Глава 7

Странные чувства от посещения блошиного рынка не оставляли Софи весь оставшийся день. Описать их словами было невозможно, но ей хотелось туда вернуться. Они зашли в маленький ресторан недалеко от дома. В своих мыслях Софи не заметила, как они проделали путь от рынка до ресторана. Это был даже не ресторан, а небольшое уличное кафе под липами.

Грант откинулся в кресле, легкий южный ветер слегка теребил его волосы.

— Разве это может сравниться с сидением дома за компьютером? — спросил он, пока официантка ставила на стол тонкие высокие бокалы с холодным чаем.

Софи не помнила, чтобы они что-то заказывали.

Вместо ответа она сделала глоток. Теперь, когда их внезапное путешествие подходило к концу, она вспомнила о работе. Она достала телефон, чтобы взглянуть на время, но Грант внезапно закрыл рукой экран телефона.

— Предлагаю перекусить, не глядя на часы, — сказал он.

— Я просто хотела посмотреть, сколько времени.

— Зачем? У вас какие-то планы на вечер? Может, встреча с Дэвидом? — Он сделал вид, будто хочет запустить в нее соломинкой из бокала.

— Нет, сегодня мы с Дэвидом не встречаемся, — ответила Софи, картинно закрываясь свободной рукой от соломинки. — Он в Чикаго, в командировке. — На самом деле Дэвид предлагал сегодня пообедать, но она отказалась, сославшись на работу. Работу, которую она не сделала из-за того, что ее похитил сосед.

— Нет планов, нет и телефона, — сказал Грант.

— Я…

— Аргументы не принимаются, — перебил он. — Уберите телефон и наслаждайтесь погодой и общением. Это приказ.

— Я не заметила, в какой момент вы начали мной командовать, — ответила Софи, злясь на саму себя за то, как легко она поддается на его провокации. И все-таки каким образом ему удается так легко ею манипулировать? — Вы всегда приказываете тем, с кем обедаете?

— Только симпатичным трудоголичкам.

— Вы же понимаете, что все, чего вы добились, — это то, что теперь я позже закончу работу. Вместо того чтобы поработать днем, мне придется делать это ночью.

— Это в том случае, если я не буду отвлекать вас и ночью.

По всей видимости, ему это ничего не стоило, и в этом ее главная проблема.

— Вы хотите сказать, что у такого мужчины, как вы, нет планов на субботний вечер? — Софи тоже откинулась в кресле. — И после этого вы говорите, что у меня скучная жизнь?

— С чего вы взяли, что у меня нет планов?

— Вы сказали, что будете отвлекать меня и ночью тоже. — Боже, не может быть, чтобы она проговорила это вслух. От одной этой мысли по ее спине пробежал холодок. Софи повторила свой вопрос: — Так у вас есть планы?

Если у него есть планы, то, может, ей удастся снять проклятие, которое он, судя по всему, на нее наложил.

— У меня есть план провести этот вечер с невероятно красивой женщиной. — Грант поднял бокал. — Удовлетворите мое любопытство. Что вы имели в виду, когда сказали «у такого мужчины, как вы»?

— Извините, а где наша официантка? — спросила Софи, игнорируя вопрос. — Я хотела бы уже что-нибудь заказать, чтобы поскорее вернуться домой.

— На самом деле мы только начали, — произнес Грант, протягивая ей меню. — Кто-то должен объяснить вам, что иногда нужно остановиться и посмотреть, как прекрасен мир вокруг.

Скорее всего, этим человеком хотел стать он сам. Другой вопрос — для чего?

— Зачем вам все это? — спросила Софи.

Грант медленно потягивал холодный чай через трубочку.

— Не могу смотреть, как женщины проводят жизнь взаперти за финансовыми отчетами, вместо того чтобы наслаждаться жизнью.

— Я оценила вашу попытку. — Такое объяснение ее не удовлетворило. Задавая следующий вопрос, она заметила, как с его лица исчезла самодовольная улыбка. — Вы уверены, что это единственная причина?

— Да, — просто ответил он.

Чем больше Софи об этом думала, тем больше убеждалась, что за настойчивым желанием Гранта вывести ее на прогулку крылось что-то совсем другое. Она просто не могла очаровать его настолько сильно.

Она смотрела на него, потягивая через трубочку холодный чай, и ждала ответа. Было заметно, что сейчас в нем было куда меньше этого заносчивого бахвальства. В какой-то мере ей это нравилось. То, как он теребит краешек меню. То, как он поднимает правую бровь в поисках подходящего ответа. Он был больше уязвим, чем ему хотелось казаться. И в такие минуты он тоже был невероятно симпатичен. Больше симпатичен, чем сексуален. Хотя никто не отменял последнего.

Щелкнув пальцами, Грант сказал:

— Хорошо, если вы и правда хотите знать, то вы мне очень напоминаете одного человека.

— Кого? — спросила Софи.

— В этом все и дело, что я не могу вспомнить, — усмехнулся он и чуть тише добавил: — Кроме меня самого есть кто-то еще.

Произнося эти слова, он посмотрел в другую сторону, так что она не смогла понять, заигрывал ли он с ней снова или нет. По его тону казалось, что на этот раз нет.

— Не поняла, — пожала плечами Софи, — я напоминаю вам вас? Чем же?

Ей казалось, они совершенно разные.

На этот раз покраснел Грант. В первый раз за все время их знакомства.

— Неужели я сказал это вслух? — спросил он.

— Сказали. И теперь мне не терпится узнать, что же у нас общего.

— Ну, когда-то я тоже был прикован к компьютеру и телефону.

Говоря это, он не смотрел ей в глаза, что для него было необычно. В его голосе Софи уловила нотки грусти.

— Вы считаете, это плохая привычка?

— Из моего опыта могу сказать, что как минимум не полезная.

Софи отодвинула бокал и, немного наклонившись вперед, спросила:

— И что это за опыт?

— Готовы сделать заказ? — неожиданно раздался голос сверху.

Черт возьми, что за официанты в этом кафе? Сначала их не дождешься, а потом они подкрадываются незаметно, как невидимки. Над их столиком стояла молодая официантка с записной книжкой в руке. Софи заметила, что неожиданное появление официантки немного расслабило Гранта. Он явно не хотел говорить на эту тему. Было заметно, как он волнуется, отводит взгляд. Ей больше нравилось, когда он улыбался. Своей теплой, сексуальной улыбкой.

Официантка приняла заказ и, забрав меню, исчезла так же внезапно, как появилась. Не имея больше возможности задумчиво теребить меню, Грант взял вилку и начал крутить ее между пальцев.

— Вы знаете, что в нашем доме есть тайный ход? — неожиданно спросил он.

Его попытка сменить тему сработала — уж слишком загадочно и таинственно прозвучал вопрос.

— Тайный ход? — переспросила Софи. — Что вы имеете в виду?

— Потайная лестница.

Еще интереснее.

— И куда она ведет? В комнату для встреч какого-нибудь тайного общества?

— Нет, все менее романтично, — ответил Грант. Над столиком снова из ниоткуда воплотилась официантка и поставила на столик два салата. — Раньше многие дома строили с потайными лестницами, чтобы слуги могли передвигаться незаметно для господ.

— Интересно. Ни разу не слышала о потайных лестницах. И где она в нашем доме?

— За стеной вашей кладовки. Где сейчас находится подвал, раньше была кухня. Из кухни на крышу вела лестница. Верхние пролеты снесли во время реставрации здания, но два нижних остались. Мы сохранили их по настоянию миссис Фельдман.

Софи воткнула вилку в салат.

— И по ним можно ходить? Я имею в виду, они не рухнут? — спросила она. Такие потайные лестницы очень пригодились бы ей в детстве. Она бы пряталась на них, когда реальная жизнь начинала сводить с ума.

— Нет, не рухнут, — ответил Грант. — По этой лестнице можно подняться из вашей кладовки ко мне в спальню.

При этих словах ее щеки загорелись как никогда. Одна мысль о подъеме в его спальню вскружила ей голову. Да еще и по тайной лестнице. Софи попробовала салат. Почему официантка не появляется сейчас, чтобы избавить ее от ответа?

— Вот это да, — сказала она, стараясь выглядеть спокойной.

Грант насадил на вилку помидор.

— Завтра же утром я возьму кувалду и снесу одну из стен. И вы не сможете жаловаться на грохот, потому что вы сами это предложили.

Софи едва не подавилась.

— Во-первых, я ничего не предлагала, — запротестовала она.

— Вы спросили, можно ли ходить по этой лестнице.

— А во-вторых, в этом случае мне придется установить в кладовке сигнализацию.

— Ни одна сигнализация не остановит меня от того, чтобы спуститься и похитить вас.

Софи не знала, что можно краснеть еще сильнее.

— Вы намерены сводить к этому любую тему? — спросила она.

— Ничего не могу поделать. Глядя на вас, не могу думать ни о чем другом.

— Не верю.

— Однако это правда. Почему вы не верите, что нравитесь мне? Вы невероятно обворожительны.

— Невероятно обворожительная женщина, которая…

Грант не дал ей договорить:

— На десять лет старше меня? Давайте договоримся, что каждый раз, когда вы будете упоминать свой возраст, я буду говорить, как сильно вы мне нравитесь.

— Знаете, что я думаю? — спросила Софи, откладывая вилку, — Я думаю, вы специально пытаетесь меня отвлечь.

Грант съел кусочек жареного помидора.

— Отвлечь вас от чего?

Попытка удалась. Теперь можно продолжить тему, которую он так настойчиво избегал.

— Если вы позволите, на этот раз я буду задавать вопросы.

— Вы говорите так, как будто я что-то пытаюсь от вас скрыть. — На лице Гранта появилась невеселая улыбка.

Софи попала в точку.

— А разве не так?

— У меня нет секретов. Спрашивайте.

Сейчас перед Софи сидел человек, не желающий рыться в прошлом.

— Если у вас нет секретов, — продолжила она, — тогда ответьте мне на один вопрос. Почему вы забросили архитектуру? Это как-то связано с миссис Фельдман?

Ответа не последовало. Грант сидел молча, постукивая ножом по бутылочке кетчупа.

— Грант, — окликнула его Софи.

— Не совсем, — сказал он, скорее чтобы выиграть время на обдумывание ответа. — Отчасти. Мне неприятна эта история с миссис Фельдман, но на самом деле это лишь вершина айсберга.

На этот раз Софи протянула через стол руку и положила поверх его руки. Его волнение передалось ей.

— Что случилось? — спросила она.

Несколько секунд он молча смотрел на ее руку поверх своей. Когда Софи была уже готова снова сменить тему, он вдруг произнес:

— Я чуть не убил своего лучшего друга.

Софи открыла рот от удивления. Такое признание было слишком неожиданным.

Говорить на эту тему было сложнее, чем он мог себе представить. Как он вообще поддался на ее провокацию? Флиртовать с ней было, безусловно, намного проще.

Грант высвободил руку и принялся отковыривать кунжутные семечки с лежащей на тарелке булочки.

— Я приехал в Нью-Йорк после института с четким планом — устроиться в солидную фирму, получить пару серьезных проектов и к тридцати годам разбогатеть. — Он грустно улыбнулся. — В моей семье принято ставить серьезные цели и добиваться их.

— Здоровые амбиции — это неплохо, — сказала Софи.

Что еще могла сказать женщина, у которой есть расписанный на всю жизнь план?

— Возможно, — вздохнул Грант. — Как бы то ни было, все складывалось как нельзя лучше. Я нашел работу, стал получать хорошие деньги. И все, что от меня требовалось, — это ни в чем не перечить директорам фирмы и членам гильдии архитекторов.

Видимо, у Гранта пересохло во рту. Он сделал сразу несколько больших глотков. Неужели история и впрямь так трагична? Человек, который на протяжении всего времени их общения просил Софи расслабиться, теперь сам находился в невероятном напряжении.

— Мы с Джоном вместе учились в институте. Жили в одной комнате в общежитии. Мы были лучшими друзьями. Абсолютно одинаковые во всем, если не считать того, что Джон был намного талантливее меня. Высокие оценки, премии, награды. Четыре года мы провели вместе, и я всегда был номером вторым. Пьедестал почета неизменно принадлежал ему. Он первым нашел работу. Его взяли в лучшую фирму в Нью-Йорке — «Кайм, Ханна и Миллер».

— Похоже, ваш друг родился под счастливой звездой, — сказала Софи.

— Невероятный везунчик. Но, к сожалению, везение не было долгим.

— Что случилось?

Грант пожал плечами:

— Наверное, дело в характере. Начальство было не в восторге от его поведения. А я всегда был настороже. Во всем хотел его опередить.

— Что вы имеете в виду? — спросила Софи.

— Я сделал все возможное, чтобы обойти его. Стать самым перспективным из молодых архитекторов города. Я работал двадцать четыре часа в сутки, делал все, что от меня требовало начальство. Даже если оно требовало убедить пожилую женщину переделать свой дом в многоквартирный.

«Ах, вот в чем дело».

— Кажется, я начинаю догадываться, — сказала Софи.

— Учредитель компании лично попросил меня пообщаться с ней. Я понимал, что, если сумею ее уговорить, моя карьера удалась. — Он остановился, чтобы перевести дух.

— А что случилось с Джоном? — спросила Софи.

— Как я уже сказал, он был моим главным конкурентом. В какой-то момент он это понял, и если раньше ему было все равно, то теперь все изменилось. Он был постоянно на нервах, чем-то встревожен, вел себя непредсказуемо. Один день выполнял работу выше всяких похвал, а на следующее утро не мог сказать ни слова на важном собрании. Постоянные смены настроения…

— И в чем причина?

— Кокаин, — сказал Грант. — Я знаю, что он пару раз нюхал его в общежитии. Говорил, это поднимает его работоспособность. Но я не думал, что все настолько серьезно. Сейчас это кажется таким очевидным.

— Вы были сосредоточены на своей работе. Вы могли просто не заметить.

Грант знал, что она это скажет. Но именно его сосредоточенность на работе и была главной проблемой.

— Как-то раз мы серьезно повздорили. Джон обвинил меня в том, что я пытаюсь увести у него проект. На самом деле клиент просто позвонил мне, потому что не мог связаться с Джоном.

— Вполне логично.

Да, на словах, но только сам Грант знал, что он действительно хотел увести у Джона проект. И увел бы при первой возможности. Которая, к счастью, не подвернулась.

— Джон разозлился, стал так кричать, что услышало начальство. Его попросили удалиться, но он стал хамить. Если бы в тот день я уже знал о его проблеме…

— Что было дальше? — спросила Софи.

— На крик пришел Боб Кайм, учредитель фирмы. В порыве гнева Джон нагрубил и ему, и тот его уволил.

— Кошмар, — выдохнула Софи. Большим пальцем она выводила кружочки на его руке. Ее прикосновение было мягким и нежным. Намного нежнее, чем он того заслуживал.

— В ту ночь Джон звонил мне. А я был на корпоративном вечере. Стоял с директорами на балконе, обсуждал свои перспективы на фирме. С Джоном я хотел поговорить утром. Я отключил в телефоне звук. Одно движение пальца. Сейчас все кажется так просто. — После минутной паузы он продолжил: — В тот вечер у него случилась передозировка. От кокаина остановилось сердце.

Софи затаила дыхание:

— О господи.

Грант не отрыраясь смотрел в свою тарелку.

— Я видел, что он звонит, но не стал отвечать. Не стал отвечать своему лучшему другу. — От воспоминаний у него скрутило живот. Он рассказал ей все. Теперь он боялся посмотреть Софи в глаза. Он боялся увидеть в них осуждение.

— Это не ваша вина, — сказала она.

Почему все говорят ему одно и то же? Он не подошел к телефону, когда его лучший друг нуждался в помощи. Он переступил через дружбу ради какой-то несчастной карьеры.

— И знаете, что самое интересное? Я стал лучшим молодым архитектором. Мне вручили премию за идеальное сочетание классического и современного стилей.

Софи слушала молча.

— Я уволился на следующий день, — сказал Грант.

Она не знала, как реагировать. Ей было понятно чувство вины, которое он носил в себе. История Гранта тронула ее до глубины души. Сейчас ей казалось, что она видит его первый раз в жизни — не притворного, настоящего. Не молодого обольстительного соседа, а мужчину с израненной душой.

Поскольку Грант молчал весь обратный путь, Софи погрузилась в собственные мысли. Она искала причины, по которым он ей не подходил. Таких причин было много, прежде всего — возраст. И к тому же он просто не входил в ее планы. Краткосрочные интрижки ее мало интересовали.

К тому же у нее есть Дэвид. Все это несерьезно, а следовательно, не для нее.

Подняв глаза на Гранта, Софи попыталась представить, о чем он мог думать в эту минуту. Жалел ли он, что поделился с ней своим прошлым? Возможно. Крепко сжатые губы были тому подтверждением.

— Спасибо за обед, — сказала Софи, надеясь отвлечь его от мрачных мыслей. — Или даже за ужин, поскольку уже достаточно поздно.

— Если я правильно понял, сегодня вы будете работать всю ночь.

Софи подумала о портфеле с бумагами.

— Да, мне многое нужно доделать. Я не люблю оставлять что-то незаконченным. — Незаконченность означает беспорядок. А беспорядок — это то, что она не выносила с самого детства. — Мой начальник, Аллен Брекинридж, любит звонить поздно вечером и задавать вопросы. Поверьте, когда ваш начальник — Аллен Брекинридж, вам лучше знать ответы на все его вопросы.

— Это тот, кто звонил вам тогда?

— Он самый. Человек, который уверен, что не только фирма, но вся Вселенная вертится вокруг него. Человек, который любит, чтобы все было идеально. — Софи вытащила из кармана ключи и поймала себя на мысли, что их прогулка закончилась. И что сегодняшний вечер она проведет одна. Ей стало грустно. — Должна признать, — сказала она, открывая подъездную дверь, — что если это и было похищение, то не такое страшное, как можно было себе представить.

— Как в кино, — ответил Грант со своей привычной улыбкой, — когда жертва начинает влюбляться в своего похитителя.

Софи холодно улыбнулась в ответ. Это был снова тот Грант, с которым она познакомилась неделю назад — дерзкий и самонадеянный.

Грант поправил непослушный локон, упавший ей на глаза. Коснулся ее щеки. Провел пальцами до виска, затем ниже, к уху. Когда он дошел до шеи, Софи вздрогнула и отстранилась.

— Что вы делаете завтра? — поинтересовался он, привычно растягивая слова.

Софи заморгала и, не задумываясь, ответила:

— Завтра я занята. — И тут же добавила: — А что?

— Я хотел прийти к вам поменять петли.

— Петли? — Она не могла сосредоточиться на его словах, потому что в эту секунду он нежно водил пальцами по ее шее. Нужно взять себя в руки. В конце концов, он обещал больше не целовать ее.

— И не только петли. Если вы захотите, я могу показать вам потайную лестницу.

Это был козырь.

— Хочу, — сказала она.

— Тогда до завтра, Софи. — Грант нагнулся к ней. — Спокойной ночи.

Она подумала, что сейчас он снова поцелует ее, и затаила дыхание, но… Ничего не произошло. Он еще раз коснулся ее щеки и пошел вверх по лестнице, оставив ее дрожащую, желающую только одного — чтобы он остановился и вернулся к ней.

Господи, судя по всему, все серьезнее, чем ей хотелось думать.

Загрузка...