— Не думаю, что найти подходящего мужчину очень уж сложно.
— Может быть, тебе — нет, а вот остальным не так повезло, — вздохнула Молли, посмотрев на свою подругу, красавицу блондинку.
Чэрити Уэнтворт могла без усилий менять свой образ, с легкостью перевоплощаясь из обыкновенной соседской девчонки в сексуальную фотомодель. Она была наследницей основателей этого города — семьи Уэнтворт, обучалась в Париже кулинарному искусству. Однако, если бы она ни дня не проработала, ее шикарная жизнь нисколько бы не пострадала: в отличие от Молли, которая не взяла бы ни цента у своего родителя, у Чэрити были прекрасные отношения с отцом.
Чэрити была на пять лет старше, и в школе они не общались. Они подружились, только когда Молли вступила в аукционный комитет Благотворительного фонда, возглавляемый идеальной Чэрити. И это действительно было так — Чэрити являлась самим совершенством.
Кроме разве того, что она сделала обязанностью Молли искать мужчин, желающих стать «лотами» на благотворительном аукционе.
За две недели до аукциона Чэрити встретилась с Молли.
— Нам нужны мужчины, — напомнила она. — Это семьдесят пятый, юбилейный аукцион, он проводится со времен Великой депрессии.
— Спасибо за урок по истории.
— Если мы провалим это, историей стану уже я. Нам нужны деньги, следовательно, требуются мужчины-добровольцы.
— В таком случае у нас проблемы. Я никогда не ладила с мужчинами.
— Тебе вовсе не обязательно с ними ладить, ты должна лишь уговорить их потратить немного своего времени. Скажи им, что участие в качестве добровольца аукциона «Мужчины на продажу» закаляет характер.
— В качестве добровольца, — усмехнулась Молли. — Так все и начинается. Помнится, я тоже пришла в этот фонд добровольцем — хотела оказать посильную помощь городу. Вести кампанию по борьбе с мусором. Сажать деревья. Да хоть закрашивать граффити на стенах домов. Но стоит тебе пропустить одно собрание дирекции фонда, как на тебя тут же навешивают работу, которую больше никто не хочет выполнять!
— Есть вещи и похуже, чем отвечать за участие мужчин в аукционе.
— Да пойми, я не из тех женщин, которые могут вдохновить мужчин на такого рода поступки. Чаще всего им просто плевать на меня. Заставить мужчину подчиняться своей воле — это скорее твоя прерогатива, Чэрити.
Тряхнув длинными светлыми волосами, Чэрити покачала головой.
— Ах, если бы. И у меня бывали огорчения, причем публичные и позорные. Даже отец просил меня быть посдержаннее.
— Ну, позора можно избежать, только если будешь ходить с пакетом на голове.
Чэрити засмеялась, потом посерьезнела.
— Я знаю, что поиск мужчин для аукциона — работа неблагодарная, но кто-то должен ее сделать.
— Если б я знала, что ты поручишь это мне, — поморщилась Молли, — я бы нашла другое применение своим коммуникативным талантам.
— Так, одно из двух: либо ты продолжаешь ныть, либо мы все-таки решим эту проблему. К тому же я уже поспорила с братом. Он не верит в мой успех, и я сделаю все, чтобы Блэк-Джек Уэнтворт проиграл пари.
— Блэк-Джек? Звучит впечатляюще.
— У него темное прошлое.
— Как и у всех нас, — ответила Молли. Свое собственное прошлое она вспоминала без особой радости и не стала выпытывать у Чэрити о прошлом ее семьи.
— Послушай, Молли, это действительно стоит потраченных усилий. Вот уже семьдесят пять лет население Чэрити-Сити поддерживает наш фонд, цель которого — помочь женщинам, детям, новому бизнесу. Где твое гражданское сознание? Мы должны напрячься и сделать этот юбилейный аукцион незабываемым.
— Хорошо, ты права, — вздохнула Молли. — Слезами горю не поможешь. Я постараюсь пересилить себя.
— Так-то лучше! Нужно придумать план. Парней не так-то просто уломать. Я думаю, это все от недостатка тестостерона или что-то в этом роде. — Чэрити закусила губу. — Вообще-то, была у меня одна идея…
— Ты же не собираешься втихомолку добавлять тестостерон в утренний чай ничего не подозревающим мужчинам?
— Нет. Я просто подумала, что есть такая замечательная штука — общественные работы. Я поговорю с судьей Гибсоном, посмотрим, чем он сможет нам помочь.
— Ты хочешь заставить участвовать заключенных? Уголовники отлично пойдут с молотка! — ошарашенно проговорила Молли.
— Во-первых, из тюрьмы мы никого освобождать не будем. Я думаю о ребятах, которые просто как-то раз перебрали в баре, понимаешь? Во-вторых, это очень выгодно. Кроме того, ты только представь себе — заключенный и жена тюремщика — вот это пара!
Молли покачала головой:
— Ты же сама знаешь, что устав аукциона не позволяет такой обман.
— Да, — вздохнула Чэрити, — а жаль. Кстати, если уж говорить об уставе аукциона — как насчет Деса О'Доннелла? У него же работы по расширению здания подготовительной школы. А правила аукциона гласят, что всякий, кто получает у нас деньги, должен как-то отблагодарить фонд.
— В принципе, Дес уже начал работы над строительством нового крыла…
— В таком случае ты легко сможешь найти его в школе и переговорить с ним.
Легко сказать! С тех пор как Молли наткнулась на Деса в супермаркете, она озиралась по сторонам и кралась к своей машине как шпионка, только чтобы не встретить его еще раз. Срок аренды квартиры Молли истекал через пару месяцев, и она начала задумываться, не сменить ли ей жилье. А теперь предстоит убедить подругу, что Чэрити должна сама переговорить с Десом. Но прежде чем она успела открыть рот, в дверь постучали.
— Ты кого-то ждешь? — спросила Чэрити.
— Нет. Наверное, кто-то продает журналы, — ответила Молли, открывая.
Однако за дверью оказался Дес. Что бы он ни собирался продавать, она этого покупать не намеревалась. Кроме того, она была довольно груба с ним в магазине…
— Привет, — сказал он, улыбаясь, как будто ничего не произошло, словно женщины каждый день разворачивались к нему спиной и уходили, не прощаясь. — Извини, ты занята?
— Немного. — Она заметила в руках Деса пустую банку. — Ты что-то хотел?
— Да, кофе. Я забыл купить тогда в супермаркете, по твоей вине, кстати.
— По моей? — Молли прижала руку к груди. Черт, как же колотится сердце.
— Ты меня отвлекла. Теперь придется одолжить мне немного.
— Молли! — послышался из глубины комнаты голос Чэрити. — Почему ты не пригласишь гостя пройти?
Молли почувствовала себя неловко.
— Входи, — сказала она наконец.
Он вошел, огляделся.
— А здесь вполне мило. У меня другая квартира. У тебя одна спальня?
— Две, — ответила Молли, пока они шли в кухню. Она указала на коридор, ведущий к отличной спальне с отдельной ванной. Молли использовала эту спальню как кабинет.
— Мне нравится, как ты тут обустроилась, — сказал Дес.
Молли тоже любила свою квартиру. Мягкий темно-зеленый диван перед видеоцентром, сбоку дверь, ведущая на балкон, где Молли поставила маленький белый кофейный столик и два стула. Комната выглядела по-домашнему, с безделушками на полочках и картинами на стенах.
Дес приоткрыл шторы и выглянул в окно.
— Впечатляющий вид. А мне из своего окна приходится любоваться парковкой.
— Молли! Я все еще здесь, — сообщила появившаяся в дверях Чэрити. Подойдя к Десу, она протянула руку: — Привет, Дес. Я Чэрити Уэнтворт. Помнишь меня?
Чэрити окончила школу всего на год раньше Деса. Вполне возможно, что они знали друг друга…
— Конечно, помню! Как дела? — Дес дружески обнял Чэрити.
— Отлично!
Молли смотрела на них, ожидая, что Дес потеряет голову от ее потрясающей подруги. Мужчины частенько подпадали под ее чары. И, призналась себе Молли, ей бы очень не хотелось, чтобы то же самое произошло и с Десом. К чему бы это?
Странно, но с виду Дес вовсе не собирался терять голову от Чэрити. А вот Чэрити он явно понравился. Она просто вцепилась в него:
— Мы с Молли как раз говорили о тебе!
— Правда?
Дес повернулся к Молли, и она почувствовала, что краснеет:
— Я сказала, что ты начал работу по перестройке школы.
— Да, я очень благодарен школе за этот контракт.
Чэрити явно не понравилось то, как Дес смотрел на Молли. Она сказала:
— А еще мы говорили о том, как трудно найти мужчину, и — оп! — появляешься ты.
— Вам так нужен мужчина? — он снова взглянул на Молли и улыбнулся уголком рта.
— Да, для аукциона, — торопливо ответила та. — Нам требуется как можно больше мужчин.
— Да-да, — вклинилась в разговор Чэрити. — Надеюсь, ты нам не откажешь?
— С радостью внесу свою лепту.
Молли удивилась, что Дес так легко согласился. Вряд ли он стал бы в этом участвовать, если бы не видел выгоды для себя.
— Отлично, — сказала Чэрити. — Видишь ли, чтобы пополнять фонд, те, кто работает за его счет, периодически помогают нам таким образом. Я очень ценю твое участие.
— Это самое меньшее, что я могу сделать. И я заставлю участвовать всю свою строительную бригаду.
— И они послушаются тебя? — спросила Молли.
— Ну да, я же босс.
Чэрити обняла его.
— Это просто замечательно. У нас есть сайт в Интернете, где мы выкладываем информацию о наших добровольцах, чтобы люди могли заранее решить, за кого они будут торговаться. Так что нам нужны сведения о тебе и о твоей бригаде.
— Хорошо, я пришлю тебе всю необходимую информацию. А теперь, Молли, — обратился Дес к хозяйке, — если ты все же дашь мне немного сахара, я удалюсь и не буду вам мешать заниматься вашим благим делом.
— Но я думала, что ты пришел за кофе.
— Ах, да, — спохватился Дес.
Молли повернулась, чтобы взять банку, но успела заметить, как вспыхнули глаза Чэрити. Молли наполнила банку Деса кофе и вернула ему:
— Вот, возьми.
— Премного благодарен, — он направился к двери. — Рад был снова тебя видеть, Чэрити.
— И я, — отозвалась та.
Молли закрыла за ним дверь и с облегчением вздохнула. Взяв себя в руки, она вернулась к Чэрити:
— Так на чем мы остановились?
Чэрити усмехнулась:
— Черт его знает. Скажи лучше, что там у тебя с Десом?
— С чего ты взяла, что у нас что-то есть? Я же сказала, у меня не ладится с мужчинами.
— Хм, только что я могла наблюдать обратное.
— Это вовсе не то, что ты думаешь, — заверила ее Молли. — Я не хочу ворошить прошлое.
— Так у вас все-таки есть прошлое?
— Мне неприятно это вспоминать. Дело касается отношений в старшей школе, понимаешь? Если не возражаешь, давай лучше сменим тему.
— Хорошо, — задумчиво произнесла ее подруга. — Кстати, если уж говорить о старшей школе — ты помнишь, что на носу встреча выпускников?
— Да.
— Ты придешь?
— Приду.
— По тебе не скажешь, что ты с нетерпением ждешь этого события.
— Да по мне так лучше претерпеть все муки ада, чем снова общаться с девочками, которые превратили мои школьные годы в кошмар.
— Так почему же ты идешь?
— Моя любимая учительница увольняется, и все мероприятие будет проходить в ее честь. Если бы не она, я бы не получила работу в школе. Это наименьшее, что я могу сделать для нее.
Чэрити посмотрела в сторону двери, где только что стоял Дес.
— Теперь вспомнила, Дес был первым парнем в школе. И он все еще не растерял своего обаяния. Быть может, если ты заполучишь этого красавчика в спутники на вечер, встреча выпускников не покажется таким уж адом?
Молли с радостью подумала, что Чэрити вспомнила только обаяние Деса, а не скандал с участием самой Молли, связанный с его именем.
— Забудь об этом. Он сам не пошел бы со мной, даже если бы я захотела.
— Перестань, Молли. Неужели ты думаешь, что Дес зашел, просто чтобы одолжить немного кофе?
— Ну да… Зачем же еще?
— Прежде всего, он путался в показаниях, так сказать. Во-вторых, магазины быстрого обслуживания есть на каждом углу. Он пришел, чтобы увидеть тебя, Молли.
Может, это действительно так, но вряд ли дело в ее женских чарах, решила Молли. Скорее всего, у него была какая-то скрытая цель. Дес еще в школе ясно дал ей понять, что она не из тех девушек, которыми можно заинтересоваться. Все его действия были просчитаны.
Но просчитывать способен не он один. А Чэрити только что подкинула ей идею, как поддержать аукцион, пережить встречу выпускников и немного потешить свое самолюбие.
Дес не был в Социальном центре Чэрити-Сити с тех пор, как двенадцатилетним парнишкой играл там в баскетбол, чтобы только не быть дома, где ему приходилось терпеть затрещины пьяного отца.
Сегодня, в день аукциона, спортзал был заполнен ровными рядами стульев. Люди занимали места, собираясь внести свой вклад в развитие фонда Чэрити-Сити.
Десу были отлично видны рыжие волосы Молли, яркие, как маяк в ночи, в третьем ряду от сцены. Она сидела между брюнеткой, явно переусердствовавшей с солярием, и пожилой парой. Пока никто из них еще не заполучил «мужчину на продажу», но вечер еще не закончился. В торгах объявили перерыв.
— Привет.
Дес обернулся и увидел Чэрити Уэнтворт.
— Привет. Пришла посмотреть, как работает твой отец, мэр города?
— И это тоже.
Дес кивнул в сторону сцены:
— А кто это там, рядом с Молли?
Чэрити встала на цыпочки, вглядываясь в толпу.
— Это Эбби Уолш, подруга Молли и моя. А слева — родители Джейми Гибсон, она тоже наша подруга. Интересно, почему ее сегодня нет?
— А ты почему не сидишь с великолепной четверкой? — усмехнулся Дес.
Чэрити снова повернулась к нему.
— А ты почему не сидишь рядом с Молли?
— Что? — недоуменно поднял бровь Дес.
— Ох, умоляю тебя, «я хочу одолжить кофе»! Или все-таки сахар? Сначала надо было продумать детали, а потом уже вот так заявляться к ней.
— Да, мэм, — на ученический манер протянул Дес, засунув руки в карманы джинсов.
— Странно, но все же мне это понравилось, — продолжила Чэрити.
— Я получил какие-то очки за то, что забыл собственное вранье?
Дес действительно пришел не за кофе. Молли избегала его во время работы, и то, что он отыскал ее имя на почтовом ящике и поднялся к ней в квартиру, явилось результатом его растерянности. Слава богу, что все так удачно сложилось с аукционом. Но счастье Деса было бы полным, если бы ему удалось сломать стену недопонимания, разделявшую их, и найти за твердой оболочкой ту нежную и мягкую Молли, какую он видел, когда она занималась с учениками.
Но Дес не собирался обсуждать это с Чэрити. Он решил сменить тему:
— Почему же ты не поможешь своему отцу вести аукцион?
— Бакстер Уэнтворт не нуждается в моей помощи. Кроме того, он попросил меня особенно не высовываться. Я человек светский, и лишние сплетни обо мне совершенно ни к чему. — Она показала на свободные места в зале. — Почему ты не присядешь? Хочешь по-тихому улизнуть?
— Нет. Честно говоря, я ни разу не был на подобных мероприятиях, — ответил Дес. Когда он был маленьким, в их семье ценили каждый цент, на благотворительность просто не оставалось средств. Деньги, которые появлялись, отец тратил на выпивку. — Мне интересно, как тут все устроено.
Чэрити закатила глаза.
— Так я и поверила. Это все тщеславие — хочешь посмотреть, кто купит тебя и сколько они готовы выложить.
— Ну и что? — ухмыльнулся Дес. — Будет позорно и унизительно, если народ пожалеет доллара…
— Думаю, тебе не стоит беспокоиться. Не хочу тешить твое самолюбие, но там наверняка сидит множество женщин, готовых дорого заплатить за красавчика строителя. Что касается меня, то я знаю одну дамочку, которая уже включила тебя в список покупок.
Дес втайне надеялся, что она имеет в виду Молли:
— О ком ты?
— Сам увидишь, — загадочно произнесла Чэрити.
Бакстер Уэнтворт включил микрофон и напомнил публике, что аукцион юбилейный и он надеется, что торги принесут большую пользу фонду.
Чэрити наклонилась к Десу и шепнула:
— Мы с Джеком с детства сыты по горло такими речами — только потому, что пас угораздило родиться Уэнтвортами.
— Это небольшая цена, — ответил Дес.
Мэр объявил трех оставшихся «мужчин на продажу». Первым шел Дес, он предлагал мелкий ремонт в доме. Пока его объявляли, Дес смотрел на Молли, которая наклонилась к своей соседке, что-то шепча ей. Может, Чэрити была права насчет Молли?..
Бакстер открыл торг. Каждый из присутствующих в зале имел табличку со своим номером, которую они поднимали, когда хотели повысить цену. Дес удивился, когда Эбби Уолш подняла свою. По залу пролетел гул женских голосов.
Чэрити потерла руки и усмехнулась.
Кто бы его ни купил, он получил себе бесплатный ремонт, и ему, Десу, придется плохо, если он не выполнит своих обязанностей. Это напомнило ему давнюю ситуацию с его невестой. Он пожалел, что цену подняла не Молли. Та вовсе не собиралась торговаться, однако Дес заметил, что она о чем-то оживленно шепчется со своей подругой.
Наконец мэр ударил молоточком:
— Продано леди в третьем ряду.
Дес повернулся к Чэрити:
— И в чем же был секрет? Почему ты не могла сказать мне, что Эбби Уолш собирается купить меня?
— Я и сама не знала… — Чэрити нахмурилась и, пожав плечами, взглянула в программку. — Следующий лот — бывший детектив Сэм Бримстоун.
— Хм, он не из Чэрити? Как он согласился пойти на это?
— Может быть, у него доброе сердце? — натянуто улыбнулась Чэрити.
Торг за детектива закончился довольно быстро — он отошел к Рою и Луизе Гибсон.
— Интересно, зачем он им? — удивилась Чэрити.
Дес не успел ничего сказать, поскольку мэр объявил последний лот — Райли Диксон, владелец собственной охранной фирмы, который предлагал экстремальные выходные.
В зале снова поднялся шум, мэру пришлось призвать к тишине, а Эбби Уолш тем временем снова подняла свою табличку.
— После небольшого ремонта можете неплохо отдохнуть на экстремальных выходных, — подмигнул ей мэр.
Чэрити выглядела удивленной.
— Интересно, к чему Эбби целых два лота?
— Может, она хочет и ремонт, и экстремальные выходные? — с усмешкой предположил Дес.
— Очень смешно. И все же… Она мать-одиночка, живет на дотацию, и вдруг — тратить такие деньги на аукционе…
Десу было все равно, он собирался выполнить свои обязанности и починить все, что ни попросит Эбби. Его лишь огорчало безразличие Молли на аукционе.