Армстронг Линдсей Под музыку моря

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Мейзи Уоллис редко признавала свое поражение, но в один из зимних дней, незадолго до дня рождения, в который ей должно было исполниться двадцать два года, почти что признала его.

Эта миниатюрная, рыжеволосая, зеленоглазая девушка была известна как два совершенно разных человека. Ее настоящее имя было Мейрид, хотя, сколько она себя помнила, все называли ее Мейзи.

Мейзи Уоллис преподавала музыку в одной консервативной частной школе. Она обожала музыку и любила детей, хотя была еще не слишком опытным педагогом.

Мейрид Уоллис, с облаком непокорных рыжих кудрей, в театральном гриме и блестящем платье, по уикендам работала аккомпанирующей пианисткой в джазе, выступающем на дорогостоящих вечеринках перед шикарной публикой.

Единственный ребенок у родителей, которые души в ней не чаяли, Мейзи была немного пуританкой, немного не от мира сего. Впрочем, в образе Мейрид Уоллис она вовсе такой не казалась.

Полгода назад случилась трагедия — в результате нелепого несчастного случая, Мейзи потеряла своих любящих родителей и теперь осталась одна. Почти одна, думала она, когда ловила такси. Накануне вечером Мейзи отдала свою машину в ремонт.

Видимо, таксист заметил подавленное настроение пассажирки и, высаживая ее у дома, сказал:

— Не унывайте, дорогая! Не может быть, чтобы все было настолько уж плохо.

Она протянула ему деньги и собиралась сказать, что хуже не бывает. Но тут заметила слепого, который шел по тротуару с белой тростью и собакой-поводырем. Конечно, бывает и хуже…

Возможно, время для слез, взаимных обвинений и отчаяния прошло. В конце концов, не зря же она была рыжей, а рыжие — люди с характером.

Этот Рафаэль Сандерсон, возможно, и всесилен, но она не потерпит такого отношения к себе!


Мейзи жила в старом деревянном доме на берегу залива в Мэнли — пригороде Брисбена. Дом этот стал ее домом совсем недавно. Отец был военным, поэтому большая часть жизни Мейзи прошла на разных военных базах, в том числе и за рубежом.

Свой диплом музыканта она получила в Мельбурне — именно тогда ее отец служил там. Потом он вышел в отставку, и родители осуществили свою давнишнюю мечту — переехали в Квинсленд, солнечный штат, где купили дом и яхту.

Мейзи с радостью тоже перебралась туда. Их дом был удобным, хотя отец планировал подновить его. Из дома открывался прекрасный вид на береговую полосу и бухту Мортон-Бей. А еще дом был окружен садом, в котором Мейзи так любила возиться.

Взяв бутерброды и чашку чая, она вышла на веранду, собираясь обдумать новое решение, но несколько минут не могла оторвать взгляда от леса мачт, одна из которых принадлежала яхте ее родителей, «Эмили», стоявшей в бухте на якоре.

Заходящее солнце окрашивало спокойные воды в розовый цвет самых разных оттенков с неясными темно-лиловыми тенями, и это было так прекрасно, что на глаза у нее навернулись слезы.

Она нетерпеливо смахнула их и вспомнила о своем решении, принятом в такси: прекратить лить слезы и, каким-то образом, разыскать Рафаэля Сандерсона.


Сев за компьютер, Мейзи вспомнила, как удивилась, когда, впервые занявшись поисками, обнаружила, что Рафаэль Сандерсон — один из богатейших людей Австралии, президент корпорации «Сандерсон минералс» и наследник овцеводческой империи «Диксон».

Сначала она не могла поверить, что это тот самый человек, которого она искала. Да, было сразу понятно, что ее знакомый — человек состоятельный и непростого происхождения. Допустить, что ему принадлежала овцеводческая империя «Диксон», еще можно было, но «Сандерсон минералс»! Это такая гигантская корпорация… Тут Мейзи дошла до даты его рождения и обнаружила, что возраст Сандерсона примерно такой же, как у человека, которого она разыскивала. Информация о том, где он учился, окончательно убедила Мейзи в том, что это тот самый мужчина…

Не удивительно, что Мейзи раньше ничего не слышала о нем, поскольку, как она обнаружила, он вел на редкость затворническую жизнь. Ей попадались доклады и статьи о «Сандерсон минерале» и овцеводческой компании «Диксон», но информация о частной жизни их владельца была очень скудной.

Мейзи покачала головой и решила, что существует лишь один путь все выяснить. Просмотрев списки избирателей, она нашла его домашний адрес. В телефонной книге этот адрес не значился.

Головной офис «Сандерсон минералс» находился в Брисбене, но когда она туда позвонила, а потом зашла, то поняла, что если не скажет, по какому делу он ей нужен, то о встрече с мистером Сандерсоном можно забыть. К тому же, его все равно не оказалось на месте.

Наконец, она явилась по адресу, который отыскала в списке избирателей, в роскошный многоквартирный дом на набережной реки Брисбен, но получила по домофону тот же неутешительный ответ.

Тут ей пришло в голову, попробовать использовать родство Сандерсона с Диксонами. Рафаэль был Диксоном по матери, а Диксоны, как известно, старый состоятельный род. Мейзи стерла за день все ноги, пока обошла все адреса в дорогих предместьях, которые нашла в телефонной книге. Именно здесь могли проживать члены привилегированного семейства Диксонов. Один из его представителей там точно проживал, но, когда она попросила помочь ей встретиться с Рафом Сандерсоном, дверь захлопнули прямо перед ее носом.

Мейзи стиснула зубы при этом воспоминании и выпрямилась. Она будет продолжать поиски, пока не добьется своего.

К счастью, школьные каникулы только-только начались, так что время у нее еще было. Порывшись в интернете, Мейзи обнаружила, что едва не пропустила статью в местном журнале, где упоминалось о том, что принадлежащая Рафу Сандерсону яхта «Мэри-Лу» примет участие в океанских гонках.

Строчки на экране запрыгали перед ее глазами. Несмотря на то, что статья была почти полугодовой давности, Мейзи возликовала.

Она знала эту «Мэри-Лу». Яхта стояла на якоре у того же причала, что и яхта ее родителей. Мейзи вспомнила, как однажды остановилась около, восхищаясь красотой ее гладкого зеленого корпуса. Но находилась ли яхта все еще там и была ли той самой «Мэри-Лу»?


Предпринимать что-то в этот вечер было уже поздно, но на следующий день, взяв свою машину из ремонта, Мейзи первым делом отправилась на побережье, якобы для того, чтобы проверить, как там «Эмили».

Как всегда, у нее заныло сердце при воспоминаниях о тех счастливых днях, которые она и ее родители проводили на своей яхте, плавая по заливу. Мейзи знала, что не за горами то время, когда ей придется принимать решение: оставить «Эмили» или продать. Как принимать и множество других решений…

Проверив яхту, она неспешно пошла по причалу.

«Мэри-Лу» все еще стояла здесь во всем своем великолепии. Мало того, на причале рядом с ней стояла бутыль с бензином, на которой была бумажная наклейка.


Мейзи наклонилась и прочла: «Доставить Р. Сандерсону, „Мэри-Лу“, КЯКК С29». КЯКК означало Королевский яхтенный клуб Квинсленда, С 29 — номер якорной стоянки.

Тут ей снова повезло. Молодой паренек, подрабатывающий во время каникул на причале, спустился с «Мэри-Лу» и радостно приветствовал ее:

— Привет, Мейзи. Собираешься поплавать на своей яхте?

— Да нет, Тревис, просто проверяла ее, как обычно, — ответила она. — Решила прогуляться по причалу и посмотреть, что тут новенького.

— Ну, вот эта красавица отправится в плаванье. — Он похлопал по корпусу «Мэри-Лу». — Завтра утром, как только рассветет. Это здорово, потому что хозяин несколько месяцев не выводил ее, все не было времени. Так жалко!

Тревис, как прекрасно знала Мейзи, был просто помешан на яхтах.

Когда он поставил бутыль с бензином себе на плечо и стал подниматься по трапу на борт, Мейзи окликнула его:

— А ты не хочешь как-нибудь поплавать со мной на моей яхте?

— Только назови день, — отозвался Трэвис. — Пока.

Мейзи вернулась к своей машине с каким-то странным чувством.

Теперь, когда это почти всецело зависело от нее — а она не отступит! — интересно, что она почувствует при встрече с Рафом Сандерсоном?

Было четыре утра, когда Мейзи снова появилась на якорной стоянке С29. Она была в теплом синем тренировочном костюме, парусиновых туфлях и маленькой круглой шапочке. Небо было покрыто облаками, не было видно ни луны, ни звезд, и оказалось холоднее, чем она предполагала. До восхода солнца оставалось еще два часа.

Девушка с облегчением вздохнула, увидев, что «Мэри-Лу» все еще находится на месте, хотя и без всяких признаков жизни.

Тут она задумалась. Чем же занять себя, пока не появится владелец?

Вокруг не было ни души, и у нее появилось искушение забраться на борт «Мэри-Лу» и удобно устроиться в кубрике до прихода хозяина яхты.

Правда, это не совсем этично. С другой стороны, разве этично вел себя владелец «Мэри-Лу»?

Вздернув подбородок, Мейзи быстро забралась на борт.

В каюте были удобные мягкие сиденья с непромокаемыми чехлами, но и здесь было очень холодно. Мейзи попыталась открыть дверь, ведущую в главную каюту, почти уверенная в том, что она заперта.

Но дверь оказалась незапертой. Мейзи заколебалась. Она явно нарушила бы закон, но разве не было еще большим правонарушением то, что она нарушила границы частного владения? К тому же она могла бы все объяснить…

Шум дождя помог ей с решением. Она открыла дверь, спустилась по трапу и оказалась в тускло освещенной, но, насколько она могла разглядеть, роскошной каюте. К тому же здесь было тепло.

Она села на диван и мысленно повторила то, что собиралась сказать Рафу Сандерсону.

Возбуждение от собственной авантюры, охватившие ее страх и неуверенность, не должны, были, дать ей уснуть, но ее глаза слипались. Мейзи зевнула. Она даже не заметила, как прилегла, подложила одну из диванных подушек под щеку и уснула.


Мейзи и подумать не могла, что Раф Сандерсон забросит на палубу свою сумку, отсоединит все коммуникации и сам заберется на борт. Что он запустит мотор, ловко отвяжет последний трос, удерживающий яхту у пирса, и отведет ее с места стоянки, не заходя в свою каюту.

Она проснулась только тогда, когда «Мэри-Лу» была уже в проливе, а что именно разбудило ее, девушка потом так и не вспомнила.

Мейзи резко села с заколотившимся сердцем и пересохшими губами, увидела вливающийся сквозь иллюминаторы солнечный свет, ощутила мерный ход яхты и услышала ровное гудение мотора.

Она в ужасе закрыла глаза. Потом вскочила, взбежала по трапу и стремительно выскочила за дверь, которую плотно закрыла, чтобы не проникал холодный воздух.

Следующие несколько минут прошли в полном хаосе. Раф Сандерсон отпустил штурвал, доверил рулевое управление автопилоту и, выйдя из рулевой рубки, поднялся наверх. Неожиданное появление Мейзи застигло его врасплох. Порыв ветра наклонил не закрепленный еще гик, тот ударил его в живот. Вскрикнув, Раф качнулся и… упал за борт.

Мейзи, взиравшая на все круглыми от ужаса глазами, тут же пришла в себя. Она забралась наверх и закрепила гик, потом спустилась в рулевую рубку, секунду присматривалась к рычагам управления, а затем перевела мотор в нейтральное положение.

Испуганно осмотревшись, она увидела оранжевый спасательный круг, отвязала его и изо всех сил бросила Рафу Сандерсону, который плыл к яхте.

Круг, который, к счастью, был мягким, попал ему в голову, но, хотя он схватился за него, похоже, что настроение от такой помощи у Сандресона не улучшилось. Промокший мужчина, наконец влезший на борт, был, без сомнения, ужасно разъярен.

Приблизившись к Мейзи, он схватил ее за плечи, готовый вытрясти из нее душу. Возможно, он так бы и сделал, если бы оба не застыли, увидев в опасной близости маяк.

Выругавшись, Раф отпустил Мейзи и схватился за штурвал, одновременно отключая автопилот.

— Что вы, черт возьми, тут делаете? — в ярости заорал он, направляя яхту на середину залива. — Кто вы такая и как попали на борт?

— Я… я, — пролепетала она, — мне надо было поговорить с вами, но было страшно холодно, и я спустилась в каюту, чтобы подождать вас. Вот и все. Видимо, я уснула…

— Итак, вы взломали дверь в каюту! — зарычал он на нее.

— Нет! Она не была заперта, поэтому…

— Нет, была заперта!

— Нет, не была, — настаивала она. — Неужели я похожа на вора-домушника?

— Вы похожи на… — он сделал паузу и оглядел ее, — бог знает на кого! Откуда мне… — Он замолчал и нахмурился. — На вид вам не больше шестнадцати, но я подозреваю, что за спиной у вас криминальное прошлое!

— Я повторяю, — судорожно сглотнула она, — дверь не была заперта. Может быть, вам доставляли что-то на борт и забыли запереть?..

Она резко замолчала, с опозданием вспомнив о Тревисе, которого меньше всего хотела впутывать в эту историю.

— Я… — Мужчина помолчал. — Мне действительно доставляли пакет и бутыль с бензином, — проговорил он. — Но это все равно не дает вам права находиться на моей яхте. Вставайте за этот проклятый штурвал! — резко добавил он. — Вы едва не утопили меня, но вам не удастся вывести меня из строя пневмонией. Красный — направо, зеленый — налево, — сказал он, показывая на маяки в проливе.

— Я з-знаю это, — пролепетала Мейзи слегка дрожащим голосом, делая шаг к штурвалу, — но разве мы не поворачиваем обратно?

— Какого хр… Черта с два! — поправился он, с раздражением стаскивая с себя мокрый свитер.

— Можете ругаться в моем присутствии, если вам от этого станет легче, — нервно сказала Мейзи, берясь за штурвал. — Думаю, все это я уже слышала раньше.

— Сомневаюсь. Но на случай, если вы всего этого не видели раньше, вам лучше смотреть вперед.

Естественно, она обернулась, вопросительно взглянула на него и увидела, что он, уже нагой, вытаскивает из своей сумки полотенце.

— О! — воскликнула Мейзи и почувствовала, как запылали ее щеки, когда она отвела взгляд. Потому что, кем бы ни был этот человек, он был великолепен. Стройный, мускулистый, с узкими бедрами, плоским животом и длинными ногами — он мог бы стать прекрасной моделью для художника, не говоря уже о том, что был воплощенной мечтой многих девушек.

От ее внимания не ускользнуло и то, что его обнаженное тело вызвало трепетное чувство в недрах ее собственного тела, что привело ее в ужас…

— О? — переспросил он.

— Я не поняла, что вы имели в виду, вот и все. Извините.

Он пробормотал что-то невнятное и, представ перед ее взором уже переодетый в сухую одежду, взял из ее рук штурвал.

— А теперь, мэм, мисс, взломщик яхт или кто вы там, нам требуется горячий кофе.

Мейзи заколебалась.

— Я считаю, что нам надо повернуть…

— Тогда нечего было соваться сюда! — резко сказал он. — Этим утром я планировал отплыть в Хорсшу-Бей, к острову Пил-Айленд. Я пригласил на ланч на борту своей яхты еще две пары с других яхт и не собираюсь отказываться от своего намерения. Идите, приготовьте кофе!

Мейзи подчинилась. Другого выхода в этот моменту нее не было.


При обычных обстоятельствах выпить кофе на борту «Мэри-Лу» было бы удовольствием.

Камбуз, оснащенный новейшим оборудованием, сверкал чистотой. Никаких пластмассовых стаканов и кружек — хрустальные бокалы и изящный фарфоровый кофейный сервиз.

Тем не менее, Мейзи удалось отыскать только растворимый кофе, но, когда она открыла холодильник, чтобы взять молоко, оказалось, что он забит всевозможными яствами и шампанским. Мейзи поставила чашки на поднос и осторожно поднялась по ступенькам.

Мужчина, стоявший за штурвалом, наклонившись, забрал у нее поднос. Его короткие волосы начали высыхать, так что она смогла разглядеть, что они были темно-русыми. Совпадает, подумала Мейзи. Рост? Примерно метр девяносто. Совпадает, опять подумала она. И глаза серые. Но это, определенно, не тот человек, у этого была совершенно другая аура.

Небо еще не полностью прояснилось, хотя пробивалось солнце. И все еще было прохладно.

Пил-Айленд, возникший по левому борту, был плоским и зеленым. В это прохладное субботнее утро, в данной части бухты оказалось не слишком оживленно.

— Садитесь, — потребовал он.

Поговорим. Мейзи изо всех сил старалась быть спокойной. Глубоко вздохнув, она вдруг вспомнила, что все еще не сняла свою круглую шапочку. Она стянула ее, взъерошила пальцами кудри, а ветерок растрепал их, заставив ее собеседника прищуриться и внимательно взглянуть на нее.

Мейзи сжала чашку ладонями.

— Н-не будете ли вы добры, сказать мне сначала, кто вы? Мне… правда… надо это знать, — проговорила она.

— Раф Сандерсон, — коротко ответил он. — А кто вы?

— Нет, вы совсем не Раф Сандерсон! — вырвалось у нее.

Он бросил на Мейзи ироничный взгляд.

— Уверяю вас.

— Но, я же знаю, что это не так!

— Откуда? Могу поручиться, что мы не знакомы.

— Вот именно! — воскликнула она, забыв об осторожности. — Я. У меня был роман с Рафом Сандерсоном, если так можно это назвать. Видите ли… У меня будет ребенок от него, но он… он не хочет больше иметь со мной никакого дела.


На несколько минут мужчина, словно, лишился дара речи. Потом выключил двигатель и, когда яхта остановилась, нажал кнопку на консоли и освободил якорную цепь.

А Мейзи взволнованно продолжала:

— Да, сначала я действительно приняла вас за него, а теперь вижу, что ошиблась, но вас зовут так же… Я совершенно сбита с толку.

— Некоторых девушек очень легко сбить с толку, — произнес он, и его серые глаза вспыхнули. — Продолжайте.

— Вы мне не верите, — сказала Мейзи. — Честно говоря, я и сама не могу поверить. Не могу поверить, что могла допустить…

— Вас принудили? — резко спросил он.

— Нет. — Неожиданно ее прорвало. — Я была одинокой и осиротевшей. Я потеряла родителей … мы были очень близки… за пару месяцев до этого. И тут однажды, когда я выступала под именем Мейрид Уоллис…

— Как это понимать, черт побери?!

Она рассказала ему о своем двойном имени и джазе.

— И когда мы закончили играть — это было на одной свадьбе, днем, — этот человек подошел ко мне, представился Рафом Сандерсоном и спросил, не может ли угостить меня коктейлем. От коктейля я отказалась, поблагодарив, но сказала, что чашечку кофе с удовольствием бы выпила. С этого все и началось.

— Вы прыгнули к нему в постель той ночью?

— Нет, — отрезала Мейзи и почувствовала, как вскипает.

Она помолчала, чтобы успокоиться. К тому же она не стала бы отрицать, что была невероятно наивной…

— Но мне действительно было приятно общаться с ним. Он был обаятельным, остроумным и… роскошным. И жизнь уже не казалась мне такой мрачной. — Она замолчала и вздохнула. — Мы несколько раз встречались… А потом он сказал мне, что влюбился в меня с первого взгляда и хочет на мне жениться. — Она закрыла глаза. — Я поверила ему. И тогда это случилось… Не пойму, было ли это от выпитого вина — обычно я не пью, но, — она опустила глаза, — я поверила ему, когда он сказал, что обо всем позаботится.

— О контрацептивах? — Она кивнула.

— Но не позаботился, — глухо продолжил мужчина, — и если всему этому можно верить, он улизнул. Стало быть, это случилось лишь однажды? Хотя, как я понимаю, вам это польстило? То, что вы переспали с Рафом Сандерсоном?

— Нет, на самом деле. — Мейзи смутилась. — Я хочу сказать, что это было прекрасно, но…

— И вы не забеспокоились?

— Нет, но я была девственницей и думала, что надо просто подождать. А он был — ну он был мил со мной, ободрял, и я чувствовала себя желанной, я чувствовала себя любимой…

Она замолчала и махнула рукой. Мерзавец, подумал Раф. Если всему этому можно верить.

— Значит… только один раз? — переспросил он скептически.

Она снова кивнула.

— И теперь, когда вы обнаружили, что беременны, вы начали поиски Рафаэля Сандерсона?

— Дело в том… До меня вдруг дошло, что с ним нет никакой связи. Инициатива всегда исходила от Рафа. Я вдруг забеспокоилась, и не только за себя. Я подумала, не случилось ли с ним чего-нибудь… — Она пожала плечами. — Но единственный Рафаэль Сандерсон в Австралии, которого я обнаружила, оказался президентом «Сандерсон минералс» и наследником состояния Диксонов! А уже потом я узнала, что беременна…

Он пристально оглядел ее.

— Не скажешь. Послушайте, все это очень трогательно…

Мейзи ударила кулаками по столу и вскочила.

— Не думайте, — закричала она ему, — что я не размышляла над своей глупостью. По иронии судьбы я считала, что со мной такое никогда не может случиться, и была потрясена до глубины души, когда обнаружилось… Ну, когда все обнаружилось… И не считайте, что я собираюсь это так оставить!

Он скептически поднял бровь.

— Можете смотреть на меня как угодно цинично, кем бы вы ни были, но я собираюсь найти этого человека и все ему высказать!

— Сядьте, Мейрид…

— Мейзи, — поправила она.

— Мне казалось, вы сказали…

— Сказала. Но меня чаще зовут Мейзи, и, если хотите знать, у меня аллергия на имя Мейрид, потому что, подозреваю, именно из-за него я показалась Рафу слишком уж искушенной…

— Это не он Раф, а я, — поправил он с неожиданным изумлением. — Вы запутались в ваших мужчинах, и я не уверен, что это не преднамеренно, Мейр… извините, Мейзи, так что…

— Боюсь, я не смогу больше выносить вашего высокомерного язвительного общества, — перебила его Мейзи решительно.

Она вскочила на борт и прыгнула в воду.

Загрузка...