ГЛАВА ПЯТАЯ

Джек не помнил, как шагнул к ней. Как заставил ее попятиться и упереться в стену. Его сознание включилось, только когда он накрыл губы девушки своими губами.

Мягкость и аромат ее кожи мгновенно вскружили ему голову. Аннелиза горела, словно в огне, и ее пламя растопляло лед, сковывавший его сердце.

— Я боролся с собой, чтобы не дотрагиваться до тебя, — говорил Джек между поцелуями. — Я обещал себе, что сдержу слово, но…

— Но в этот раз что-то не вышло, — хрипло рассмеялась Аннелиза.

— Ты не понимаешь! До этого я всегда держал свое слово, но с тобой… — в его голосе послышалась досада. — Мое тело вдруг совершенно вышло из-под контроля мозга.

— Плохая связь?

— Вообще ее отсутствие. — Джек положил ладони ей на шею. И тут же им овладело желание почувствовать ее вкус. Джек не стал с ним бороться. — Хотя я не совсем прав. Кое в чем мое тело и мозг по-прежнему действуют слаженно.

В памяти Джека возникло название фильма, который они смотрели вместе. «Сопротивление бесполезно». Именно так сейчас можно было описать его состояние. Целых десять секунд Джек противился искушению, но все же уступил ему, коснувшись ее груди.

Аннелиза шумно выдохнула. Ее длинные опущенные ресницы затрепетали, и Джек увидел в этом капитуляцию.

Он просунул свое колено между ног Аннелизы, чувствуя упругую силу и вместе с тем необыкновенную мягкость ее тела. Объятия девушки обещали ему сладостное забвение и возможность стать другим человеком — тонко чувствующим, нежным и отзывчивым.

Скользнув руками под топ Аннелизы, Джек некоторое время просто стоял, наслаждаясь прикосновением к нежной коже и проникаясь жаром податливого тела. Груди Аннелизы мягко опустились в его подставленные ладони, наполняя своей бархатистой тяжестью. Ее соски были двумя горячими бутонами желания. Джек дотронулся до них подушечками пальцев. В ответ на эту ласку Аннелиза застонала.

— Позволь мне сегодня заняться с тобой любовью, — сказал Джек.

Лицо Аннелизы исказилось. Джек видел, что в ней борются здравый смысл и желание ему уступить. На какое-то мгновение Джеку показалось, что желание победило, но в следующую секунду в ее глазах мелькнула паника. Похоже, не только он хранил в себе мучительные воспоминания прошлого.

— Я не могу. Мы не можем, — поправила себя Аннелиза. — Мы должны думать об Изабелле.

— Я думаю о ней.

— Тогда ты не будешь настаивать. Между нами не должно быть никаких личных отношений. Это недопустимо.

Джек знал, что она права. И он, и Изабелла — оба они нуждаются в помощи Аннелизы. Любым способом, но он должен убедить Аннелизу принять его предложение. И путь к алтарю лежал не через его постель, а основывался на ее привязанности к девочке.

Как сильно бы он ни желал эту женщину, но пока она не для него.

Джек неохотно убрал руки с ее груди, с сожалением покидая тепло, которое согревало его так недолго.

Не доверяя себе, он сделал пару шагов назад, видя, как паника в глазах Аннелизы уступает место желанию и беспомощной покорности. Если бы она произнесла хотя бы слово, он бы заключил ее в объятия и больше не отпускал. Но с губ Аннелизы не сорвалось ни звука, и рассудок снова вернулся к Джеку, а вместе с ним — напоминание о своей ответственности. Кровь в венах снова остыла. Джек не помнил, сколько лет холод был его постоянным спутником, но сейчас это уже не имело значения.

Он молча повернулся и вышел.



Стоило двери его спальни открыться, как Джек сразу проснулся.

— Изабелла с тобой? Она тут? — услышал он требовательный и настойчивый голос Аннелизы.

Джек рывком сел.

— Она пропала?

— Когда я вошла к ней, ее в комнате не было, — слегка задыхаясь, проговорила Аннелиза. — Я подумала, что она прячется в доме на дереве. Я почти разобрала его до основания, но ее там нет! — Аннелиза едва владела собой. — Я обыскала весь дом, но нигде не могу ее найти!

— Ты искала ее на улице?

— О боже, Джек, океан!

Они помчались к входной двери. Она была не заперта. Джек точно помнил, что закрыл ее и вечером еще раз проверил.

Распахнув дверь и уже собравшись крикнуть, Джек увидел свою племянницу. Изабелла сидела на полпути к океану. Ее почти не было видно за собакой впечатляющих размеров.

Аннелиза уткнулась ему в спину. Услышав, как она глубоко вдохнула воздух, Джек резко повернулся и накрыл ее рот ладонью.

— Тихо, — шепотом сказал он. — А то испугаешь их.

Девушка кивнула и, разглядев Изабеллу, с испугом прошептала:

— Этот зверь ее убьет!

— Даже не думай об этом! Возвращайся в дом и набери с моего мобильного телефон службы спасения, но не соединяй, пока я не скажу.

Аннелизе потребовалось несколько секунд, но она сумела взять себя в руки.

— Хорошо, — торопливо кивнула она.

— После этого вытащи из холодильника мясо и принеси мне. Но только медленно и плавно, поняла? Никаких громких звуков и резких движений.

Девушка снова молча кивнула и скрылась в доме. Джек сделал осторожный шаг вперед, сел на ступеньку веранды и негромко свистнул. Обе головы повернулись к нему. К ужасу Джека, пес издал низкое рычание, и в это же время Изабелла потянулась к его морде.

Вернулась Аннелиза. Джек понял это, услышав неровное дыхание. Она протянула ему несколько кусков сырого мяса, учащенно дыша за его спиной.

— Я звоню?

— Возвращайся в дом и оставь дверь открытой, — негромко произнес Джек. Он не хотел подвергать опасности и ее.

Свистнуть снова он не осмелился, уповая лишь на то, что-либо Изабелла, либо пес подойдут к нему. До него донесся смех Изабеллы.

Джек продолжал наблюдать с напряженным вниманием, но собака — Джек решил, что это самка, — вроде даже не думала бросаться на девочку. Напротив, это на Джека она продолжала смотреть с подозрением.

Джеку не терпелось, чтобы расстояние между собакой и Изабеллой увеличилось. Надеясь, что он не совершает ошибку, он протянул мясо.

— Не хочешь попробовать?

Собака заинтересованно принюхалась, а затем — Джек мог бы в этом поклясться — ее морда расплылась в улыбке. Лизнув малышку своим огромным языком, она устремилась к Джеку широкими прыжками. Того, что последовало за этим, Джек совершенно не ожидал: его племянница бросилась ее догонять.

Не дожидаясь, когда собака приблизится, Джек кинул мясо, которое тут же исчезло в ее пасти.

— Сидеть, — приказал он, не особо надеясь, что собака подчинится, но она послушно села, не сводя взгляда со второго куска в его руке.

Теперь Джек мог видеть, что по бокам у нее проступают ребра. С еще большим облегчением он заметил на ее шее ошейник и блестящую табличку.

Но выполнить свой план — кинуть мясо подальше, схватить Изабеллу и вбежать в дом — ему не удалось. Девочка остановилась рядом с собакой, обняла ее за шею и спрятала лицо у нее в шерсти.

Джек заставил себя говорить спокойно и твердо:

— Изабелла, иди в дом и найди Аннелизу. После того как ты вымоешь руки, можешь показать ей своего нового друга. Но покажешь ты его через окно. А я пока ее покормлю.

Изабелла задумалась, разрываемая между желанием остаться и показать собаку Аннелизе.

— Сейчас же, — сказал Джек таким тоном, к которому до этого дня общения с племянницей он не прибегал.

Облегчение Джека было почти осязаемым, когда Изабелла отпустила собаку и поднялась по ступеням. Но радовался он недолго, потому что собака вдруг взвилась в воздух, выхватила у него мясо из рук и устремилась за Изабеллой.

Джек лежал на спине. Хотя собака и не задела его зубами, она толкнула его с такой силой, что он не устоял на ногах. Быстро осмотрев себя на наличие ран и убедившись, что отделался только ушибом, Джек поспешил в дом.

Собака сидела у ног Изабеллы и с нескрываемым обожанием смотрела сверху вниз на девочку, которая, обхватив ее за шею, сияла от счастья. При виде этой картины Джек чуть не застонал вслух, уже догадываясь, что за этим последует.

— Мы не можем ее взять, — категорично заявил он, отвечая на молчаливый вопрос в глазах племянницы. — У нее уже есть хозяева.

Изабелла не взорвалась криком протеста. Она смотрела на него лучистыми зелеными глазами, сияя улыбкой.

— Наверное, она просто потерялась, — поддержала его Аннелиза. — Бедняжка.

— Скорее всего, эту «бедняжку» выставили, когда она вымахала до размеров слоненка и стала объедать весь дом, — пробормотал себе под нос Джек, но Аннелиза его услышала.

— Ты хочешь сказать, что ее просто выбросили из дома? — чуть ли не с ужасом спросила она.

Изабелла крепче обняла собаку. Та сдержанно гавкнула, но стекла в бунгало слегка задрожали.

— Если же она потерялась, значит, ее ищут, — предпринял еще одну попытку Джек. — Я позвоню миссис Уолкотт и попрошу ее узнать, кто может являться ее хозяином.

— Миссис Уолкотт? — спросила Аннелиза.

— Экономка Тея. — Джек решил, что пора переходить к решительным мерам. — Мы не можем взять эту собаку в дом, — непреклонно сказал он, глядя на Изабеллу. — У нее уже могут быть хозяева.

— Она правда чудесная собака, — проговорила Аннелиза, сглаживая резкость слов Джека.

— Теленок, — мрачно изрек Джек.

— Интересно, как ее зовут, — ничуть не испугавшись, произнесла Аннелиза. — Если у нее нет хозяев, мы можем дать ей имя.

Изабелла согласно кивнула.

— Никаких имен! — возразил Джек, но его уже никто не слушал.

Изабелла и Аннелиза обступили собаку, которая била хвостом по полу и поскуливала от благодарности, не сводя глаз с Джека и словно посмеиваясь над ним.

— Кое-кто мог бы сказать, что именно я заслуживаю такого обращения, так как оплачиваю все счета, — протянул Джек. — Но нет. Мне отведена роль злодея, хотя я знаю, чем все закончится — меня определят в будку, а на этой псине сосредоточится все внимание. Нет, — сказал он, — этому не бывать.

— Что это за порода? — спросила Аннелиза.

— Датский дог, — нехотя ответил Джек. — Но, принимая во внимание ее размеры, я ничуть не удивлюсь, если окажется, что среди ее предков были мастифы.

— Кто бы ни был у нее в роду, все равно она красавица, — сказала Аннелиза и протянула Джеку телефон.

Миссис Уолкотт ответила после первого же звонка.

— У нас посетительница, — сообщил Джек после краткого обмена любезностями. — Четвероногая, размером с «хаммер» и голодная.

— Вы ее видели? Слава богу! Люди из приюта для животных охотятся за ней уже неделю, но этому хитрому зверю постоянно удается от них убежать.

Джек посмотрел на собаку. Она лежала на спине, жмуря глаза от удовольствия, пока Изабелла почесывала ей живот.

— Прямо сейчас она в гостиной бунгало Тея.

— Мистер Мейсон, вы просто душка, что взяли ее к себе!

— Нет! Я…

— Все очень за нее переживают, — затараторила миссис Уолкотт. — Я видела, как какие-то ребята выкинули ее из автомобиля, словно она мусор. Я так рада, что теперь у нее есть дом.

— Если только какой-нибудь сумасшедший возьмет ее к себе, — сквозь зубы процедил Джек. — Вызовите, пожалуйста, людей по отлову животных. — В ту же секунду он почувствовал, как на него уставились три пары укоризненно-возмущенных глаз, а в трубке вдруг стало очень тихо. — Что? — сказал он, чуть ли не защищаясь.

Изабелла положила голову на собачий живот и отвернулась от него.

— Может не стоит принимать поспешных решений? — предложила Аннелиза и облизнула губы, что сразу же привлекло к ним взгляд Джека. — Почему бы ей не пожить у нас, пока мы не найдем ее хозяев?

— Это ваша новая няня? — спросила миссис Уолкотт. — Она говорит дельные вещи.

Джек понял, что проигрывает под натиском четырех особ женского пола, но спокойно возразил:

— Я никогда не принимаю решений, прежде чем все тщательно не взвешу. А так как я здесь за все отвечаю, значит, мне и решать, как поступить.

— Но она останется не больше чем на день. Или на два, — словно забыв, что он ее работодатель, сказала Аннелиза.

— Кажется, есть более простой способ, — произнес Джек, быстро попрощавшись с экономкой и положив трубку. Подойдя к собаке, он разглядел на табличке телефон и адрес ветеринарной клиники. И сразу же набрал этот номер.

— Знаю, знаю, — не дослушав Джека, сказал ветеринар. — Помесь датского дога и мастифа. Ее кличка Мадам. Она талисман, то есть была, насколько я понял из ваших слов, талисманом студенческого общества. Они играли, чтобы выяснить, кто заберет ее к себе. Один из ребят выиграл. Но, похоже, его родители отказались пускать ее на порог дома, и он нашел выход из этой ситуации.

— У вас есть телефон этого парня?

— Есть, но боюсь, что если вы позвоните по этому номеру, то вам ответят из какого-нибудь бара.

— Что еще? — мрачнея, спросил Джек.

— Ну, собаке примерно два с половиной года. Ей сделаны все прививки. Она абсолютно здорова.

— Благодарю за помощь.

— Если вы надумаете взять Мадам к себе, я могу прислать вам все ее справки по факсу.

— Я позвоню вам.

Джек поднял голову и почувствовал на себе взгляд Аннелизы и Изабеллы. Они смотрели на него с нескрываемой надеждой.

— Ее зовут Мадам.

— А кто ее хозяева? — спросила Аннелиза.

У Джека не было выбора. Он передал то, что сказал ему ветеринар, и сделал вывод сухим тоном, не подразумевающим споров и возражений, — это всегда действовало на его подчиненных одинаково, и еще никто не осмелился его ослушаться.

— Мы сами отвезем ее в приют для животных, — объявил он. — Тема закрыта.

Вопреки его ожиданиям — впрочем, Джек признался себе, что он не особо надеялся, что Аннелиза безропотно с ним согласится, — она сложила руки на груди и многозначительно посмотрела в сторону Изабеллы.

— Думаю, Мадам не причинит нам никакого вреда. Я даже уверена, что мы нисколько не пожалеем, взяв ее к себе.

— Например? — хмуро поинтересовался Джек и подумал, что он, пожалуй, скоро начнет привыкать к тому, что Аннелиза не ведет себя так, как положено его подчиненным. — Впрочем, я сам могу ответить. Какая прорва еды потребуется, чтобы ее накормить? А если Сара и Бретт откажутся у меня работать, если я возьму ее в дом? Няни у меня долго не задерживаются. Теперь вы хотите лишить меня еще и экономки и мастера по дому?

— Сару и Бретта я беру на себя, — заявила Аннелиза. — Но я почти уверена, что они нисколько не будут возражать против Мадам. — (Изабелла энергично кивнула.) — К тому же уход за живым существом приучит вашу племянницу к ответственности. — Она понизила голос, чтобы следующее предложение мог услышать только он, пользуясь тем, что Изабелла вновь стала играть с собакой. — Что, если она поможет Изабелле справиться с ее горем?

— Ну, вы… — Джек сердито нахмурился. — Это шантаж! И потом, вы же понимаете, что при Изабелле об этом не стоит напоминать. Черт возь…

— Не ругайтесь в присутствии ребенка, — строго напомнила Аннелиза.

— Хорошо, я буду ругаться в вашем присутствии, как только мы останемся наедине.

— Вы сделаете это позже, — мило улыбнулась Аннелиза. — А пока я думаю, что не стоит оставлять Изабеллу одну с Мадам. Вы согласны?

— Абсолютно. — Он покосился на собаку и снова поразился ее размерам. — Ну и громадина.

— Но пока мы могли убедиться в том, что она очень добродушна. И взяла Изабеллу под свою охрану. Вы не можете этого отрицать. Я видела, с каким подозрением она сначала на вас смотрела.

— Быстро же вы переметнулись на ее сторону, — язвительно заметил Джек. — Все это чудесно. Но вы забываете о кучах де… шоколадок, — поправился он, поймав предостерегающий взгляд Аннелизы, — а также об озерах имбирного эля, которые разольются в доме вместе с ее появлением. И кто все это будет убирать?

Глаза Аннелизы заискрились смехом.

— Думаю, Мадам приучена ходить на улицу, а мы уж постараемся, чтобы она гуляла как можно чаще, чтобы не превратить ваш дом в шоколадную фабрику или затопить вас имбирным элем.

— Кстати, кто будет с ней гулять и носить с собой мешок для сбора этих «шоколадок»?

— Что ж, значит, такова наша доля, — вздохнула Аннелиза. — Любишь кататься, люби и саночки возить, — напомнила она старую пословицу.

— Хорошо. Но у меня большие сомнения, что вы сможете справиться с ней, если ее вдруг что-нибудь заинтересует. Вы ее не удержите, и тогда неизвестно, к чему это может привести, а отвечать, естественно, придется мне.

— Например?

— Вам нужны примеры? Пожалуйста. Она может снести машину или фонарь, а то… возьмет и съест какого-нибудь туриста… Впрочем, я не вижу в этом ничего плохого.

Изабелла захихикала. Джек перестал перечислять и подумал, что никогда еще он не слышал более чудесного звука.

— Она не поместится в «ягуар», — уже слабее продолжил он, не желая признаваться себе, что побежден. — В доме полно антиквариата. Кроме того, она может прорыть нору из двора прямиком в Китай. Представляете, если Изабелла в нее свалится? Она ведь не говорит по-китайски.

— Она не говорит и по-английски, — напомнила ему Аннелиза. — Что, если Мадам поможет ей снова заговорить?

Джек решительно воспротивился вспыхнувшей в нем надежде.

— А ее лай? Кто будет оплачивать выбитые от ее лая стекла? Вы?

— Я нисколько не сомневаюсь в том, что вы можете позволить себе такие непредвиденные расходы без особого ущерба для своего банковского счета. — Аннелиза посмотрела на него с таким умоляющим выражением, что могла бы разжалобить и камень. — Пожалуйста, Джек. Можно она останется с нами?

Изабелла подбежала к нему и обхватила его за ноги.

Это окончательно сломило сопротивление Джека.

— Черт, — пробормотал он.

— Я так понимаю, теперь у нас есть собака? — уточнила Аннелиза.

— Это не собака, — автоматически возразил Джек.

— Слоненок, теленок, фабрика по производству шоколада и имбирного эля… Но она… наша?

Джек тяжко вздохнул и удрученно покачал головой.

— Похоже, мне только что не оставили никакого выбора.

Загрузка...