— Да, пожалуй.

Через лобовое стекло Тайлер видел, что она что-то достает с пассажирского сиденья, потом ее руки минуту покоились на руле, словно она мысленно разговаривала или прощалась с машиной. Руль казался слишком большим для ее тонких рук. И сама она — довольно высокая, но худая — выглядела слишком маленькой на просторном водительском месте. Тайлеру казалось, что он понимает ее чувства. Она в смятении, даже напугана, но, вздумай Тайлер сейчас найти слова ободрения или попытаться объяснить свой порыв, он наверняка напугает ее еще сильнее. Впрочем, для него этот самый собственный пресловутый порыв был не совсем понятен. Возможно, в нем проснулись элементарная жалость и сочувствие: женщина одна, ее машина сломана, кредитная карточка недействительна. А на улице сегодня ночью явно будет не слишком жарко. Тайлер слышал прогноз: синоптики обещали похолодание. Он знал, что женщина согласилась ехать с ним не столько из-за того, что он сумел быть очень убедительным, сколько из-за того, что находилась под воздействием некоторого шока. И так же твердо он знал, что это действительно наилучший выход, и она сама должна это понимать.

Загрузка...