ВЫЖИТЬ ЛЮБОЙ ЦЕНОЙ

Осень еще не отметила свое присутствие, сентябрь только начался, а в сентябре бывают деньки потеплей летних. Еще щедро пестрели клумбы, розовые кусты дарили проходившим мимо свое благоухание…

По дорожке парка медленно прогуливались две женщины — королева Катарина и ее подруга леди Кэтрин Уиллоуби. Им явно хотелось побыть вдвоем, потому остальные фрейлины королевы, бывшие на прогулке, держались в стороне.

Королева привычно жаловалась на жизнь, на капризы Его Величества, на то, что он стал смотреть уже не просто косо, а так, словно удивлялся, что его супруга до сих пор жива и даже не в Тауэре.

— Стоит чуть облегчить боль в ногах, как король становится невыносимым, он ворчит и ворчит, придирается к словам и смотрит на меня, как на врага… Но боль возвращается, и возвращается королевская приязнь, он снова добр ко мне, тогда я нужна всякий час.

Это были столь привычные жалобы, что леди Уиллоуби могла бы слово в слово воспроизвести их по памяти. Королева говорила такое только двоим — своей сестре Энн Герберт и вот Кэтрин, остальным нельзя. Некоторое время Кэтрин молча слушала, и это тоже было привычно, но потом вдруг резковато возразила:

— Просто ты не умеешь правильно себя вести.

Королева обомлела, но не из-за вольного обращения, наедине они были на «ты», а от самой сути возражения.

— Не умею? Но лучше меня ему сиделки не найти, ты же знаешь. Кто еще стал бы столь терпеливо выхаживать короля?

— Только выхаживать! Катарина, ты не умеешь пользоваться своим положением. Если ты рядом с королем, значит нужно приучить всех поступать по-твоему. Королева — главная женщина в Англии, а женщина всегда должна уметь подчинить себе мужчин. У тебя, как королевы, есть возможность подчинить главного мужчину страны, но ты вместо этого жалуешься, что терпишь ото всех. На твоего Гардинера топнуть ногой посильней, он сам уползет в щель!

— Гардинер?!

— Конечно. Почему бы не пожаловаться королю на епископа?

— Король не станет слушать мои жалобы.

— Если будешь ныть, то не станет. Почему бы тебе не быть с королем поласковей?

— Разве я не ласкова? — Катарина совершенно растерялась, подруга никогда не разговаривала с ней так.

— Не с его ногой, а с ним самим. Что тебе стоит приласкать эту старую развалину, внушить, что он все еще сильный мужчина, от которого может сойти с ума любая женщина?

Королева окончательно потеряла дар речи, конечно, она замечала интерес, который проявлял Генрих к леди Уиллоуби, и то, как Кэтрин отвечала на неуклюжие королевские заигрывания. Отчасти поэтому Катарина считала себя обязанной держаться, потому что седьмой женой король вполне мог выбрать Кэтрин, а такой судьбы подруге Катарина не желала.

И вдруг ее пронзило страшное понимание:

— Хочешь на мое место?

Кэтрин спокойно и твердо посмотрела в глаза королеве:

— Да, хочу. И стану королевой. Только сначала придумаю, как сделать это, не навредив тебе. А для этого нужно сначала уничтожить Гардинера.

— Кэтрин, ты с ума сошла! Ты же знаешь, каково это — быть супругой нынешнего короля.

Та отвернулась в сторону, чуть с досадой глядя на взлетавших с пруда лебедей, потом обернулась к королеве:

— Именно потому, что ты всего лишь супруга, а ты должна быть королевой! И все дуры до тебя, кроме Анны Болейн, тоже были супругами. Даже перевязывая ногу, нужно уметь быть выше короля. Но это не по тебе. Нужно придумать, как справиться с Гардинером, тогда я сумею убедить короля назвать тебя сестрой, как Анну Клевскую. Вряд ли он согласится, чтобы ты еще раз вышла замуж, но, уж прости, это все равно лучше, чем быть сожженной.

Ошарашенная откровенностью Кэтрин, королева молчала.

— Только умоляю, ничего не предпринимай сама. Есть более сильные люди, которые помогли нам выпутаться из истории с Анной…

Катарина вцепилась в руку подруги:

— Ты никогда не рассказывала, что там такое было.

Кэтрин некоторое время внимательно смотрела на королеву, словно прикидывая, стоит ли доверять ей тайну, потом вздохнула:

— Анна назвала наши имена…

— Не может быть!

— Не под пыткой, а в бессознательном состоянии, когда не могла знать, что произносит. Они ее сильно мучили и воспользовались минутой, когда Анна была в бреду.

— Но разве можно верить тому, что сказано в бреду?!

Кэтрин даже отвечать не стала. Господи, ну зачем ты сделал королевой столь бесхитростную женщину?! Доброта и честность при дворе хуже глупости и прямой путь к плахе.

— Как же нас не арестовали?

— Против Гардинера нашлись улики, которые могли стоить ему жизни. Его жизнь в обмен на наши. Но он хитер и найдет способ отомстить.

— Знаешь, после сожжения Анны я уже готова к смерти.

— Ну и глупо! Веди себя тихо, я все сделаю сама.

— А… кто тебе дал эти улики?

Ну нет, уж вот это Кэтрин открывать королеве не собиралась. Она лишь пожала плечами:

— Человек был в плаще и маске. Какая разница, главное, у епископа тоже рыльце в пушку. А пока, умоляю, Катарина, веди себя тихо, ни о чем не спорь, во всем соглашайся с королем и не мешай мне. Надеюсь, я сумею помочь нам обеим.

Но Катарина не сдержалась, обнадеженная возможным избавлением от столь неприятного и опасного брака, она принялась нахваливать королю свою подругу, утверждая, что у леди Уиллоуби руки куда более умелые и ласковые, чем у нее самой. Король подозрительно покосился на супругу.

Услышав столь неуклюжие попытки помочь, Кэтрин мысленно обругала царственную подругу безмозглой дурой, а себя идиоткой за то, что доверилась королеве, и, улучив момент, зашипела подруге на ухо:

— Прекратите, Ваше Величество!.. Я просила молчать, а не вмешиваться!


Улыбки при дворе превратились в оскалы, в воздухе витало что-то такое, от чего кровь стыла в жилах. Казалось, топор палача занесен, а король всего лишь придумывает, чью именно голову под него подставить. Никто не застрахован от того, что не его шея испробует на себе лезвие топора. Кто-то в оцепенении не мог сделать и лишнего движения, глядя в рот Генриху и покорно ожидая своей участи, как королева, кто-то, напротив, мчался как лошадь, закусившая удила.

Одним из таких был Генри Говард граф Суррей. Молодой красавец, поэт, насмешник, любитель и любимец женщин, который не просто играл с судьбой, но играл в смертельные игры. Его отец герцог Норфолк холодел при одной мысли, до чего может доиграться сын; граф Суррей дергал тигра за усы, нимало не заботясь о своей безопасности, о чужой он заботился еще меньше.

Отец пытался увещевать сына:

— Генри, я полагаю, в тебе осталась хоть капля разума?

— Чего вы боитесь, герцог Норфолк, непотопляемый герцог Норфолк? Казни двух племянниц всего лишь добавили седины в вашу бороду, но почти не поколебали ваше положение.

Генри был настоящим наглецом, он даже с отцом смел разговаривать тоном, который любой другой счел бы оскорбительным. Но Норфолк знал, что ему не урезонить сына, а потому пропускал наглый тон мимо ушей, куда важней другое.

— Боюсь, то, что не удалось нашим врагам после падения двух племянниц, доделает мой собственный сын. К чему дразнить гусей?

— Каких гусей вы имеете в виду? Двух важных гусаков Сеймуров, которые возомнили себя хозяевами в Англии? Неужели вас не возмущает засилье при дворе и вокруг короля безродных, вчерашних нищих? Королю нравится окружать себя людьми низкого происхождения, забывая о тех, в чьих жилах течет кровь древних королей.

— Генри, поосторожней. Твоя несдержанность способна нанести больше вреда, чем измены Анны Болейн или Катарины Говард!

— Моя несдержанность! — с горечью воскликнул граф Суррей. Он вскочил и почти забегал по большому кабинету отца. — Как могу быть сдержанным я, тот, в ком течет благородная кровь, кто имеет на престол куда больше прав, чем даже бесформенная развалина, гниющая в своем кресле?

Герцог просто замахал на него руками:

— Генри! Вы погубите всех нас!

— Я молчал, пока король женился на моей кузине Анне, молчал, когда он взял низкородную Джейн Сеймур, молчал, когда вы подсунули Его Величеству эту дуру Катарину Говард, а не мою сестру Мэри, но теперь-то, теперь?! Королю осталось от силы три-четыре месяца…

— Почему ты так уверен? — ахнул герцог Норфолк.

Генри на мгновение замер, словно сказал что-то, чего говорить было никак нельзя, но потом махнул рукой:

— Знаю.

Норфолк с ужасом увидел разверзшуюся прямо перед его ногами геенну огненную. Несомненно, сын вмешался во что-то такое, что будет стоить им всем жизни.

— Сеймуры сейчас самые влиятельные люди подле короля, при том, что их отец джентри — сельский помещик. Но, какого бы они ни были рода, с ними не только нельзя терять хорошие отношения, но и нужно породниться.

Граф Суррей вытаращил на отца глаза, точно увидел какую-то диковину:

— Что сделать? Породниться?! Породниться с этими безродными выскочками нам, отпрыскам королевской крови?! Милорд, это не слишком удачная шутка.

— Нет, я не шучу! — голос отца загремел, ему уже надоела глупая заносчивость сына, которая могла стоить слишком дорого. — Я уже говорил с Эдвардом Сеймуром по поводу женитьбы Томаса Сеймура на нашей Мэри. Тем более твоя сестра явно благоволит к младшему из братьев.

— Что?! Я не допущу этого! Никогда, слышите, никогда сестра Генри Говарда графа Суррея не станет женой сына джентри!

— Не забывай, что он брат умершей королевы и дядя наследника.

— От этого его кровь не становится чище!

Разговора с сыном не получилось, граф Суррей просто ненавидел Сеймуров, считая их безродными выскочками и совершенно не желая замечать настоящих достоинств обоих братьев. Еще во Франции король унизил Суррея, поручив командование оккупированными территориями старшему Сеймуру — Эдварду, — а не Суррею, как полагалось по положению. Мало того, всего лишь за одну неудачную вылазку из-за крепостных стен Булони, в которой погиб почти весь отряд, ведомый графом Сурреем, Генрих вернул его в Англию, хотя заслуги Суррея были значительными. Это он сумел организовать возведение новых стен взамен разрушенных в Булони, а также деятельность гарнизона так, что Булонь осталась неприступной для французов.

Но это оказалось ничто по сравнению с родством с наследником! Эдварда и Томаса Сеймуров чтили больше, чем Генри Говарда графа Суррея только потому, что их сестра родила королю наследника!

А теперь Мэри Говард, сестра графа Суррея, должна рожать наследников этим сыновьям джентри?! Ни за что! Сестра не менее горда, чем он сам, если уж она отказала Сеймуру в первый раз, то обязательно сделает это и во второй. Как только у Эдварда Сеймура хватило ума обсуждать такой вопрос с герцогом Норфолком? Вот что значит быть из джентри, у этих сельских помещиков понятия гордости нет и в помине. Джентри как ни возноси, все равно будут попахивать навозом.

Генри Говард задумался, как бы похитрей вставить такую мысль в свои стихи, чтобы все поняли, но никто не смог обвинить. Хотя он уже не боялся обвинений, надоело бояться.

Оставалось поговорить с сестрой, чтобы предупредить ее о нелепом плане отца. Была одна опасность — на Мэри откровенно заглядывался король, похоже, старая развалина просто не в состоянии определиться с тем, кого же ему выбрать — Кэтрин Уиллоуби герцогиню Саффолк или свою бывшую невестку Мэри Говард герцогиню Ричмонд. В том, что ни та, ни другая не жаждут оказаться на месте нынешней королевы Катарины Парр, Суррей не сомневался.


Однако разговор с сестрой получился неожиданным и довольно трудным. Зря Генри тогда разозлил Мэри, позже это вышло ему боком.

Казалось, он нашел весьма подходящее время и повод, чтобы начать такой разговор. Мэри стояла у окна и смотрела на гуляющих в парке придворных. Им выдалась редкая возможность отдохнуть от королевских капризов, и все спешили воспользоваться ею и солнечным деньком, чтобы подышать воздухом, напоенным ароматом осенних цветов, а не вонью из рвов и сточных канав Лондона.

Кивнув на Сеймуров, беседовавших с мужем королевской сестры Гербертом, Генри Говард фыркнул:

— Два безродных петуха, метящих на трон!

— Ты о ком?

— О Сеймурах, конечно. Вот времена настали, из джентри можно попасть в дяди наследника, в то время как тебя, в ком течет кровь Норфолков, отдали малолетнему бастарду, а теперь вот… Кстати, ты знаешь, что отец решил повторить свою попытку породниться с Сеймурами, предложив тебя в жены?

Он ожидал чего угодно — ярости, взрыва негодования, крика, слез, но только не осторожного вопроса сестры:

— За Томаса Сеймура?

— Да, снова за Томаса Сеймура, словно одного позора ему маловато. Словно вообще это не позор — породниться с джентри!

Сказал и осекся, увидев, каким взглядом смотрит сестра на Томаса Сеймура.

— Ты?.. Ты готова выйти за Сеймура?!

— Да, мне нужен муж, сколько можно быть соломенной вдовой?

— Ты можешь стать следующей королевой!

— У короля есть супруга.

— Которая ему давно надоела! Занять ее место не так уж трудно.

— Как? Отправив на плаху или вообще на костер Катарину Парр?

— Перестань, ты же видишь, какими голодными глазами смотрит король на тебя и на Кэтрин Уиллоуби.

— Генри, прекрати этот разговор. Я не желаю стать следующей казненной королевой.

Суррей вдруг схватил сестру за рукав и оттащил в глубь комнаты, шипя почти на ухо:

— Мэри, король долго не протянет, до весны не доживет. А чтобы подтолкнуть его к смене королевы, нужно просто быть поласковей, уступить ему. Помнишь, как сделала Анна Болейн?

Мэри вырвала рукав из цепких пальцев брата и зашипела в ответ:

— Ты предлагаешь мне стать любовницей смердящей развалины, только чтобы не родниться с Сеймурами?! Уж лучше я стану леди Сеймур, чем лягу под эту гору мяса!

Суррей не выдержал и фыркнул в ответ:

— Едва ли Томас Сеймур женится на тебе, он метит куда выше. Сеймуры считают себя равными королям, а потому Томас заглядывается на Елизавету.

Это было настоящим оскорблением, потому что Мэри нравился Томас Сеймур и женщина действительно ревновала его к юной принцессе, хотя ревновать не имела никакого права.

— Я выйду замуж за Томаса Сеймура!

— Томас Сеймур на тебе не женится. Но ты можешь стать королевой.

Глядя вслед удалявшемуся со смехом брату, сестра даже кулаки сжала от досады. Он прав, Томас Сеймур едва ли женится на ней, а даже если это произойдет, то всегда будет смотреть на сторону и жалеть о том, чего не случилось. Когда-то ее уже сватали за Сеймура, однако именно соображения по поводу будущей неверности Томаса Сеймура заставили Мэри категорически отказаться. Ее куда меньше волновало происхождение Сеймуров. Джентри… ну и что? Мэри знала, что не всегда благородная кровь так уж хороша, зато не самые благородные могут быть умны, красивы и добиться многого.

Отец договорился со старшим из Сеймуров? Значит, так тому и быть! Конечно, она отвечала на заигрывания короля, но ни становиться его следующей жертвой, ни ложиться в постель к необъятной горе мяса не намерена. Генри говорил о том, что король долго не протянет? Откуда он знает? Но даже если знает, как можно быть в чем-то уверенным при дворе? Здесь обман на обмане и каждый сам за себя.


Между братьями тоже произошел не совсем приятный разговор.

— Герцог Норфолк снова предлагает свою дочь тебе в жены.

— Какую дочь, Мэри? Эдвард, уволь! Они издеваются над нами? В прошлый раз эта соломенная вдова отказала мне едва ли не у алтаря.

— Теперь не откажет, к тому же вообще будет сговорчивей, а мы можем потянуть время и покочевряжиться. Норфолку нужно упрочить свое положение, он слишком много потерял из-за племянниц.

— Мне его, конечно, жаль, но снова переходить путь королю опасно. Ты видел, как он смотрит на Мэри Говард?

— Его Величество с одинаковым вожделением смотрит и на Мэри, и на леди Уиллоуби, а мы с ним посоветуемся и тем самым чуть подтолкнем к выбору. Если придется Мэри уступить, так тому и быть, но, думаю, король воспримет это как знак судьбы и выберет герцогиню Саффолк. Тогда главным станет, чтобы он не успел жениться.

— Но я не желаю брать в жены Мэри Говард!

— Метишь на Елизавету?

— Хотя бы и так.

— Не зарывайся, Елизавета тебе не по зубам.

— Это почему, потому что она может стать королевой?

Эдвард смотрел на брата, недоумевая, но потом расхохотался:

— Елизавета… королевой? Ты смеешься? Королем станет Эдуард, но даже если он проживет недолго из-за слабого здоровья, то уж до рыжей Бэсс очередь явно не дойдет!

— А если дойдет?

— Томас, ты хорошо сделал, когда послушал меня и забыл о существовании Катарины Парр. Забудь и Елизавету, пожалуйста. Не бери слишком высоко, какая бы она ни была, она королевская дочь.

— Наша сестра сама была королевой.

— Да, но потому что женщина и не рвалась к власти! А ты рвешься.

— А ты разве нет?

Взгляды братьев схлестнулись. Да, Эдвард рвался, но совсем иначе, он не пытался пробиться при помощи родственных связей, хотя пользовался ими, чтобы показать королю свои достоинства. Генрих не зря ценил умного и прекрасного организатора Эдварда Сеймура, хоть тот не блистал происхождением. Оба брата в будущем рассчитывали на влияние юного короля Эдуарда, но если Томас надеялся, что мальчик, став королем, не забудет их дурачества в детской, то старший брат просто надеялся править, став лордом-протектором. И ему вовсе не хотелось, чтобы младший брат своей дуростью и излишней заносчивостью помешал этому.

— Ты женишься на Мэри Говард.

Иногда голос спокойного Эдварда становился таким, что не послушаться было нельзя. Томас недовольно буркнул:

— Ладно, женюсь…

Он действительно метил на Елизавету, и не только потому, что та дочь короля, юная принцесса нравилась ему и как расцветающая девушка. Нет, она не была красавицей и не обещала таковой стать в будущем, но удивительный цвет волос, глаза и нежная белая кожа обращали на себя внимание с первого взгляда. А еще в ней была какая-то чертовщинка, заставлявшая трепетать большинство мужских сердец. И Елизавете определенно нравился Томас Сеймур.

Юная принцесса совсем не то, что соломенная вдова Мэри Говард. Томас замечал взгляды, которые бросал на свою бывшую невестку король, а также ее собственные, направленные на самого Сеймура. Томасу вовсе не хотелось жениться на дочери герцога Норфолка и становиться родственником ненавистного задаваки Генри Говарда графа Суррея. Хорошо бы король сам предпочел Мэри…


Но спас Томаса Сеймура от нежелательной женитьбы не король, а… тот самый ненавистный Генри Говард.

Осознав, что отец совершенно серьезно желает породниться с выскочками Сеймурами, а сестра на сей раз согласна, Генри решил действовать. Он оскорбил Эдварда Сеймура, со смехом рассказав, что его отцу пришла в голову идея осчастливить родством людей незнатного происхождения:

— Я понимаю, что герцог Норфолк слишком снисходителен, но я, его сын, наследник фамильной чести Норфолков, ни за что не допущу такого позора. Никогда моя сестра не станет супругой того, в чьих венах нет королевской крови! Наш король окружил себя безродными выскочками, но это не значит, что его поддержат благородные лорды. Его Величество волен выбирать в любовницы и даже в жены любую пастушку, но герцоги Норфолки никогда не снизойдут до такого брака.

Эдвард, которому замужество Мэри с Томасом было предложено самим герцогом Норфолком, почувствовал двойное оскорбление, расценив всю историю как нарочно задуманную отцом и сыном. Но он смог ответить наглецу:

— Видимо, поэтому, милорд, ваша сестра была супругой сына леди Блаунт и с тех пор никак не может найти себе пару?

Это было опасно — так упоминать внебрачного сына короля, все же Генрих ценил своего мальчика, рожденного леди Элизабет Блаунт, но теперь уже нашла коса на камень.

Генри так просто не возьмешь, он нагло ухмыльнулся:

— Вы правы, в королевстве нет достойного супруга для моей сестры. Его Величество женат, а принц Эдуард слишком юн. Остальные просто выскочки, которых пора щелкнуть по носу.

Лучше способа нажить себе врага в лице Сеймуров не нашлось. У супруги Эдварда леди Хертфорд хватило ума вмешаться в разговор и постараться не допустить стычки прямо во дворце, но Сеймур и Суррей разошлись врагами. Не выдержав, Генри довольно пробормотал себе под нос:

— Зато теперь он ни за что не женит своего братца на моей сестре. А она станет любовницей и потом женой короля!

Он забыл, что у женщин часто очень хороший слух и привычка прислушиваться, если что-то произносят не очень отчетливо. Леди Хертфорд расслышала и поспешила передать это мужу.

Эдвард Сеймур ахнул:

— Вот чего он добивается, этот самонадеянный щенок! У него благородная кровь, видите ли! Тауэру все равно, насколько она благородна. Мы должны помочь Кэтрин Уиллоуби стать седьмой королевой!

— Зачем?!

— Чтобы ею не стала Мэри Говард.


Король был стар и немощен, но он не был глуп и прекрасно видел, какие вихри бушуют вокруг его кресла, какие партии составляются и какие баталии происходят. Глупы были те, кто не замечал, что борьба в интересах короля — пока они борются между собой, никто не станет противодействовать самому Генриху.

Сеймуры выскочки, попавшие к трону только благодаря своей сестре? Но они умные выскочки, к тому же за этой семьей нет никого из сторонников, они сами по себе, а оттого особенно активны и предусмотрительны. Генрих научился примечать тех, кто выступает против Сеймуров, чтобы вовремя обезвредить. Нет, вовсе не каприз заставил его отправить в Тауэр Кромвеля, прогнать Уолси, временами накладывать опалу то на одного, то на другого.

Вовсе не ревность была причиной отправки во Францию Томаса Сеймура, это был знак его старшему брату Эдварду, что нужно послушание. Умный Эдвард герцог Хертфорд все понял правильно, брата приструнил, а себя выказал весьма полезным во время войны с Францией.

Томас не глядит на королеву, зато вовсю увивается вокруг Елизаветы. Та слишком юна, чтобы вести речь о замужестве или хотя бы обручении, но меры принимать пора. И против слишком шустрой Елизаветы тоже. Нужно поставить рыжую бестию на свое место: испугавшись, сэр Томас Сеймур сам сбежит от юной красотки.

— Сэр Эдвард, идите сюда, у меня к вам дело.

Сеймуры явно столкнулись с Норфолками, причем борьба будет не на жизнь, а на смерть. Короля забавляли такие баталии, еще бы знать, в чем там дело. Обычно всегда все известно женщинам, но только не его супруге. Генрих недовольно покосился на королеву, та никогда не знает слухов и сплетен. Дура, считает это достоинством! Достоинство — это когда женщина умеет казаться скромной, а быть… Король даже не стал додумывать какой, потому что сладко защемило сердце. На глаза попалась Кэтрин Уиллоуби.

Снова покосился на королеву. Училась бы у подруги, что ли. Вот, небось, кто в постели шустрый!..

Но от мыслей о несомненных достоинствах Кэтрин-любовницы его отвлек Сеймур.

— Слушаю, Ваше Величество. Я весь внимание.

— Ваш дворец в Хетфорде приличен?

— Ваше Величество желает посетить Хетфорд?

В действительности Эдвард облился холодным потом при одной мысли, что король пожелает туда приехать. Это означало настоящее разорение, потому что содержать дворец — это одно, а оплачивать королевский двор и капризы Генриха совсем другое. Но на лице у Сеймура улыбка, иначе нельзя, даже разоряться нужно с улыбкой.

После ответа короля улыбка стала еще шире и теперь уже не вымученной.

— Я хочу, чтобы вы забрали наследника к себе из Хэтфилда и следили за его воспитанием в Хертфорде.

Это был не просто подарок судьбы, а настоящий дар!

— Конечно, Ваше Величество! В Хертфорде неплохая библиотека (о, господи, только бы не поехал проверять!), мы с леди Хертфорд постараемся создать для наследника все условия.

— Ну вот и хорошо.

И тут Эдвард спросил то, чего, возможно, спрашивать не стоило:

— А леди Елизавета, она отправится к королеве?

Эдуард и Елизавета жили вместе с Хэтфилде и были очень дружны. Их тесное общение давало хорошие результаты в учебе, потому что сообразительная, умная Елизавета легко постигала то, чему девочек обычно не учили, но что преподавали принцу. И, наоборот, Эдуарду было стыдно перед сестрой чего-то не знать или не понимать, и он прилагал для учебы усилия, возможно, большие, чем делал бы, не будь ее рядом.

Еще мгновение, и король кивнул бы в знак согласия, но тут ему на глаза попал смеющийся Томас Сеймур. К королеве? Чтобы Сеймур был рядом? Ну уж нет! Этот наглец, пожалуй, умудрится соблазнить обеих.

— Нет, принцесса отправится к Денни в Энсфилд.

Нелепо, к чему разлучать очень дружных брата и сестру, но Эдвард Сеймур тоже не был против: чем дальше Елизавета от неугомонного Томаса, тем меньше неприятностей. В Хэтфилд Томас Сеймур ездил якобы к принцу Эдуарду, который по-настоящему любил младшего дядю, а заодно морочил голову Елизавете, ездить в Энсфилд будет несподручно и слишком заметно.

— Ваше Величество, как всегда, приняли очень мудрое решение.

Короля отвлекли, и он так и не успел спросить о причинах новой неприязни между Сеймурами и Норфолками. Успеет еще…

А Кэтрин Уиллоуби ныне хороша. Как никогда. Пожалуй, она затмевает дочь герцога Норфолка Мэри. К тому же у Кэтрин уже есть двое сыновей, это значит, что она способна дать здоровое потомство. А у Мэри и с Генри Фицроем никого не было, и позже что-то не слышно о тайных беременностях. Генрих забыл, что брак с его незаконнорожденным сыном Генри Фицроем герцогом Ричмондом у Мэри Говард так и не состоялся, ей достался только титул герцогини и сожаление.

Да, пожалуй, Кэтрин предпочтительней. У Мэри надуты губы, недовольный, почти злой взгляд… Королю вдруг захотелось поцелуями разгладить эту складку между бровями. Он даже взгляд отвел, чтобы не выдать свои мысли.

Но тут совсем рядом зазвучал такой приятный голосок Кэтрин:

— Ваше Величество, а мы сегодня будем иметь счастье услышать ваши стихи?

— Хм… у меня нет ничего нового. Заботы не позволяют писать…

— Ваше Величество! Вы несправедливы к себе и к нам. Во-первых, мы готовы сотню раз слушать ваши произведения, как стихотворные, так и музыкальные. Во-вторых, прекрасно знаем, что вы способны сочинить нечто выдающееся прямо на лету!

Вот какая она все-таки приятная, эта Кэтрин. Так умеет ввернуть комплимент, что и не заподозришь в лести. Вспомнив, что если выберет Мэри, то придется постоянно терпеть рядом ее наглеца брата, самодовольного, кичащегося древностью рода и королевской кровью Генри Говарда графа Суррея, король принял окончательное решение.

Он показал Кэтрин, чтобы села поближе.

— Еще ближе. Я не желаю напрягать голос.

Кэтрин сладко улыбнулась:

— Мы будем столь внимательны, Ваше Величество, что вы сможете читать шепотом. Это даже захватывающе! У Вашего Величества нет стихов о привидениях или тайнах?

Король рассмеялся:

— Нет, но обещаю написать.

— Браво, браво! Лучший кавалер не только всей Англии, но и мира обещал даме написать стихи по заказу! Ваше Величество, чем я смогу отблагодарить вас за столь щедрый дар?

Взгляд короля красноречивей всяких слов объяснил, чем именно она сможет отблагодарить. Кэтрин сделала вид, что смущена:

— Ах, Ваше Величество!.. Но мы все внимание. — Наклонившись к королю, она прошептала за веером: — Я согласна на любую оплату.

— Зайдете ко мне сегодня, я еще прочту вам кое-что…

Этот тихий разговор не ускользнул ни от чьего внимания. Королева сидела, опустив глаза в пол, не зная, как себя вести при столь откровенном ухаживании мужа за другой, при том, что в действительности была очень рада замене.

Сеймуры переглянулись, Кэтрин пошла в атаку, значит, пора и им.

Поморщился епископ Гардинер, ему совсем не нравился выбор короля, все же Кэтрин была еретичкой, как и королева, а Мэри католичкой. Но Мэри чем-то недовольна, и Кэтрин этим умно воспользовалась. Гардинер тоже решил, что ему пора переходить в наступление и привлечь на помощь обиженных Норфолков.

А королю было все равно, кто против кого намерен строить козни, он хотел одного — если не завалить в постель (пожалуй, это сегодня будет трудно, зря он так много съел), то хотя бы потискать леди Уиллоуби. Эта мысль так понравилась Генриху, что тот едва досидел до конца, почти не выпуская руки Кэтрин и время от времени заставляя ее так наклоняться к себе, что была видна грудь.

Когда Его Величество сделал знак, что устал и намерен отправиться в спальню, никто не сомневался, что именно он прошептал леди Уиллоуби на ушко.


— Кейт, прости меня. Ваше Величество, не сердись, если не я, то Мэри!

— Я не сержусь, Кэтрин, только что ждет меня саму?

— Я же сказала, что не уступлю королю, прежде чем решу твою судьбу.

При выходе из зала Эдвард Сеймур успел шепнуть ей:

— Постарайтесь настроить короля против Норфолка, особенно сына. Он метит на это место Мэри.

— Вот так сразу?

— У нас нет времени.

Кэтрин очень хотелось послать герцога Хертфорда к черту, но она промолчала.

Ничего, сейчас я, пожалуй, последую твоему совету и при вашей поддержке уберу сначала Суррея и его папашу Норфолка, мастера подсовывать королю своих родственниц, а потом Гардинера. А вот потом придет и ваша очередь, братья Сеймуры. Глупо думать, что я оставлю вас при короле.


В тот вечер у Генриха вдруг разболелась нога и поэтического рандеву не вышло, потом он три дня лежал в постели, страшно досадуя на так некстати разболевшийся живот. Кэтрин нашла выход, она попросила разрешения проведать Его Величество. Король с удовольствием разрешил.

— Ах, Ваше Величество, не могу себе простить, полагая, что в чем-то оказалась причиной вашего недомогания.

— Пустяки! И вы ни в чем не виноваты. Присядьте-ка сюда на постель ко мне поближе. Кейт, ты можешь идти, устала небось. За мной пока присмотрит леди Уиллоуби.

Катарина, которой бросилось в глаза, что подруга оделась соответственно — шнуровка столь тугая, что грудь поверх нее так и норовит вывалиться из платья, зазывно вздымаясь двумя холмами, и нижней рубашки просто нет, — почувствовала укол ревности, но постаралась отогнать от себя глупые мысли: не сама ли согласилась на такое ее поведение?

Кэтрин скромно присела на самый краешек огромной королевской кровати. Генрих, якобы желая подвинуть ее ближе, ловко запустил руку под юбки, которых действительно оказалось немного, и, почувствовав под ладонью крепкое женское тело, едва не задохнулся. Повинуясь его руке, Кэтрин придвинулась ближе, словно не замечая, что рука там, где ей быть не положено.

Они говорили о пустяках, Генрих при этом страшно сопел, деловито ощупывая все, что было доступно. Чтобы облегчить ему задачу, женщина чуть приподнялась. Королю очень понравилось. Он потянул красавицу к себе и попросту задрал юбки, щупая уже обеими руками.

Сквозь сопение она разобрала:

— У тебя крепкий зад, не то что у моей жены…

— Вам нравится?

— Угу…

Кэтрин ловко развернулась и показала свой зад во всей красе, ничуть не стесняясь. Король смог убедиться, что Кэтрин хороша не только на ощупь. Вволю налюбовавшись всем, что его заинтересовало, Генрих почувствовал, что сильно устал и хочет есть, а потому от души ущипнул красотку за мягкое место, отчего остался красный след, опустил ей юбки и удовлетворенно хмыкнул:

— Мне нравится.

Но Кэтрин была достаточно осторожна, она понимала, что так можно легко скатиться на позиции простой утехи в спальне, которую бросят, как только надоест. Женщина вдруг почти всхлипнула:

— Ах, Ваше Величество…

— Что? — Генрих, как все мужчины, терпеть не мог женские слезы.

— Вы обладаете каким-то особым даром… — Она упала перед кроватью на колени и зарылась лицом в одеяло, с трудом переводя дыхание от исходящего зловония. — Ваши руки…

— Что мои руки? — насторожился король.

— Они обладают какой-то необыкновенной мужской силой, я никогда не испытывала ничего подобного. Вы можете легко заставить потерять голову любую женщину! Я просто не имела сил сопротивляться вашим ласкам…

— Зачем им сопротивляться? Не нужно.

— Стоит вам прикоснуться ко мне, как я теряю голову. Умоляю, не делайте этого при всех, я упаду в обморок.

— Полноте, успокойся. Мы будем беседовать наедине…

У Кэтрин на глазах были настоящие слезы, но королю вовсе не обязательно знать, что это от запаха ран.

— Зайди завтра. И не стоит так туго шнуровать грудь, ей тяжело.

— Я учту ваши замечания. А может, вы сами завтра покажете мне степень шнуровки? Столь опытный мужчина, как вы, Ваше Величество, знает толк во всем…

— Покажу…


Вечер за вечером он тискал ее грудь, ставя синяки, которые она потом старательно запудривала или прикрывала кружевами, ощупывал, где только мог, но не больше. Но когда у короля «сработало», Кэтрин очень пожалела, что это произошло, потому что сто восемьдесят килограммов (король весил уже столько) припечатали ее к постели так, что назавтра болели все внутренности и даже кости.

Зато король выглядел победителем, он шутил, был милостив и даже потрепал по щеке Катарину.

Подруга королевы решила, что пора действовать, не то в порыве страсти Его Величество просто изуродует ее прежде, чем она добьется хоть чего-то.

Возвращаясь из спальни короля, Кэтрин часто заходила к королеве и рыдала у нее на плече:

— Я чувствую себя не просто подлой, а мерзкой. Но теперь ничего не изменишь, либо я добьюсь своего, либо мы обе попадем в Тауэр.

В декабре в Тауэр попал Генри Говард граф Суррей. Устав ждать результата от Кэтрин, Эдвард Сеймур предпринял атаку сам. Он узнал, что Генри украсил свой дворец силуэтами королевских львов, словно намекая на свое право на трон. Оно было большее, чем у Генриха, всего второго в роду Тюдоров, отец которого власть не получил по наследству, а взял после победы в войне Алой и Белой Розы. Но разве это давало право наглецу считать себя равным королю?!

Сам Генри, словно нарочно испытывая судьбу, не держал язык за зубами, в запале какого-то спора он умудрился обещать сопернику… разобраться при следующей власти.

Это была уже измена, за которую полагался эшафот. Говорить о смерти короля запрещено строжайше, но, похоже, графу Суррею надоело жить. Он ненавидел безродных выскочек, получивших власть при дворе, ничего не мог против них поделать, потому что даже оскорбленный Эдвард не стал вызывать его на поединок, предпочитая отомстить иначе, и потому не видел, к чему вообще жизнь.

Но Эдвард решил вместе с сыном свалить и отца, чтоб не тратить силы еще раз. Герцог Норфолк непотопляем, если его оставить на свободе. Снова умудрится выплыть на поверхность и при случае за сына отомстит жестоко.

Сеймур примчался к королю с вытаращенными глазами, словно услышал о грядущем завтра конце света.

— Что вас так напугало, милорд?

Королю вовсе не хотелось заниматься делами, он уже представлял, как снова возьмется за крупную грудь леди Уиллоуби. Даже руки зачесались. Очень хотелось поскорей отправиться в спальню, поужинать и отпустить слуг.

— В нашем государстве измена!

— Только-то? Да она всегда и на каждом шагу.

— Но на сей раз совсем рядом.

— Кто на сей раз? Мне кажется, мы уже сожгли всех еретиков и перевешали всех католиков.

— Это не связано с религией, Ваше Величество.

— Да не тяните вы!

— Генри Говард граф Суррей. Он развесил силуэты королевских львов на стенах своего дворца, намекая, что это королевский дворец. И грозил… нет, Ваше Величество, я даже не могу произнести…

— Говорите!

Грудь Кэтрин была на время забыта. Развесить по своим стенам королевские знаки — это действительно преступление.

— Граф Суррей грозил расквитаться… во время следующего правления.

Эдвард сделал усилие, словно ему было трудно повторить столь крамольные речи.

Генриху вдруг вспомнились недавние слова Кэтрин:

— Граф Суррей частенько утверждает, что его стихи куда лучше ваших, Ваше Величество.

— И стихи лучше… — пробормотал король.

— Что?

— В Тауэр! На эшафот! Чтоб завтра же голова торчала на колу!

— А отца?

— При чем здесь герцог Норфолк, он тоже обещал разобраться или хвалил стихи сына?

— Он видел этих львов и не приказал сыну снять. И не сообщил Вашему Величеству. Эти Говарды опасны, всегда мнят себя самыми древними…

У Генриха заходили желваки. Сеймур метил верно и попал точно в больное место короля. Участь обоих Норфолков была решена. Но их нельзя казнить просто так, требовался суд, хотя бы формальный, а значит, свидетели.

Но у Сеймура была заготовка, он отправился к Мэри Говард.


— Леди Говард, вы в опасности.

— Моих отца и брата арестовали, они в Тауэре, но я-то при чем?

— Мэри, вы знаете, я очень хотел, чтобы вы с Томасом поженились, но в первый раз отказались вы сами, а потом ваш брат. Не знаю причин вашего отказа, но Генри вел себя отвратительно. Томас, конечно, шалопай, но не настолько, чтобы им пренебрегать. Однако я хотел поговорить не об этом.

Бедная женщина молчала, она понимала, что семья в беде.

Мать не простила отцу его увлечения простой прачкой, эта страсть доставила герцогу Норфолку немало приятных и неприятных минут. Он увлекся Элизабет, попросту Бэсси, в один из своих приездов в имение. Вспыхнувшая страсть оказалась не минутным увлечением, а серьезным чувством. Герцогиня Норфолк была оскорблена до глубины души, и у них с мужем началось противостояние. Жена даже радовалась, когда уже вторая племянница попала на эшафот, но Норфолк сам отвез Катарину Говард в Тауэр, таким образом выкупая собственную жизнь.

Лада в семье не было никогда, брат вечно насмешничал и унижал ее, подчеркивая незавидную вдовью долю. Соломенная вдова, живущая на иждивении у родных, — чему ж тут завидовать?

Чтобы прекратить насмешки, она уже была готова выйти замуж за богатого лорда-адмирала Томаса Сеймура, но брат и тут подгадил, оскорбил старшего Сеймура, и вся договоренность распалась. Если сейчас он потеряет свою голову в Тауэре, а это произойдет наверняка, слишком длинный язык у Генри, слишком много заносчивости, то кто осмелится жениться на сестре казненного?

Между матерью и отцом Мэри выбрала отца и теперь должна за это поплатиться, милости от матери ждать не следовало. Брата и отца казнят, все имущество заберут в казну, а куда деваться ей? Злой на ее родственников король едва ли вспомнит, что он был, пусть и номинально, ее свекром.

Эдвард Сеймур все точно рассчитал, пришел в нужное время и с нужными предложениями.

— Мэри, вы должны показать всем, что не поддерживали брата никогда. Вы разумная женщина, будет просто невыносимо видеть, если граф Суррей потащит за собой пусть не на эшафот, то в нищету, и вас.

— Что мне делать?

— Выступите на суде против брата. Его уже не спасти, так спасете хоть свою жизнь.

— Жизнь? На что она мне? Где я буду жить?

Сеймур понял, что пора переходить ко второй части уговоров.

— Мэри, я не знаю, почему вы отказались выходить замуж за Томаса, но может, передумаете? У Томаса достаточно средств. Чтобы содержать жену и без приданого.

Несчастная женщина вскинула заплаканные глаза на Сеймура:

— Томас женится на мне?

— Почему нет?

Возвращаясь домой, он думал о том, как легко давать обещания от имени Томаса. Конечно, Эдвард не собирался советовать брату жениться на Мэри Говард сейчас, это был бы прямой путь вниз. Нет уж, если тогда не захотела, пусть пожинает плоды своего заносчивого упрямства.

Мэри Говард дала показания против своего брата. Генри хохотал во все горло:

— Браво, сестричка! Ты настоящая дочь своего отца! Тот ради собственной шкуры отправил на эшафот двух племянниц, а ты брата не пожалела.

Генри Говарда графа Суррея судили быстро и казнили так же. На эшафоте он вел себя почти весело, шутил и попросил только минутку подождать, пока солнце не скроется за тучами:

— Будет жаль упускать последние солнечные минуты в жизни. К тому же солнцу явно стыдно смотреть на это безобразие.

А палача тихонько обнадежил:

— Не бойтесь, недолго осталось, король вскоре последует за мной. До весны не доживет, я точно знаю.

Нашлось немало обиженных графом Сурреем придворных, которые пришли полюбоваться, как голова задиристого красавца, так гордившегося своей знатностью, покатится в корзину.


Генри Говарда казнили, а вот с герцогом Норфолком оказалось сложнее, выбравшись дважды из, казалось бы, совершенно безнадежных ситуаций, он не собирался сдаваться и дальше. Пока искали свидетелей, Томас Говард герцог Норфолк сидел в Тауэре…


А королю становилось день ото дня все хуже. Его била лихорадка. Не помогали уже ни снадобья врачей, ни мази Катарины. Ноги гнили и страшно болели, а сил не оставалось даже на то, чтобы потискать столь приятную на ощупь Кэтрин Уиллоуби.

Кэтрин хохотала:

— Кейт, я просчиталась, нужно было начинать соблазнять короля раньше. А то только испачкалась и у тебя вызвала неудовольствие…

И все же она смогла спасти подругу именно благодаря своим посещениям королевской спальни.

В один из редких периодов затишья болезни Генрих становился активным, словно пытаясь наверстать все, что не успел в жизни. Но теперь ему была доступна только еда и общение с женщинами, вернее, с женой Катариной и с Кэтрин Уиллоуби. И все же он еще был королем, а потому его боялись, и королева со своей подругой тоже.

Катарина сменила повязки на ногах Его Величества, ужасаясь скорости, с которой распространяется гниение. Скоро вместо отдельных ран будет одна большая на всю ногу. Генрих сильно страдал, ноги горели огнем, облегчение после перевязок наступало ненадолго, свое черное дело делала и лихорадка. Ослабленный организм, к тому же неимоверно раздавшийся из-за полноты, отравленный постоянными сильнейшими запорами, плохим воздухом и тяжелой пищей, не способен был больше сопротивляться.

То, что королю осталось недолго, понимали все, кроме самого короля. Вернее, Генрих делал вид, что не понимает, гнал от себя эту мысль, потому что она тащила две следующие, для него страшные.

Первой была мысль, что Эдуард еще совсем ребенок, ему десятый год, слаб здоровьем, с мальчиком могут сделать все что угодно, как угодно заставить подписать любые бумаги, отречься от престола. Кому он будет нужен сам по себе? Никому. Сеймуры — дяди, Томас даже любимый у Эдуарда, но Генрих не питал иллюзий по поводу верности придворных, эта верность определяется выгодой. Бедный мальчик… Вырос без матери, а теперь будет и без отца…

Вторая мысль была более страшной — о том, что ему на том свете предстоит встретиться с теми, кого казнили по его приказу. Таких много, они постараются отомстить, если там возможна месть. Пред Господом Генрих считал себя правым, ведь поступал согласно внушенным мыслям и чувствам, если сомневался, то сначала все обдумывал, и только когда приходил в согласие со своей совестью (вернее, находил основание, чтобы совесть пришла в согласие с желаниями), тогда действовал.

Кого он встретит? Нет, об этом лучше не думать!

Последний казненный — Генри Говард. Заносчивый, надменный человек, никогда не считавший Тюдоров вправе занимать престол и этого почти не скрывавший. И все же он в чем-то был прав. Генрих пытался вспомнить, в чем именно. Это показалось очень важным, но воспоминание ускользало… Стихи лучше? Нет, не то…

И вдруг вспомнились насмешливые слова Генри Говарда, произнесенные, когда его двоюродная сестра Катарина Говард попала на плаху из-за измены мужу-королю, а придворные совершенно открыто сторонились семьи Говардов:

— Крысы бегут с тонущего корабля? Ваше Величество, смотрите, лучший способ избавиться от крыс — поселиться на тонущем корабле!

А ведь верно подмечено!

Генри сидел в Тауэре, но это его ничему не научило, он и на эшафот шел, словно насмехался над всеми.

Тауэр заставляет людей показать свою сущность, слабые ломаются, сильные становятся еще сильней.

Королева закончила перевязку и выпрямилась. Генрих вдруг вспомнил, что только сегодня подписал приказ о ее заключении в Тауэр! Зачем? Пусть посидит, чтоб не умничала, а то взялась вчера взывать к справедливости, втолковывая ему, королю, право каждого думать по-своему! Да если каждый будет думать, что хочет, то никаких Тауэров не хватит.

Конечно, этот приказ — уступка Гардинеру, уж больно надоел со своим нытьем по поводу чтения разных запрещенных книг. У короля болело все нутро, а епископ про запрещенные книги. Хотелось наорать на Гардинера. А получилось, что разрешил Райотсли арестовать королеву и подержать в Тауэре. И расследование провести, что это за книги, если впрямь запрещенные, то никакого спуска не будет даже королеве, нечего бабам читать Библию и разъяснять, не говоря уж о ереси!

Зло толкнул Катарину:

— Иди, позови Кэтрин.

Королева молча вышла. Нет, это никуда не годится — своими руками приводить к мужу любовницу, это даже грешно, она помогает супругу грешить, значит, грешна сама. Но представлять себя на месте Кэтрин вовсе не хотелось. Та сначала думала, что все получится легко и просто, но когда поняла, что король просто не способен не только зачать ребенка, но и вообще справиться с женщиной, что дальше тисканья ничего не пойдет, стала жалеть о задуманном, однако было поздно. Оставалось терпеть грудь в синяках и бедра в кровоподтеках.


Но подать вида, что ей противно общество короля, Кэтрин не могла, только надела три юбки вместо двух. И рубашку потолще. И шнуровку затянула покрепче, чтоб он не смог справиться.

Не помогло, за дни болезни король истосковался по красивому телу и теперь жаждал не просто потискать под юбкой, но и увидеть Кэтрин всю.

— Разденься.

— Ваше Величество…

— Не бойся, сюда не войдут, если я не позову.

Обычно она ныряла в его постель в полутьме, потому что он сам не слишком желал показывать свое огромное тело. Но теперь король сидел одетым, а ей предлагал оголиться.

Кэтрин порадовалась, что надела рубашку потолще.

— Нет, все сними.

— Ваше Величество, я…

— Передо мной можно, я ваш король. Снимай, я хочу посмотреть на тебя при свете, а не в полумраке.

Пришлось подчиниться. Дрожа от унижения, Кэтрин мечтала только об одном — чтобы король наконец устал и уснул… лучше навсегда.

— Ты красивая, ладная… не то что моя жена… Иди сюда, сядь ко мне на колени.

Толстые, как колбаски, пальцы зашарили по телу, каждое прикосновение вгоняло в дрожь омерзения, и стоило больших усилий либо сдерживать себя, чтобы не сбросить его руки, либо делать вид, что это дрожь возбуждения. Ненавидя сама себя, Кэтрин едва не пропустила очень важную фразу в бормотании сластолюбца.

— Моя жена… разумная слишком… вот посидит в Тауэре…

— Кто посидит?!

— Королева. Не отвлекайся.

— Как это «королева посидит в Тауэре»?!

— Ничего, ей полезно, пусть подумает. А окажется виноватой — казню.

— В чем виноватой, Ваше Величество?

— В ереси. В чтении запрещенных книг, в спорах со мной. У вас, баб, языки длинные, а ум короткий.

Спорить и расспрашивать дальше было опасно, но Кэтрин не могла оставить все без последствий. Королеву собираются посадить в Тауэр?! Да он что, с ума сошел, что ли?

— Ваше Величество, королева давно не читает то, что вы запретили, и давно не спорит, поняв, насколько вы правы. Она во всем послушна и покорна вам. Где Вы еще найдете такую жену?

Генрих смутился. И правда, где он найдет жену, которая приводила бы любовницу прямо в спальню, минуя даже слуг? Может, оставить все так, как есть? Днем его перевязывает, поит из ложечки и вытирает пот со лба Катарина, а по ночам вот эта — Кэтрин Уиллоуби.

— Но я уже подписал приказ…

— Его можно отменить!

— Чего ты так печешься о королеве?

— Она привела меня к вам, я не могу быть неблагодарной…

— Тьфу ты! Отменю, если не забуду…

— Когда?

— Завтра.

— А арестуют сегодня?

— Нет, тоже завтра после перевязки. Надоело болтать. Иди ко мне.

Кэтрин еле дождалась, когда громадная туша, устав от собственной тяжести, угомонится и захрапит на весь дворец.

Кое-как натянув платье безо всяких рубашек и нижних юбок, с трудом справившись со шнуровкой, которая никак не желала затягиваться, она выскочила из спальни короля и бросилась к королеве.


Катарина давно спала, а потому не сразу поняла, в чем дело.

— Кейт, завтра с утра, как только перевяжешь королю его раны, никуда не уходи, слышишь. Ни есть, ни пить, ни даже в туалет, весь день будь возле короля и не вздумай ни о чем спорить.

— Что случилось?!

— Он подписал указ о твоем аресте и препровождении в Тауэр!

— Почему?!

— Гардинер, чтоб ему! Внушил, что ты читаешь запрещенные книги и споришь с королем. Обвинение в ереси.

Неужели все же случилось самое страшное и никакие усилия не помогли?! Катарина упала в обморок.

Приведя королеву в себя при помощи нюхательных солей, Кэтрин еще и еще раз внушала королеве, как себя вести, и умоляла не отходить от короля ни на шаг.


Утром она сама внимательно оглядела наряд королевы, поправила какие-то мелочи, довольно кивнула:

— Я пойду с тобой.

— Зачем?! Король не любит, когда кто-то присутствует при перевязке.

— Сделаю вид, что мне нужно забрать оставленные вещи. Я действительно кучу всего забыла.

Генрих с удивлением смотрел на двух женщин, вошедших в спальню едва ли не под ручку. Кэтрин и правда приходилось поддерживать готовую еще раз рухнуть в обморок королеву.

— Ваше Величество простит мне вторжение в свои покои? Я забыла браслет…

Кэтрин ловко подхватила валявшийся на ковре браслет и нагнулась к Генриху, нависая над ним полным, красивым бюстом:

— Ваше Величество, вы обещали спасти королеву…

Она тихонько куснула короля за ухо, приведя его в экстаз.

Пока Генрих смотрел вслед выпорхнувшей из спальни Кэтрин, Катарина разбинтовывала его повязку.

— Сегодня гораздо лучше, Ваше Величество. Леди Уиллоуби определенно хорошо влияет на ваши раны. Я перевязываю, а она заживляет.

Катарине стоило огромных усилий не выдать затаившийся внутри ужас. Ловко действуя бинтами, она продолжала щебетать:

— Леди Уиллоуби посоветовали взять мне вы, я вам благодарна за советы. Она не то что мои прежние приятельницы, которые могли довести до костра. Верно ведь? Леди Уиллоуби не позволит совершить глупость и вам умеет поднять настроение.

Генрих, глядя на склонившуюся над его ногой жену, обругал ее: «Что за дура! Но, надо признать, руки у нее золотые и сама терпеливая. И нетребовательная».


Немного позже они отправились гулять в парк. Генрих ехал с довольным видом, ему явно понравилась забота сразу двух женщин. Этот Гардинер идиот, подозревать такую глупышку, как Катарина. Да она после сожжения Анны Эскью до смерти перепугана и без Тауэра.

Постепенно злость на жену заменялась злостью на Гардинера и Райотсли. Мерзавцы! Посмели диктовать ему свою волю, словно он сам не знает, кого сажать в Тауэр, а кого нет! Виданное ли это дело — королеву в Тауэр?!

Генрих, кажется, забыл, что две королевы по его указу не только побывали в Тауэре, но и оставили там свои головы. Он сидел, привычно положив ногу на колени супруге, и мечтательно глядя на бегущие по небу облака. Ему полегчало, возможно, это надолго, а может, просто проснулись мужские силы, которые давно дремали?

И тут на аллее показался Райотсли с гвардейцами. Катарина замерла, значит, Кэтрин сказала верно: ее решили арестовать! Генрих скосил глаза на супругу, та явно побледнела. Ну, ясно, подруга сказала о предполагаемом аресте. Мелькнула мысль ничего не отменять, посмотреть, как поведет себя Катарина, а потом вытащить из Тауэра, чтобы была послушней. Или вообще не вытаскивать.

Но он тут же подумал, что жена — послушней некуда, другую такую и впрямь не найти. К тому же вышагивающий Райотсли выглядел так, словно одержал победу. Над кем, над ним? Перехитрили, заставили поступить по-своему? Они посмели советовать королю, кого считать виноватым, а кого нет? Посмели советовать отправить королеву, его супругу, в тюрьму?!

Гнев короля рос с каждым шагом, приближавшим Томаса Райотсли к королеве. Генрих снял ногу с колен королевы и сделал знак, чтобы кресло покатили навстречу отряду. Катарина попыталась сама взяться за ручки кресла, но супруг остановил ее:

— Подожди здесь.

Завидев едущего навстречу короля, Райотсли несколько замедлил шаг и наконец совсем остановился.

— Что это значит?!

— Ваше Величество, во исполнение вашего приказа арестовать королеву, где бы она ни находилась, и препроводить в Тауэр, я привел гвардейцев и приготовил лодку! — бодро отрапортовал Райотсли.

— Что?! Дурак! Идиот! Кто тебе позволил?!

— Ваше Величество, ваш приказ… ордер на арест… — пытался защититься Райотсли.

Король продолжал бушевать:

— Пошел вон! Чтоб я тебя больше не видел! Прочь с глаз моих! Мошенник! Во-о-он!

Крик короля был слышен на весь парк.

Райотсли, с трудом придя в себя, скомандовал гвардейцам, и те почти бегом бросились обратно. Сам же бедолага все пытался объяснить королю, что не нарушил его приказ… Получив королевской тростью по спине, он поспешил ретироваться.

Вернувшись к супруге, король сделал знак слугам, чтобы те удалились, и, хитро сощурив глаза, поинтересовался:

— Ты знала об аресте от Кейт?

Отрицать было глупо, она только кивнула.

— Боялась?

— Конечно, Ваше Величество, хотя вины за собой не чувствую.

— А запрещенные книги?

— Кто вам нашептал эти наветы?

— В твоих тайниках ничего нет?

— Есть. Но только не книги, а переписанные тексты.

Король замер, она и впрямь дура?

— Что за тексты, Кейт?

На его лице явно читалось сомнение, не зря ли прогнал Райотсли.

Но Катарина лукаво улыбнулась:

— Ваши стихи, Ваше Величество.

— Что?

— Мы переписали ваши стихи и держим их у себя, чтобы читать, когда захочется. Конечно, мы не можем произносить все так же красиво и душевно, как вы, но стараемся.

Это была ее хитрость после первой угрозы ареста. Прочитав тогда донос, она приказала девушкам не только убрать из дворца все запрещенные книги, но и заменить их списками королевских стихов и нотами. На это потратили немало денег и времени, но теперь королева не боялась визитов ищеек Гардинера. Однако в Тауэр могли отправить и без обыска, как оказалось.

Благодаря помощи подруги и своей хитрости Катарина избежала Тауэра. Надолго ли?


Эдвард Сеймур нашел того, кто согласился свидетельствовать против герцога Норфолка. Подсказала его собственная жена Энн Стенхоуп, дама жесткая, надменная, давно мучимая несоответствием собственного положения фрейлины королевы своим амбициям, которые перехлестывали даже амбиции Генри Говарда. Женщина быстро сообразила, что если дочь и не станет свидетельствовать против отца, то жена, униженная его страстью к прачке, не упустит возможности расквитаться.

Так и случилось, леди Норфолк, которая немало натерпелась из-за мужа и его родственниц, согласилась с предложением свидетельствовать против него. К тому же это гарантировало, что ее собственные имения не тронут.

Король больше не желал видеть подле себя Норфолка, слишком часто Его Величество бывал оскорблен до глубины души его родственниками, а потом — никто заступаться за опального герцога не стал. Томаса Говарда герцога Норфолка тоже приговорили к смерти, как и его сына. Оставалось только королю подписать этот указ о смертной казни.

Но Его Величеству было не до Норфолка или казней. Он слег окончательно. После нескольких дней облегчения наступило обострение. Король горел огнем, бредил, был в полузабытьи. Потому никто не стал подносить ему указ о казни герцога Норфолка, хотя сама казнь была назначена уже на следующий день.

Королева, стоя на коленях в своей часовне, молилась. Никто не сомневался, что Генрих доживает если не последние часы, то последние дни. Его тело раздулось как бочка, король уже почти не открывал глаз, хрипел и мало кого узнавал. После того как он, не узнав Катарину, обозвал ее шлюхой и потребовал выйти вон, королева предпочла удалиться. Даже умирающий король был опасен. Мало ли что придет ему в голову на смертном одре?

Катарина просила у Господа простить королю все его прегрешения. В отличие от мужа она не считала каждый его поступок точным следованием Божьему промыслу, не оправдывала его жестокость и самодурство мыслями, подсказанными Господом. Катарина понимала, что так успокаивать мог только Генрих сам себя, в действительности же ему придется держать ответ пред Господом, потому и уговаривала не добавлять грехов хотя бы на смертном одре.

К середине ночи 28 января 1547 года стало ясно, что король не только не доживет до весны, но и до утра тоже. Врачи развели руками:

— Мы бессильны. Болезнь совсем подточила силы Его Величества.

Спешно послали за Кранмером, королю нужно исповедаться, как доброму христианину.

Эдвард Сеймур подошел к королевскому ложу:

— Ваше Величество, врачи бессильны более вам помочь. Вам предстоит встреча с Господом…

— Я выживу… я еще жив, я выживу…

Епископ Кранмер бежал бегом, потому что сказали, что король может не дожить до утра. Нужно срочно исповедовать, какие бы грехи ни совершил человек, он должен успеть перед смертью сказать, что вверяет себя Господу.

Епископ вошел в королевские покои, с трудом перевел дух и направился в спальню. Чтобы королю не мешал свет, окна несколько дней не открывали, в непроветренной спальне невыносимо воняло, но все неприятные запахи гниения, пота, мочи перебивал один, самый страшный — запах смерти.

Кранмер встал подле кровати на колени, взял руку короля в свою, невольно отметив, что она совсем распухла от водянки, быстро заговорил:

— Ваше Величество, я пришел исповедать вас перед…

Король с трудом перевел глаза на епископа, и… они остановились.

— Ваше Величество, дайте мне знак, что вы надеетесь получить спасение из рук Христа…

Стеклянные неподвижные глаза короля не изменили выражения, его уже не было на этом свете.

Кранмер перекрестился:

— Прими, Господи, душу его…

Следом перекрестились остальные, тоже шепча молитву. Кранмер пришел слишком поздно, вернее, за ним поздно послали. Сознавать, что человек, стольких отправивший на плаху или костер, умер без покаяния, было жутковато.

Когда об этом сказали Катарине, она упала на пол часовни ничком и долго лежала, беззвучно шепча молитву. Королева корила себя за то, что не находилась в последние часы подле мужа, может, она догадалась бы послать за Кранмером раньше?


Король умер… да здравствует король!

Новым королем стал Эдуард, мальчик, которому не исполнилось и десяти.

Последние годы все столько натерпелись от самодурства и непредсказуемости Генриха, что никто не пожалел о смерти Его Величества. И никто не стал выяснять причину ухода из жизни Генриха, к чему, если король гнил столько времени — случилось то, что должно было случиться.

Загрузка...